Картер Браун
Жена на уик-энд

Глава 1

   Человека, который хотел воспользоваться моими услугами, звали Чарли Ваносса, и он занимал шикарные апартаменты в четырехэтажном отеле на Шестьдесят седьмой улице. Жить в этом здании, более похожем на греческий храм, могли только очень состоятельные люди. Впрочем, это еще ничего не значило – богачи не всегда бывают щедрыми клиентами.
   Открыла мне горничная, похожая на больничную сиделку. Ее происхождение выдавал ирландский акцент, а мировоззрение – унылая рожа, похожая на ночной горшок без ручки. Думаю, имея столько денег, мистер Ваносса мог держать в своем доме и чуть более привлекательное существо. Хотя, возможно, женскую прислугу его жена подбирала самостоятельно.
   – Меня зовут Дэнни Бойд, – я не поленился продемонстрировать ей свой левый профиль, это настоящее чудо мужской красоты, способное скрасить печальное существование вот такой серой мышки.
   – А что дальше? – с полнейшим равнодушием спросила она.
   – Мистер Ваносса назначил мне встречу, – я повторил свой маневр, вполне резонно полагая, что одного взгляда недостаточно, чтобы оценить редкую привлекательность моего лица.
   – Пройдите в библиотеку, – она подозрительно глянула на меня своими оловянными глазами-пуговками. – А вы, кстати, не пьяны, мистер? Почему вы все время вертите головой?
   Я хотел ответить ей соответствующим комплиментом, но передумал – лежачих не бьют, а уродов не дразнят.
   Завидев меня, мистер Ваносса с трудом приподнялся в просторном кожаном кресле и поздоровался. Это был тусклый блондин, до того заплывший жиром, что в свои тридцать пять лет казался едва ли не стариком. Он постоянно закидывал назад голову, отбрасывая с лица длинные нечесаные волосы, и это придавало ему сходство с мерином, отгоняющим от себя мух. Водянистые бледно-голубые глазки смотрели на меня настороженно. Если бы кто-то потребовал от меня охарактеризовать мистера Ваносса одним словом, я бы ответил коротко: придурок. Очевидно, такого урода породила слишком долгая цепь родственных браков, как это было принято когда-то в европейских аристократических семействах.
   – Рад вас видеть, мистер Бойд, – он подал мне свою мягкую вялую лапку. – С нетерпением ожидаю вас целое утро. Я в такой ситуации, что просто схожу с ума от беспокойства.
   – Неужели? – я с сомнением глянул на него. Расшевелить такого флегматика мог разве что конец света. – А в чем, собственно, дело?
   – Речь идет о Карен, моей жене. Она отсутствует уже больше недели. А до этого никогда не покидала наш дом более чем на четыре дня.
   – Вы подозреваете ее в неверности и ищете повод для развода? Я вас правильно понял?
   – Нет! – Мои слова, казалось, потрясли его до глубины души. – Только не это! Видите ли, мистер Бойд, здесь все принадлежит ей!
   – В каком смысле? – осторожно осведомился я.
   – Все наши деньги, машины, имущество и все остальное принадлежит Карен. Если мы разведемся, я останусь без гроша в кармане. Мне придется самому зарабатывать на жизнь, а я никогда не испытывал склонности к этому. О разводе не может быть и речи.
   Решив, что он просто забыл пригласить меня сесть, я выбрал для себя кресло помягче и бесцеремонно плюхнулся в него. Разговор предстоял нудный, а дело, которое мне предлагали, казалось серой рутиной.
   – Если я вас правильно понял, мистер Ваносса, неделю тому назад у вас исчезла жена. До этого она никогда не отлучалась на срок, больший, чем четверо суток. Вы не хотите развода, потому что все имущество семьи принадлежит ей. Что вы хотите от меня?
   – Чтобы вы нашли ее, мистер Бойд, – он наивно глянул на меня. – Человек, рекомендовавший вас, уверен, что вы наиболее ловкий частный детектив в городе.
