Картер Браун
Страх подкрался незаметно

Глава 1

   — Думаю, он уже убил моего брата и теперь захочет покончить с моей сестрой, — произнесла она, пристально глядя мне в глаза. — Вы должны нам помочь, мистер Бойд.
   Я пожал плечами. Мне нравилось в этом уютном баре. Здесь было прохладно, свежо и сумрачно. За соседним столиком какой-то толстяк жаловался своему приятелю на дороговизну в современной индустрии любовных утех. Я с интересом прислушивался, но потом все же решил вникнуть в то, что говорила моя собеседница.
   Сегодня утром она позвонила мне в агентство и попросила о встрече в этом баре. Пока мы сидели, она ни разу не притронулась к своему стакану, явно нервничала, то и дело беспокойно озираясь.
   — Что с вами? — поинтересовался я. — Вы чего-то боитесь?
   — За мной следят, — шепотом ответила она. — Я это чувствую. Это он нанял людей, чтобы они следили за мной днем и ночью.
   У нее были черные волосы, темные глаза и восхитительная фигурка. Любой нормальный мужчина с радостью согласился бы следить за ней и днем и ночью. Особенно за этими коленками с ямочками. Я, например, обязательно занялся бы этим, если бы жара на улице не была такой изнуряющей.
   — Пожалуй, вы преувеличиваете, — сказал я. — Просто на вас приятно смотреть, вот вам и кажется, будто за вами следят.
   Холодно взглянув на меня, она поджала губы.
   — Готов спорить, что вы носите плотное шерстяное белье, а всех мужчин считаете потенциальными насильниками, — добавил я.
   — А не хватит ли, мистер Бойд? — процедила она. — Я не намерена выслушивать от вас подобные пошлости. Скажите прямо: вас заинтересовало мое предложение?
   — Предложение? — переспросил я. — Меня интересуют любые предложения, если они хорошо оплачиваются.
   — Это я знаю, — усмехнулась она. — Я навела о вас справки. Вы беретесь за любое дело, если оно пахнет деньгами.
   — Хм, — пробормотал я, — в принципе, верно. Так, значит, у вас неприятности?
   — Скажите прямо, вы беретесь мне помочь?
   — Возможно, — кивнул я. — Но мне надо узнать побольше. Кстати, я прав насчет белья?
   Взглянув на меня, будто на маленькое мерзкое насекомое, она сухо произнесла:
   — Мое имя Марта Хэзлтон. Мой брат Филипп пропал три дня назад. Мою сестру зовут Клемми.
   — Вы заявили в полицию?
   — Нет. Только я одна знаю, что он исчез. В полиции мне не поверили бы.
   Достав пачку сигарет, я закурил и подумал, что передо мной сумасшедшая. Однако на ее шляпке красовалась бриллиантовая брошь, которая казалась настоящей. Одета Марта Хэзлтон была в замшевую куртку и шерстяную юбку, купленные явно в магазине на Пятой авеню. Если она и была чокнутой, то весьма состоятельной. К подобным клиентам я всегда питал уважение. Вправлять им мозги неблагодарное занятие.
   — И кто же, по-вашему, убил брата, а теперь хочет убить сестру? — спросил я, придав своему лицу серьезное выражение.
   — Я же толкую вам об этом уже битый час! — возмутилась она. — Мой отец!
   — Ага, — кивнул я и, допив свой джин с тоником, подал знак бармену. — Что-то не припомню, когда это вы говорили о своем отце. Кстати, что с ним?
   Честно говоря, я не верил ни одному ее слову и поэтому решил, что сегодняшний день лучше всего посвятить выпивке. Джин с тоником — это как раз то, что мне было нужно.
   — Мистер Бойд, — раздельно произнесла она, — попрошу вас сосредоточиться. Речь идет о больших деньгах.
   — О-о! — протянул я. — Это мое самое любимое слово! Деньги... Ладно, я весь — внимание.
   — Моя мать умерла. Она оставила нам наследство в два миллиона долларов. Чистыми! Но в течение десяти лет этими деньгами распоряжался отец. Потом деньги должны перейти к трем детям — мне, сестре и брату. Вы меня понимаете?
