Иван Барков
Король Бардак Пятый

(хуевая трагедия в нескольких действиях)
   Дворцовая зала с камином, около которого сидит король Бардак в парике. Ноги его покрыты бордовым пледом, поверх которого лежит старый морщинистый член.
   Король: (перекатывая член с ладони на ладонь)
 
О, если б в час давно желанный
Восстал бы ты, мой длинный член,
То я поеб бы донну Анну
И камер-фрейлину Кармен.
Я перееб бы всех старушек,
Я б изнасиловал девиц,
Я б еб курей, гусей, индюшек
И всех других домашних птиц.
 
   (с рычанием)
 
Я сам себя уеб бы в жопу…
Фу. Размечтался. Там стучат.
Кармен, спроси, чего хотят!
Принес какой-то хуй Европу!
 
   После продолжительного отсутствия разболтанной походкой входит Кармен. Подолом юбки протирая себе спереди между ног.
   Томно говорит:
   Кармен:
 
Там, сударь, ебари пришли.
Сосватать вашу дочерь.
Меня в передней поебли-
Скажу – не плохо очень.
 
   Король:
 
Да, видно, сильные мужи,
Просить скорее прикажи.
Затем подумай о гостях-
Нельзя встречать их второпях.
Сходи-ка к повару Динару,
Влей ему в жопу скипидару,
Чтоб шевелился он живей,
И был готов обед скорей.
 
   Кармен быстро убегает. Входят два жениха: один в плаще, шля-пе со страусовым пером, при шпаге и с шикарными усами; вто-рой – напоминает монарха, бледен, с горящими глазами, король приветствует их, предварительно убрав член.
   Король:
 
Здорово, доблестные доны!
Как ваши здравствуют бубоны?
Как протекают шанкера?
Как истекают трипера?
 
   Оба дона:
 
Благодарим вас, ни хера!
Твердеют потихоньку.
 
   Король: (обращается к расфуфыренному)
 
Позвольте, с кем имею честь,
Мне полномочия иметь?
 
   Дон Пердилло:
 
Я перну раз и содрогнется
И старый сад, и старый дом
Я перну два – и пронесется
По пиренеям словно гром.
Сам герцог рыцарской душою
Мои таланты оценил.
Клянусь, Испании родимой
Я никогда не посрамил.
 
   Король: (прослушав со вниманьем дона)
 
А друг ваш тоже знаменит?
 
   Дон Пердилло:
 
О да! В ином лишь роде,
Он дрочит.
 
   Король:
 
Где ж он сокрыт?
 
   Из темного угла доносятся кряхтенье и дребезжащий голос:
 
Я тут… Постой… Кончаю вроде…
 
   Выходит из-за угла, застегивая штаны и, отстранив дона Пер-дилло, говорит:
 
Я сам себя рекомендую.
Я тоже много еб сначала,
Потом же, давши волю хую,
Я превратил его в мочало.
И дам не надо. Ну и пусть.
Теперь ебусь я наизусть.
 
   Возбужденный король, приподнявшись в кресле, протягивает ру-ку дону Дрочилло.
   Король:
 
О, дон Дрочилло, вы поэт.
 
   Дон Дрочилло:
 
О, мой сеньер, напротив, нет.
Сперва я ставлю пред собой
Портрет нагой прекрасной девы,
И под бравурные напевы
Дрочу я правою рукой.
Не много нужно тут уменья:
Кусочек мыла и терпенье.
С большим искусством я дрочу,
и хуем шпаги я точу.
 
   На вопросительный взгляд короля продолжает:
 
Я дон Дрочилло знаменитый
И идеал испанских жен:
Мой хуй большой, то зверь сокрытый,
Когда бывает напряжен.
Однажды был тореадором,
Когда сломалась моя шпага,
Я жизнь окончить мог с позором,
Но тут спасла меня отвага.
Тотчас, совсем не растерявшись,
Свой длинный хуй я раздрочил
И сзади поведя атаку
Загнал быку по яйца в сраку,
Бык, обосравшись, тут же сдох.
Вся публика издала вздох.
Сам Фердинанд, сошедши с трона,
На хуй надел свою корону.
И Изабелла прослезилась,
При всех раз пять совокупилась.
Тряслись столбы тогда у трона,
С нее свалилася корона.
 
   Дон Пердилло и король:
 
Скажите, дон нам не таясь,
И не скрывая ничего:
И королева усралась?
И кончились тут дни ее?
 
   Дон Дрочилло:
 
О, нет! Синьора Изабелла
Перед народом только бздела,
И чтоб не портилась порфира,
Она терпела до сортира.
 
   Король жестом усаживает женихов на диван и сам начинает хвастаться:
   Король:
 
Мечу подобный правосудья,
Стоял мой член как генерал.
Легко не только что кольчугу,
Он даже панцырь пробивал.
Тогда в разгаре жизни бранной,
Во время штурма корабля,
Я повстречался с донной Анной,
И Анна сделалась моя.
С тех пор блаженством наслаждался,
Ее ебал и день и ночь.
Недолго с ней я развлекался,
И родилась Пизделла, дочь.
 
   С шумом распахивается дверь и вбегает донна Ана. За ней сте-пенно входит дочь короля донна Пизделла с ведерным бюстом и лошадиными бедрами, которыми она на ходу игриво покачивает, не замечая гостей. Королева говорит королю.
   Королева:
 
На рынке сразу ото сна
Бродили не жалея ножек-
Купили разного говна
И полетань от мандовошек.
А в модельном магазине
Показал один приказчик
Интереснейший образчик
На великий хуй Дрочиллы.
Но цену заломил такую,
Что фору даст живому хую.
 
   Король:
 
Немудрено. Вот дон Дрочилло.
 
   Королева:
 
Ах!
 
   (с деланым смущением прикрывает ладонью лицо растопыренными пальцами).
   Король:
 
Не торопись, о курва.
Ведь знаю, ты под ним вспотеешь.
Представь сперва Пизделлу, дура,
А дать ему всегда успеешь.
 
   Чтоб отвести от себя внимание, королева вытаскивает на середину дочь и представляет ее донам.
   Королева:
 
Простите! Дочь моя, Пизделла,
Бордели все передрочила-
Имеет золотой диплом…
Ну, о гранд'ебле мы потом…
 
   Оба дона:
 
Могу попробовать в новинку.
 
   Пизделла:
 
Я не ебусь на дармовщинку.
Папаша брать велел рубли,
Чтоб на шарман не заебли.
 
   Занавес опускается на некоторое время и вскоре поднимается. Зрители видят на сцене то, о чем загробным голосом вещает кто-то невидимый.
   Голос:
 
Бог упокой дона Пердилло-
Погиб он как воин в бою.
Погибла и донна Пизделла
На дона Дрочилло хую.
 
   Видно победоносное лицо дона Дрочилло. Действие окончено. Медленно опускается занавес.