   – Ваша жена часто исчезает из дома? – я пропустил слова лести мимо ушей.
   – Я бы не сказал, – он закусил нижнюю губу. – В среднем... раз в месяц... иногда два... Все зависит от того, с кем она завела интрижку.
   – Интрижку? – удивился я. – Значит, она изменяет вам?
   – Как вам сказать, – он замялся. – Конечно, это можно назвать и так. Но Карен очень своеобразная женщина... Я забыл сказать, что она нимфоманка.
   – Объясните, если это вам не трудно.
   Я прекрасно знал, кто такие нимфоманки, и даже имел дела с некоторыми из них, но мне было интересно услышать определение подобного сорта женщин из уст этого увальня.
   – Она испытывает постоянную тягу к мужчинам, – мистер Ваносса потупил глаза. – Ее можно сравнить разве что с мартовской кошкой.
   – И вас это устраивает?
   – Почему бы и нет, – ответил он с наигранной развязностью. – Я не люблю никаких физических занятий, в том числе и постельных.
   – Значит, она находится где-то с мужчиной?
   – Да.
   – С одним или сразу с несколькими?
   – С одним. Коллективные развлечения не в ее вкусе.
   – Вам знаком ее нынешний кавалер?
   – Надо подумать... – он потер лоб. – Лето в разгаре, все покинули город... Скорее всего, она прихватила первого, кто попался ей под руку. Последнее время возле нее крутился актеришка с дурацким именем Петер Пелль.
   Я едва не застонал от тоски. Мало мне этого жирного дурака, так еще придется общаться с человеком по имени Петер Пелль[1]. Разве нормальные люди носят такие имена?
   – Вы не знаете, где бы они могли быть? – рассеянно спросил я.
   – Скорее всего на нашей загородной вилле на Лонг-Айленде. Иногда мы проводим там уик-энды.
   – Если я найду вашу жену, как мне вести себя дальше?
   – Ради бога, не беспокойте ее. Я просто хочу знать, что с ней все в порядке. Но если вам не трудно, намекните, что к концу месяца ей неплохо было бы появиться дома. Нужно подписать кое-какие счета и чеки. Если ей вдруг захочется отправиться с приятелем куда-нибудь подальше, пусть закончит все неотложные финансовые дела, и я не буду возражать. Более того, могу признаться вам, мистер Бойд, я вовсе не скучаю без своей жены.
   – Каждый проводит время так, как ему больше нравится, – я кивнул. – Но, прежде чем покинуть этот дом, я хочу уточнить: где именно на Лонг-Айленде находится ваша вилла?
   – Недалеко от Ньюпорта. Я приготовил вам схему, по которой вы без труда найдете ее. Место очень уединенное. Там есть небольшой пляж, скрытый от нескромных взглядов. Дело в том, что Карен убежденная нудистка. Она старается как можно больше времени проводить голышом.
   Я взял у него из рук тщательно вычерченную схему участка морского побережья, на которой красной стрелкой была отмечена вилла, где в настоящий момент могла находиться миссис Ваносса.
   – Хочу заранее предупредить вас, мистер Бойд, что Карен очень вспыльчивая женщина. Ее поступки часто бывают непредсказуемыми, – сказал он неопределенно.
   – Мистер Ваносса, коль вы собрались нанять меня, то постарайтесь выражаться ясно, – разозлился я – Что вы имеете в виду под "непредсказуемыми поступками"? Она может выстрелить в меня без предупреждения?
   – Может, – он кивнул. – Может выстрелить, а может спустить собак. Карен терпеть не может, когда кто-нибудь сует нос в ее личные дела. Но вам все же придется найти ее.
   – А если миссис Ваносса нет на вилле?
   – Продолжайте поиски в другом месте. Мне обязательно нужно знать, где она сейчас и что делает.
   – Это потребует определенных расходов, – буркнул я.
   – Само собой, – он достал из кармана чек и протянул мне.