   — Вполне, — согласился я, навострив уши.
   — Так вот, через два месяца истекает срок...
   — И вы полагаете, отец хочет прикарманить сиротские денежки?
   — Боюсь, от них уже ничего не осталось. Дошло, наконец, до вас?
   — Хм. Судя по вашим словам, ваш папаша вознамерился ухлопать всех своих детенышей, чтобы скрыть растрату? На мой взгляд, это безумие.
   Я пригубил новую порцию джина.
   — Безумие или нет, но он сделает это! — заявила Марта. — Так вы согласны взяться за это дело, мистер Бойд?
   — Можете запросто звать меня Дэнни.
   — Это категорически исключено. Между нами чисто деловые отношения. Я обратилась к вам как к специалисту.
   — И вы угадали, — гордо кивнул я. — Я самый лучший частный детектив. Но, кроме того, я еще и большой любитель женщин. Ваше шерстяное белье не дает мне покоя...
   — Хватит! — резко сказала она. — Прекратите паясничать! У нас нет времени. За нами следят. Вы будете работать или нет?
   — А что, собственно, я должен делать?
   — Вы должны спасти Клемми. Она сейчас на ферме отца. Поезжайте туда и заберите ее. Спрячьте где-нибудь. Иначе отец убьет ее. За это вы получите две тысячи долларов.
   — И где же я должен ее спрятать?
   — Сами решайте. — Она взглянула на меня с неприязнью. — Мне все равно. Лишь бы Клемми была в безопасности. Я оплачу вам все расходы. Две тысячи я плачу вам только за то, чтобы вы увезли ее с фермы. Это хорошие деньги, не так ли?
   — Пожалуй, — согласился я.
   Она взяла свой стакан и, наконец, пригубила напиток.
   — Будем считать, что мы договорились, мистер Бойд. Что еще вы хотите узнать?
   — Как называется ферма? — спросил я и, подумав, добавил: — И как мне связаться с вами?
   — Ферма находится примерно в тридцати милях к югу от Провиденса. Называется она «Хиг Тор». А со мной связываться не надо. Я сама буду вам звонить в агентство.
   — О'кей, — согласился я. — Завтра утром я туда и отправлюсь.
   — Но почему только завтра? — удивленно спросила она. — Почему бы вам не поехать прямо сейчас?
   — Потому что сейчас слишком жарко, да и поздно уже, — терпеливо пояснил я. — А завтра, быть может, будет попрохладнее.
   Наклонив голову, она внимательно взглянула на меня.
   — Надеюсь, что я не ошиблась в вас, мистер Бойд...
* * *
   После ухода Марты я еще посидел с полчасика в баре, размышляя, не сумасшедшая ли и в самом деле эта женщина. Похоже было на то, но я решил не обращать внимания на подобную мелочь. В конце концов, почти все мои клиенты были слегка сдвинутые. Иначе зачем они обращались именно ко мне?
   Когда я вернулся в агентство, было уже пять часов. Я основал свою фирму около трех месяцев назад. За это время я успел сделать немало. Приобрел помещение, мебель, кожаные кресла и наладил контакты с несколькими довольно богатыми клиентами. Но самое главное — я обзавелся довольно миленькой рыжеволосой секретаршей с зелеными глазами. Ее я посадил в крохотной комнатушке, которую называл «Приемный покой». По моему мнению, это свидетельствовало в пользу того, что я был оптимистом.
   Звали мою секретаршу Фрэн Джордан.
   — Привет, Фрэн, — сказал я. — Что новенького?
   — Ничего, за исключением того, что какой-то тип ожидает вас в кабинете, — ответила она.
   — Что ему надо?
   — Понятия не имею. Знаю только, что зовут его Хьюстон.
   — Хм... А вдруг он владелец нефтяной скважины? Кстати, Фрэн, чем вы заняты сегодня вечером?
   Глубоко вздохнув, она миролюбиво произнесла:
   — Дэнни, мы же с вами договорились, что не будем путать служебные обязанности с личными отношениями. Сегодня вечером я занята.
   — Кем? — мрачно спросил я.
   — Он очень богат и понятия не имеет, куда поместить деньги, — с улыбкой ответила она. — А у меня на этот счет есть парочка гениальных идей.
   — О'кей, тогда я пойду к своему нефтяному магнату, — буркнул я и, развернувшись, направился в кабинет.
   Посетитель ждал меня, развалившись в кресле. Среднего роста, среднего телосложения, он обладал, соответственно, весьма средней внешностью и, казалось, был серийно создан электронной машиной. Дорогой светло-серый костюм делал его еще более незаметным. Если бы Фрэн меня не предупредила, я вполне мог бы не обратить на него внимания.
   На вид ему было около сорока. Взглянув на меня рыбьими глазами, он вяло улыбнулся.
   — Мистер Бойд? Вероятно, вы очень богаты, раз позволяете себе так долго отсутствовать.
   — Вы давно ждете? — поинтересовался я.
   — Примерно полчаса.
   — Тогда с вас причитается за аренду моего офиса.
   Хмыкнув, он пошевелился в кресле и скрестил ноги.
   — Меня зовут Хьюстон. Я адвокат.
   — Понятно, — сочувственно произнес я. — Но не расстраивайтесь, это не самая худшая профессия. Честно говоря, я принял вас за налогового инспектора.
   — Я адвокат Гилберта Хэзлтона, — с нажимом сказал он. — Надеюсь, слышали?
   — Как же, как же! — обрадовался я. — Уж не того ли Гилберта — самого известного в мире комика?
   — Прекратите, мистер Бойд, — сухо сказал он. — Не в ваших интересах ломать комедию. Давайте-ка лучше поговорим о делах.
   — О каких делах? О ваших или о моих?
   — Вы только что виделись с Мартой Хэзлтон. В баре на Сорок девятой улице. Вы говорили с ней полчаса, потом она ушла. Все правильно? — он взглянул на меня с нескрываемым торжеством.
   — Вообще-то, я не обязан перед вами отчитываться, — ответил я. — Так с кем, вы говорите, я встречался?
   Лицо мистера Хьюстона посуровело.
   — Вы выпили две порции джина с тоником. У меня совершенно точные сведения, мистер Бойд. Марта наняла вас для какого-то дела, я полагаю.
   — Вы можете полагать все, что вам угодно. Однако, признаюсь, я весьма польщен вашим столь пристальным вниманием. Вот уж не думал, что я так популярен...
   — Хватит, мистер Бойд! — резко оборвал он меня. — Марта Хэзлтон наняла вас! Должен предупредить, что ее внешность весьма обманчива! Вы могли клюнуть на...
   — Неужели?! — вскричал я. — Неужели за ее внешностью скрывался сам Гилберт Хэзлтон?! Вот это да! Признаюсь, вы меня поразили!
   Нахмурив брови, он впялил в меня свои серые глаза.
   — У вас отвратительное чувство юмора, мистер Бойд. Знайте, Марта Хэзлтон тяжело больна. У нее расстройство психики. Навязчивые идеи, галлюцинации и все такое прочее... Вы меня понимаете?
   — Навязчивые идеи? — удивленно переспросил я. — Тогда вы — одна из этих идей. Все ясно. Вас здесь нет, вы мне просто кажетесь. Хм, весьма устойчивая галлюцинация...
   Хьюстон с шумом втянул воздух.
   — Ладно, мистер Бойд, считайте, что я уже оценил ваш дурацкий юмор. Давайте о деле. Марта что-то вам рассказала. Так вот, это — чистейший бред! На вашем месте я именно так все это и воспринял бы.
   — И даже деньги? — удивился я.
   — Деньги, — ухмыльнулся он с облегчением. — Ну, конечно. Ладно, мистер Хэзлтон готов сполна заплатить вам за впустую потраченное время по вине его дочери. Пятьдесят долларов вас, надеюсь, устроит?
   — Засуньте их себе в... Ну, в общем, вы меня поняли, куда именно.
   С минуту он смотрел на меня, не мигая. Потом медленно произнес:
   — Похоже, вы себя явно переоцениваете, мистер Бойд. Каковы же ваши условия?
   — Две тысячи.
   — Чушь! — вздрогнул он. — Вы что, издеваетесь?