   – Так, – сказал я, внимательно рассматривая этот дорогой моему сердцу документ. – Чек на предъявителя... Сумма: тысяча долларов... Неплохо. А не потребуете ли вы деньги обратно, если ваша жена сама вернется домой еще до того, как я разыщу ее?
   – Я не крохобор, мистер Бойд. Мой покой стоит намного дороже, чем тысяча долларов.
   – Простите за нескромный вопрос, мистер Ваносса. Почему вы женились на такой женщине, как ваша Карен?
   – Причина одна, и я не собираюсь ее скрывать, – ответил он с обезоруживающей прямотой. – Деньги. Карен скомпрометировала себя любовной связью с одним известным политическим деятелем. Назревал крупный скандал, и единственным спасением для нее было замужество. Под рукой в это время никого более достойного не оказалось, и Карен выбрана меня: человека бедного, свободного и принадлежащего к ее кругу. Меня такая жизнь вполне устраивает, и я не желаю никаких перемен.
   – Все ясно, – я кивнул.
   – Обязательно отыщите Карен, – мистер Ваносса протянул мне на прощание руку. – Идите. Берта проводит вас, если только она не занята пением своих псалмов.
   Я хотел задать ему еще несколько вопросов, но убедился, что мой новый клиент уже дремлет. Выход я отыскал без помощи горничной и вскоре уже стоял на раскаленном асфальте Шестьдесят седьмой улицы.
   Здесь, среди густой толпы, в смраде отравленной бензиновым перегаром атмосферы, прохладный и сумрачный мирок, окружавший мистера Ваносса, казался чем-то нереальным.
   * * *
   Руководствуясь врученной мне схемой, я миновал Ньюпорт и выехал на узкую извилистую дорогу, выглядевшую так, словно ею пользовались не чаще пары раз в год. Нужный мне дом стоял на берегу небольшой бухты и со стороны выглядел как маленький оазис в раскаленной пустыне. Дом окружал высокий забор, а единственные ворота в нем оказались запертыми. Не обнаружив ничего, даже приблизительно напоминавшего звонок, я попросту перелез через забор.
   Дом казался заброшенным: двери заперты, окна зашторены. По ступенькам, вырубленным в скале, я спустился к воде. Небольшой пляж, покрытый золотистым песком, окружали отвесные скалы. Сначала мне показалось, что пляж пуст, но затем я заметил расположившуюся у самой кромки прибоя женщину. Ее загорелое обнаженное тело цвета светлой бронзы почти не выделялось на фоне песка.
   Я невольно замер на месте. Несомненно, сюда стоило приехать только для того, чтобы глянуть на эту картину – Афродита, загорающая в пене прибоя. В душе обзывая себя старым сатиром, я не мог оторваться от этого волнующего зрелища.
   Наверное, женщина почувствовала мой взгляд. Не оборачиваясь, она лениво спросила:
   – Где ты пропадал столько времени?
   – Вы имеете в виду всю мою прошлую жизнь или только сегодняшний день? – осторожно спросил я.
   – Кто это? Что вы здесь делаете?
   Она стремительно перевернулась на спину и села, даже не подумав прикрыть интимные места. Жена мистера Ваносса действительно была красавицей: темные, страстные глаза, чувственные губы, пышные волосы цвета воронова крыла. Песок налип на ее пышную грудь и бедра.
   На меня она смотрела с едва сдерживаемой яростью.
   – Как вы посмели ворваться на территорию моего дома? – крикнула она. – Немедленно убирайтесь вон, если не хотите неприятностей!
   – Хотя нас и не представляли друг другу, – сказал я, продолжая разглядывать ее тело, – вы ведете себя так, словно в детстве нас купали в одной ванночке. Я хочу сказать: вы ничего не скрываете от меня, ни своего настроения, ни своих прелестей. А между тем я пришел к вам по делу. Меня зовут Дэнни Бойд.