   — Считайте, как хотите. Не смею вас больше задерживать. Я продолжаю работать на Марту Хэзлтон.
   Мистер Хьюстон задумчиво потеребил свой нос. Придя к какому-то выводу, он решительно сказал:
   — Ладно, не будем спорить! Тысяча! Согласны?
   — И это — туда же, — миролюбиво посоветовал я.
   — Да что вы себе позволяете? — вскочил он. — Вы еще пожалеете о своих словах! Я вам гарантирую неприятности, мистер Бойд!
   — Юридические? — поинтересовался я.
   — В том числе!
   — Хм, — пробормотал я, — тогда, наверное, мне надо срочно обзавестись смышленым адвокатом. Вы, случаем, не знаете такого?

Глава 2

   Иногда у меня возникает неистребимое желание все забросить и смотаться куда-нибудь на природу. Трава, деревья, листья, косые лучи солнца... Однако забираться слишком далеко я опасаюсь. Ведь в любой момент я могу пожелать пропустить стаканчик мартини или заказать такси. Поэтому для пеших прогулок я выбираю Центральный парк. К тому же растительное буйство довольно быстро навевает на меня тоску: вроде бы все прекрасно, но, с другой стороны... Это похоже на шикарный номер в отеле, в котором нет горячей воды. Еще это мне напоминает жгучий танец обнаженной дикарки в каком-нибудь дешевом варьете. Танец, олицетворяющий безудержную любовь индейцев, которые, возможно, из-за этой своей безудержности, находятся на грани исчезновения...
   В общем, наконец-то я добрался до фермы «Хиг Тор». Был уже полдень, и я направил машину прямиком в раскрытые ворота.
   Возле дома маячил какой-то парень в бежевых брюках, сапогах, черной рубашке и при галстуке. Среднего роста, но впечатляюще широк в плечах. Его черные волосы были гладко зачесаны назад, нос приплюснут, на лице — два белых шрама.
   Остановив машину, я закурил, ожидая, когда он подойдет.
   Парень неторопливо приблизился и облокотился на дверцу с опущенным стеклом.
   — Что продаешь? — лениво поинтересовался он.
   — Ничего, — ответил я. — Просто приехал в гости.
   — Слушай, приятель, ты явно ошибся адресом.
   — Ты считаешь меня своим приятелем? — радостно улыбнулся я. — Быстро же ты заводишь друзей. Так вот, к твоему сведению, адресом я не ошибся.
   — А я полагаю, ошибся, — с грустью заметил он. — Здесь не принимают гостей, приятель.
   — Меня примут, — заверил я. — Я приехал повидать Клемми Хэзлтон.
   — Тебе не повезло, приятель, — вздохнул он. — Она очень занята и не хочет тебя видеть.
   — Послушай, приятель, — в тон ему сказал я, — не трать время на пустую болтовню. Пойди к ней и скажи обо мне.
   Он еще раз вздохнул и сказал:
   — Никак невозможно, друг. Она велела мне никого не пускать. Тебе лучше сматываться отсюда, и побыстрее. Не пытайся казаться слишком умным. Тогда, возможно, мы останемся друзьями.
   — Тогда я попробую сам ее вызвать, — с улыбкой ответил я и нажал на клаксон. — Как думаешь, она услышит?
   Секунд пять моя машина издавала протяжный вой. Потом рука парня легла на мою.
   — Зря ты это сделал, приятель, — с сожалением заметил он. — Мне придется наказать тебя за это.
   Его пальцы крепко сжали мою левую кисть, и он просунул голову ко мне в окошко. Оставив ему свою левую руку, я правой рукой ухватил его за нос и резко дернул вниз. Парень ударился подбородком о дверцу машины. Его зубы лязгнули. Тогда я быстро дернул его вверх, и он врезался своей черепушкой в верхнюю часть дверцы. Повторив эти манипуляции раз шесть, я отпустил посиневший нос. Мой новоявленный приятель исчез из поля зрения.
   Я вышел из машины. Мой дружок, стоя на четвереньках, тупо раскачивал головой. Коротким ударом носка ботинка в ухо я уложил его на землю и, перешагнув, направился к дому. Порою приходится поступать жестоко в этой жизни. Но иначе удачи не видать.
   Дверь дома открылась, и на крыльцо вышла девушка лет двадцати. У нее были черные волосы и большие блестящие глаза, в которых читалось любопытство. Она никак не походила на маленькую сестренку, которая нуждалась в защите. Меня это устраивало. Перспектива связаться с хныкающей соплячкой меня не прельщала. Двадцатилетняя же девица — совсем другое дело.
   — Кто-то сигналил, — робко произнесла она. — Я слышала. Что случилось?
   — Все в порядке, — успокоил я ее. — Вы Клемми Хэзлтон?
   — Да, — кивнула она. — А вы меня ищете?
   — Я Дэнни Бойд, — представился я. — Меня прислала ваша сестра Марта Хэзлтон.
   — Ой, как здорово! — обрадовалась она. — Я так рада, что Марта вспомнила обо мне. А разве Пете не вышел на ваш сигнал?
   — Пете? — переспросил я.
   — Да, он помогает мне здесь... — Она улыбнулась. — Может, зайдете в дом?
   — С удовольствием, — ответил я. — Тем более, что у меня к вам поручение от вашей сестры.
   Следом за хозяйкой я прошел в большую гостиную, обставленную в деревенском стиле.
   — Присаживайтесь, — предложила Клемми. — Хотите что-нибудь выпить?
   — К сожалению, вынужден отказаться, — сказал я. — Сейчас не время для выпивки.
   У нее не было чопорности и высокомерия Марты, и мне это нравилось. Вообще она походила на утренний цветок, который вот-вот должен был распуститься. Глядя на ее юбку, туго обтягивающую бедра, я подумал, что мое новое задание будет не лишено приятных моментов.
   — А кто здесь есть еще, кроме Пете? — спросил я.
   — Еще есть Сильвия, но она куда-то ушла. Да, кстати, а где же Пете?
   — Клемми, — серьезно произнес я, — вы должны знать, я частный детектив.
   — Правда? — выдохнула она и тут же встрепенулась: — Что-нибудь случилось с Мартой?
   — Нет, нет, ничего, — успокоил я ее. — С Мартой все в порядке. Она прислала меня сюда, чтобы я увез вас и спрятал где-нибудь в надежном месте.
   Произнеся эту тарабарщину, я почувствовал себя последним идиотом. Похоже, Клемми почувствовала то же самое.
   — Простите, — сказала она, — я не ослышалась? Я понял: надо выложить все до конца.
   — Марта считает, что, если вы отсюда не уедете, вы можете исчезнуть, как и ваш брат. Марта полагает, это очень опасно.
   — А разве Филипп исчез? — удивилась она.
   — Марта утверждает, что да, — ответил я.
   Я понимал, что выгляжу ужасно глупо, но ничего не мог с этим поделать. В конце концов, я выполнял волю клиента.
   — Мистер Бойд, вы, наверное, меня разыгрываете, — неуверенно улыбнулась она.
   — Ничего подобного! — решительно заявил я. — Скажите честно, вы здесь взаперти? Вас никуда не пускают?
   — О чем вы? — удивилась она. — Кто вам сказал подобную глупость?
   — Так... — Я замялся. — Выходит, вас не надо спасать?
   — От кого? — Она взглянула на меня расширенными глазами. — Мистер Бойд, я вас не понимаю...
   В этот момент послышался стук двери и в прихожей загрохотали чьи-то тяжелые шаги. Войдя в комнату, Пете кинулся на меня с кулаками.
   — Мерзавец! — прорычал он. — Сейчас я тебя проучу!
   — Пете! — воскликнула Клемми. — Остановитесь! Что с вами?
   Он неуверенно замер. Подозрительно глядя на меня, пробормотал:
   — Но, мисс Хэзлтон... Этот тип ворвался сюда без приглашения...
   — Это мистер Бойд, — сказала Клемми. — Он друг моей сестры. Он пришел сюда по ее поручению. Вы меня слышите, Пете?
   — Что? — переспросил он, не сводя с меня глаз.
   — Пете! — крикнула Клемми.
   — Да, мисс, — покорно ответил он. — Я слышу.