   – Дэнни Бойд? – переспросила она, словно это было вовсе не мое имя, а какое-то неприличное слово. – Никогда не слышала о таком типе и, надеюсь, больше не услышу! Выметайтесь отсюда, живо!
   – Я бы с удовольствием сделал это, миссис Ваносса. Но дело в том, что ваш муж нанял меня для того, чтобы я задал вам несколько вопросов. Он дат мне адрес этой виллы, где вы проводите время с неким мистером Петером Пеллем.
   – Вас нанял мой муж? – она расхохоталась. – Чарли? Значит, ваша профессия – следить за людьми?
   – Я частный детектив, – мне пришлось кивнуть головой. – И, кстати, один из самых лучших в этом городе.
   – Чарли потребовались ваши услуги, чтобы уличить меня в неверности и этим добиться права на развод? – она едва не подавилась от смеха. – Неужели он совсем утратил разум, бедняжка?
   – Миссис, можно мне сказать несколько слов? – перебил я ее. – Со слов мистера Ваносса я понял, что он ничего так не страшится в жизни, как развода с вами. Его просто беспокоит ваше долгое отсутствие. Он надеется, что к концу месяца вы вернетесь домой, чтобы подписать счета.
   Женщина перестала смеяться и принялась стряхивать песок, налипший на ее тело. Начата она с грудей, формой и объемом не уступавших самым полновесным кокосовым орехам, а закончила бедрами, один взгляд на которые мог отправить в нокаут любого мужчину, чуть менее стойкого, чем я. При этом ее ничуть не беспокоило присутствие постороннего наблюдателя.
   Отряхнувшись, Карен Ваносса заявила:
   – Если Чарли настаивает, сегодня вечером я вернусь домой. Проклинаю тот час, когда я связалась с этим придурком Пеллем. Два часа назад он пошел за выпивкой и как в воду канул. Что за мужчины мне попадаются в последнее время – больше одной недели любви не выдерживают! Боюсь, что и он сбежал в Нью-Йорк.
   – Разрешите, миссис Ваносса, извиниться перед вами за всех представителей мужской половины рода человеческого, к которой я причисляю и себя. Суетные заботы иногда принуждают нас пренебречь чувственной любовью.
   – Интересно, а какие заботы вынуждают пренебречь любовью моего мужа? – презрительно фыркнула она. – Если я когда-нибудь затащу его в постель, он от страха предпочтет выпрыгнуть в окно.
   – Думаю, он поступит опрометчиво, – заявил я. – Что мне передать мистеру Ваносса по возвращении в Нью-Йорк?
   – Скажите, что я скоро вернусь и выполню все формальности, касающиеся финансов.
   Она прошла мимо меня и стала подниматься по лестнице, но через несколько шагов остановилась.
   – Нечего вам стоять там и пожирать меня глазами, мистер Бойд! – сухо бросила она. – Можете зайти в дом и выпить стаканчик. Кроме того, вам придется отвезти меня в город, если этот актеришка все же сбежал. Заодно и отработаете свой гонорар, сдав меня мужу с рук на руки живой и здоровой.
   – Всегда счастлив услужить вам, – я кивнул и стал подниматься вслед за ней по лестнице, едва не тыкаясь носом в упругие бронзовые ягодицы миссис Ваносса. – Надеюсь, все же вы накинете что-нибудь на себя. Я с удовольствием прокатил бы голую женщину через весь Нью-Йорк, но не у всех такие свободные взгляды на жизнь.
   – В крайнем случае вы пожертвуете мне свою рубашку, – усмехнулась она.
   Поднявшись до верха лестницы, она свернула на дорожку, проложенную к дому через парк. Сквозь ветки кустов я увидел спортивную машину, припаркованную у заднего крыльца. Карен тоже заметила ее.
   – Странно! – фыркнула она. – Значит, Пелль не такой уж трус, как я думала. Он, наверное, просто перебрал лишнего и уснул с бутылочкой в обнимку.