   — Оставьте нас, пожалуйста, в покое! — потребовала Клемми. — Вы нам мешаете!
   Лицо Пете покрылось румянцем.
   — Слушаюсь, мисс, — проворчал он и, тяжело развернувшись, вышел.
   — Иногда он бывает несносным, — пожаловалась мне Клемми. — Уж очень нервный. Почему-то считает, что обязан охранять меня. — Она вздохнула. — Мистер Бойд, так вы полагаете, что история с похищением моего брата — не бред?
   — Полагаю, что это очень серьезно, — неуверенно заявил я.
   Клемми задумалась.
   — Бедняжка Марта... Она немного не в себе. Ей, бывает, мерещится что-нибудь... Извините, мистер Бойд, что вас зря побеспокоили. Я расскажу обо всем отцу. Думаю, он оплатит ваши старания.
   Чувствуя себя последним идиотом, я поднялся из кресла.
   — Ничего страшного. Пожалуй, мне лучше вернуться в Нью-Йорк. Так вы считаете, что исчезновение Филиппа — выдумка Марты?
   — Скорее всего, — пожала она плечами. — Я его не видела уже несколько дней, но он приезжает сюда только на уик-энд. Сейчас он должен быть в Нью-Йорке. Его квартира находится на Векман-Плас, вы можете найти его там.
   — В таком случае я передам от вас привет Марте.
   — Спасибо, мистер Бойд. Не обижайтесь на нее, пожалуйста. Порою она сама не ведает, что творит.
   Кивнув, я вышел из комнаты. Пете видно не было, и я направился к машине. Я мог с чистой совестью уезжать отсюда, однако, увидев приближающуюся ко мне блондинку, мгновенно передумал.
   Она была в соломенной шляпе, выцветшей белой рубашке и джинсах цвета хаки. Ее походка явно доказывала то, что женщины умнее мужчин и могут умело себя преподнести. Прислонившись к машине, я с удовольствием наблюдал, как она неторопливо идет ко мне.
   Ее глаза напоминали два бездонных голубых озера. Носик был в меру вздернутым, кожа лица — загорелой. Пухлые губки явно уже очень давно скучали в одиночестве. Под тонкой тканью рубашки, приковывая мой взгляд, колыхались два внушительных полушария.
   — Привет, — сказала она, остановившись. — Вы кого-нибудь ищете?
   — Кажется, уже нашел, — ответил я.
   — Вы коммивояжер? — спросила она, махнув ресницами. — Отец говорил мне, чтобы я избегала таких, как вы.
   — Если ваш отец фермер, я готов наняться к нему на любую работу.
   Ее губы раздвинулись в улыбке, обнажив ослепительно-белые зубы.
   — Пете мне сказал о вас, но я решила лично убедиться. У нас так редко бывают гости...
   — Вы здесь работаете?
   — Да, можно сказать и так. Я Сильвия Вест, компаньонка. Клемми тут скучно одной. Гости приезжают только на уик-энд.
   — Почему же она не вернется в Нью-Йорк? — спросил я. — Ей кто-нибудь мешает?
   — Нет, — пожала она плечами. — Насколько мне известно, ей никто не мешает. Кстати, почему вы все время смотрите в бок? Успокойтесь, я уже обратила внимание на ваш превосходный профиль.
   — На левый, — улыбнулся я. — А на правый?
   — Потрясающе, — согласилась она. — Что еще, по-вашему, я должна о вас знать?
   — Меня зовут Дэнни Бойд, — представился я. — Собирался уехать в Нью-Йорк, но передумал.
   — Почему?
   — Из-за вас! — воскликнул я. — Зачем мне куда-то ехать, если здесь вы!
   Она улыбнулась.
   — Выходит, я изменила ваши планы? И надолго вы решили остаться?
   — Это прямиком зависит от вас. Мне, правда, не нужна компаньонка, но если согласитесь просто составить мне компанию...
   — Можете оставаться, сколько хотите, — сказала она и вздохнула: — Вот только Пете... Вряд ли он обрадуется, узнав, что вы еще здесь.
   — Об этом не волнуйтесь, — успокоил я ее. — Пете я беру на себя. Мы с ним приятели.
   — Ну что ж... — Она взглянула в сторону дома. — Может, следует сообщить Клемми о вашем решении?
   — Успеется. Покажите мне сначала ферму. Где тут у вас бегают бифштексы?
   — Для этого вам надо съездить в Техас, — усмехнулась она. — Здесь я вам могу показать то, из чего вырастает хлеб. И еще сало на ножках.
   — Отлично! — воскликнул я. — Всегда мечтал пожить на природе! Среди полей, лесов и обнаженных нимф! Кстати, почему бы вам не раздеться? Бьюсь об заклад, вы будете выглядеть великолепно!
   — Во-первых, здесь нет лесов, — сказала она. — А во-вторых, я не разгуливаю голой. Итак, что вы хотите посмотреть — амбар или свинарник?
   — Честно говоря, ни то, ни другое. Но если вы настаиваете, могу взглянуть. Небольшая прогулка, думаю, нам не повредит. А как вы считаете?
   — Только не фантазируйте ничего такого, — сказала она, спокойно глянув в мои глаза. — Сейчас не сезон любви. Для этого приезжайте весной, я буду вас ждать с тоской и нетерпением.
   Мы направились к полю пшеницы, потом полюбовались утками, плавающими в пруду, осмотрели амбар, сеновал, трактор и плуг. Затем Сильвия показала мне кур и коров. Заглянув в свинарник и увидев с десяток поросят вокруг громадной свиньи, я вышел на улицу и закурил. Экскурсия меня утомила, и, кроме того, я был просто сражен внешним видом своих ботинок.
   — Сколько вы здесь уже работаете? — спросил я у Сильвии.
   — Два месяца. А что?
   — Это неподходящее место для вас. Я еще могу представить вас в оранжерее, но уж никак не в свинарнике. Вы не вписываетесь в эту сельскую идиллию.
   — Да? Должна вам сказать, что вы тоже довольно странно здесь смотритесь. Почему вы не выбрали для прогулки какой-нибудь чахлый городской сквер?
   — Я приехал по поручению Марты, чтобы повидать ее сестру. Вы знаете Марту?
   — Да. Она несколько раз приезжала сюда с отцом. Последний уик-энд они провели здесь.
   — А Филипп?
   — Он тоже приезжал.
   — Они уехали все вместе?
   — Нет, Марта и отец уехали утром в понедельник. Филипп, наверное, уехал в воскресенье. В понедельник я его не видела. А почему вы спрашиваете?
   — Из чистого любопытства. Кстати, Филиппа после этого никто не видел.
   Внезапно до моего слуха донеслось какое-то ворчание. Покрутив головой, я увидел клетку, в которой сидел огромный боров. Он резво рыл черную землю.
   — А почему он один в этой клетке? — спросил я. — Созрел для сала?
   — Это очень старый хряк и у него ужасный характер, — сказала Сильвия. — Лучше не подходите к нему, он опасен.
   — Спасибо за предупреждение и разъяснение.
   — Его зовут Дуксвиль, — улыбнулась Сильвия. — У самок он пользуется успехом.
   — Он роет землю так, что можно подумать, будто там зарыт клад. Его агрессивность напоминает мне поведение Пете.
   — Зачем вы так? — удивилась Сильвия. — Пете просто выполняет свою работу.
   — Ничего себе работка, — пробурчал я. — Сколько, интересно, ему платят, чтобы он кидался на посетителей?
   — В сущности, Пете безобидный человек, — со вздохом заметила Сильвия. — Мистер Хэзлтон поручил ему охранять дом, вот он и старается.
   — Так он профессионал? — спросил я.
   — Вы желаете продолжить осмотр фермы или пойдем в дом? — спросила она. — Скоро ланч, и я хотела бы немного выпить. Не возражаете?
   — Отличная мысль, — согласился я.
   Сильвия направилась в сторону дома. Я двинулся за ней, но меня остановило яростное ворчание Дуксвиля. Задержавшись, я заглянул в клетку.
   Хряк рыл землю, словно механическая лопата. Комья грязи так и летели в разные стороны. В углу клетки уже образовалась довольно глубокая канава.