   Карен открыла дверь черного хода и жестом пригласила меня войти.
   – Бар находится в гостиной, – сказала она. – Это вторая дверь налево. Пока вы приготовите выпивку, я приму душ и наброшу на себя что-нибудь.
   – Что вы предпочитаете в это время дня?
   – Мартини со льдом. На восемь пальцев виски, на один – вермута. Только не ошибитесь в пропорциях.
   – Будет сделано, – сказал я. – А как мне поступить с вашим парнем, если я вдруг встречу его здесь?
   – Скажите, что теперь ваша очередь. Пусть подождет, – усмехнулась она. – Возможно, это его даже обрадует.
   – А если нет? Можно мне оказать хотя бы пассивное сопротивление?
   – Можете даже хорошенько отколотить его. Из-за этого осла я уснула на пляже и получила солнечный ожог. Кожа уже слезает с меня, как с линяющей змеи. Теперь целую неделю придется заниматься любовью только стоя.
   Несомненно, она была такая же чокнутая, как и ее муж, только в другом роде. Он сходил с ума от лени, она – от разврата.
   Размышляя о странностях судьбы, соединившей вместе двух столь непохожих людей, я отыскал бар. Запасы спиртного в нем были так же бездонны, как и страсть их хозяйки. Оглянувшись по сторонам, я нигде не обнаружил проштрафившегося любовника и углубился в изучение бутылочных наклеек.
   Приготовив мартини точно по рецепту миссис Ваносса, я уполовинил свою порцию и, покуривая, стал размышлять над странными взаимоотношениями этой парочки. Интересно, зачем этот придурок Чарли заплатил мне тысячу долларов за возвращение жены, которой он не пользуется? Почему он просто не позвонил ей по телефону и не передал просьбу прибыть в конце месяца домой? Почему, в конце концов, не передал счета с посыльным?
   Мои размышления прервал пронзительный вопль, от которого, кажется, задребезжали даже стекла в окнах. Я автоматически опрокинул в себя остаток мартини и бросился на поиски источника звука. Как я и предполагал, кричала миссис Ваносса, одетая в одни только шелковые трусики.
   – Что случилось? – спросил я. – Вам в бюстгальтер забрался мышонок?
   Продолжая кричать, она указала в сторону приоткрытой двери. Отодвинув миссис Ваносса в сторону, я шагнул в комнату, оказавшуюся спальней.
   Белый ковер возле кровати был сплошь залит кровью, а посреди этой багровой лужи вниз лицом лежал мужчина. Несомненно, он был мертв, потому что люди, мозги которых вывалились наружу, не живут.

Глава 2

   Карен Ваносса пришла в себя только после второго стакана мартини. К этому времени я кое-как приодел ее – к черным трусикам добавил еще и белый пушистый пуловер. Сочетание, надо сказать, получилось весьма пикантное. Опубликуй любой эротический журнал снимок миссис Ваносса в этом наряде, и его тираж обязательно подскочил бы вдвое.
   Но в настоящий момент мои заботы были весьма далеки от эротики. Забирая от заплаканной женщины пустой стакан, я спросил:
   – Вам лучше?
   – Я сама не знаю, – она знаком попросила меня подать новую порцию мартини. – Бедный Петер. А я-то еще кляла его за долгое отсутствие...
   – Как вы обнаружили тело?
   – Я приняла душ и зашла в спальню, чтобы выбрать в гардеробе подходящий костюм... Тут я его и увидела.
   – Необходимо сообщить о случившемся в полицию, – твердо сказал я.
   – В полицию? – вскрикнула она. – Ни за что на свете!
   – Хорошо, а что вы сами предлагаете? Расчленить труп и закопать в парке?
   – Нет, – она опустила глаза. – Но полиция сразу заподозрит меня в убийстве.
   – А разве это не так?
   – Конечно же, нет! – она вновь яростно глянула на меня. – Почему вы мне не верите, Бойд?
   – Тогда что произошло здесь? Два часа назад вы послали этого человека за выпивкой, и он не вернулся. Смерть наступила приблизительно в то же время. Вы могли спокойно проследовать за ним в дом...
   – ...убить, а потом возвратиться на пляж загорать и дожидаться неведомо чего! – докончила она за меня. – По-вашему, я способна на такое?
   – Никто не в состоянии предположить, на что способна женщина, – заметил я назидательно.
   Она закрыла лицо руками и на некоторое время затихла.
   – А это... обязательно? – сказала она наконец.
   – Что?
   – Звонить в полицию.
   – В случае убийства – да. Конечно, я согласен поверить в вашу невиновность, но поверит ли в это полиция... Им потребуются веские доказательства.
   – Полиция даже не станет их искать! – воскликнула она. – Зачем им попусту тратить время, когда все и так ясно? Пресыщенная и взбалмошная дамочка убила своего любовника! Бойд, только вы можете спасти меня! Найдите доказательства моей невиновности!
   – Что вы имеете в виду? – я опешил.
   – Вы же частный детектив. Да или нет? Я нанимаю вас для поисков убийцы Петера. Сделайте это и не пожалеете. Я заплачу любую разумную сумму.
   – Я согласен подумать над вашим предложением. Но мне вряд ли удастся освободиться раньше завтрашнего дня. Пока сюда приедет полиция, пока нас допросят, пока мы ответим на тысячу вопросов, пока подпишем все документы – уже наступит ночь.
   – Я сделаю это все без вас.
   – Ага! Меня вы представите полиции в качестве глухонемого?
   – В качестве пустого места. Вас здесь просто не было, понимаете? Вы не заезжали на виллу. Мы не знакомы.
   – Хм... интересно, – я задумался. – В этом что-то есть.
   – Я одна обнаружила мертвое тело. Но это случится только через четверть часа, когда вы покинете этот дом.
   – А если полиция пронюхает что-нибудь? – я покачал головой. – Мне придется расстаться с лицензией.
   – Как она сможет пронюхать о вашем визите сюда?
   – От вашего мужа, к примеру. Узнав о смерти Петера, он сообщит полиции, что примерно в это же время посылал меня на ваши поиски. Вот мне и крышка. Нет, миссис Ваносса, я отклоняю ваше предложение.
   Свое заявление я подкрепил решительным взмахом руки.
   – Чарли будет молчать, как рыба, – сказала она уверенно. – Это я могу вам гарантировать. Если со мной хоть что-то случится, завтра он окажется на улице без единого цента в кармане. Кстати, сколько он заплатил вам?
   Я вынул чек и протянул ей. Брови Карен недоверчиво полезли на лоб.
   – А эта медуза так легко тратит чужие деньги! Подумать только, тысяча долларов за подобный пустяк! Он и в самом деле сошел с ума! – она хладнокровно разорвала чек на мелкие клочья.
   – Это нечестно! – возмутился я. – Мой клиент находился в здравом уме и твердой памяти! Я обжалую ваши действия в суде!
   – Не беспокойтесь об этом! Как только я доберусь до дома, то вышлю вам чек на значительно более солидную сумму. Пять тысяч вас устроит?
   – Да, но мои обязательства...
   – Чарли не только забудет, кому выписал чек, он забудет даже ваше имя. Он не посмеет перечить мне. С этого времени вы работаете только на меня, мистер Бойд. Запомните это!
   Она швырнула в пепельницу обрывки чека.
   Если мистер Ваносса ничего не сможет заплатить мне, значит, и я свободен от своих обязательств перед ним. Кроме того, мне страшно не хотелось, чтобы полиция втянула меня в свое расследование. Знаю, как они относятся к частным детективам, раньше их прибывшим на место преступления. Следовательно, мне остается одно: за пять тысяч долларов переметнуться на сторону Карен Ваносса. Доказать, если, конечно, это возможно, ее невиновность!
   – Хорошо, я согласен кое-что сделать для вас... – сказал я несколько уклончиво. – Но необходимо обсудить кое-какие детали.
   – Мы сделаем это позднее, – она с облегчением вздохнула. – Я очень рада, что уговорила вас помочь мне, мистер Бойд, – она допила мартини и протянула мне пустой стакан. – А теперь тщательно вымойте стаканы и уничтожьте все другие следы вашего пребывания здесь.
   – Требование клиента – закон для меня, – я криво усмехнулся. – Но пока я буду мыть стаканы, расскажите о покойнике. Кто, по-вашему, мог его убить?
   – Даже не знаю, – она задумалась. – Может быть, та шлюха, с которой Петер жил последнее время. Но она, вроде, не ревнивая.
   – Как ее зовут и где ее можно найти? – спросил я.
   – Себя она называет Ниной Норд. Но это имя явно выдуманное. Она пробует играть на сцене, однако без особого успеха. Максимум, на что она способна, это разыграть какую-нибудь постельную сцену. Живет эта Норд в какой-то трущобе в богемном районе Гринвич-виллидж, среди таких же неудачников, как и сама. Не знаю даже, чем она сумела очаровать Петера. Возможно, она хороший кулинар, ведь бедняга любил вкусно поесть.
   – Петера устраивало окружение Нины Норд?
   – Вряд ли. Он был довольно изысканным существом. Другого я возле себя не потерпела бы. Но что он мог поделать в одиночку, живя среди бродяг и бездельников?
   – Он был хорошим актером?
   – Мне кажется, да. Пьеса, в которой он играл на Бродвее, провалилась не по его вине. А на днях он должен был заключить контракт на съемки в многосерийном телефильме.
   – У него были друзья?
   – Нет. У актеров не бывает друзей.
   – А враги бывают?
   – Сплошь и рядом, но только не у таких телят, как Петер.
   – Значит, в настоящее время есть только двое подозреваемых. Вы и Нина Норд? – я удовлетворенно потер руки. – Ну, с такой задачкой я уж как-нибудь разберусь.
   – Кто вам сказал, что вы хороший детектив, мистер Бойд? – она усмехнулась. – Ведь ясно и дураку, что Петера могли убить для того, чтобы повредить мне. У меня, в отличие от него, врагов предостаточно.
   – Начинайте перечислять их по очереди.
   – Например, мой муженек Чарли. Детей у нас, естественно, нет, следовательно, он является моим прямым наследником. Если даже я умру на электрическом стуле, он получит все мое состояние до последнего цента. А оно не такое уж и маленькое.
   Я отрицательно покачал головой.
   – Давайте Чарли в это дело не впутывать. Хоть он и дурак, но никогда бы не стал посылать детектива туда, где только что сам совершил убийство.
   – Он мог нанять убийцу.
   – Какая разница. Не проще было бы анонимно позвонить в полицию. Вас бы взяли, как говорится, тепленькой.
   – Возможно, вы и правы, – казалось, она была огорчена. – Если бы Чарли имел отношение к этому убийству, у нас не возникло бы никаких проблем. Я просто заперла бы его в спальне с парой голых девок, и он без промедления дал бы против себя исчерпывающие показания...
   Я нетерпеливо прервал ее:
   – Оставим Чарли. Поговорим о других ваших врагах.
   – Сразу всех и не вспомнишь, – она задумчиво почесала лоб. – Я сделаю вам список к завтрашнему дню, он займет не менее десяти страниц.
   – А что вы можете сказать о том политике, из-за которого вышли замуж за Чарли? – спросил я наугад.
   Она только презрительно фыркнула.
   – Это вам уже Чарли наплел?
   – Какая разница. Но коль вы моя клиентка, будьте со мной откровенны.
   – Все это выдумки моего муженька, – сказала она твердо. – У него от безделья мозги набекрень поехали. Придется уменьшить его денежное содержание. Вот столько я ему оставлю, и ни центом больше!