Геторикса! -- Сильво закатил глаза. -- Господин Ярл сказал, что придет за
тобой, когда взойдет луна. Эй, смотри, твои ожоги почти зажили, хозяин! Я же
говорил, что этот бальзам -- просто чудо!
Блейд кивнул и открыл было рот, но был погребен под новым потоком слов.
-- Говорят что Беату изнасиловали -- сначала Краснобородый, а потом
половина его шайки. Теперь ее подвесят в железной клетке на стене замка. Да,
пожалуй на этот раз она получила настоящее удовольствие! Те из ее людей, что
бросили оружие, будут казнены утром, а ремесленников, женщин помоложе и
детей продадут в рабство в земли Скайра за Проливом. Думаю, нам крепко
повезло, хозяин, что мы спасли свои шкуры -- и все благодаря твоему умению
орудовать топором. Теперь будь поосторожнее, и мы проживем достаточно долго,
чтобы...
Блейд скрыл усмешку. Вот, значит, в чем дело! Хитрец Сильво имел
кое-какие свои догадки насчет его дальнейших намерений и был серьезно
обеспокоен! Не без причины, признался разведчик. Он сам, пожалуй, был
несколько встревожен, хотя твердо собирался довести свой план до конца. Два
тигра не уживутся в одном лесу.
Стукнув кулаком в ладонь, он прервал Сильво.
-- Что с принцессой Талин?
Слуга скосил на него один глаз, его заячья губа скривилась.
-- Принцесса, хозяин? Она чувствует себя отлично. Не хуже нас с тобой.
Ее отдали на попечение кайр, а уж они-то хорошенько позаботятся о девушке
-- Кайры? Кто они?
Сильво причмокнул губами и подмигнул.
-- Женщины, хозяин. Такие, знаешь ли, крепкие грудастые блондинки,
которые заботятся о воинах. В Альбе их назвали бы лагерными девками --
каковыми, в сущности, они и являются -- но, думаю, они не просто потаскушки.
Я слыхал, что иногда кайры сражаются рядом с мужчинами. Они ухаживают за
ранеными, готовят пищу, подносят жаждущим вино, пиво и... и еще кое-что...
ну, ты понимаешь! -- он закатил глаза и снова причмокнул. -- Некоторые из
них очень даже неплохи на вид, хозяин. Такие коренастые полные красотки, и
подходящего сложения... то, что надо сильному мужчине Я...
-- Ты, -- резко оборвал слугу Блейд, -- держись от них подальше. И не
касайся не пива, ни вина. У меня есть план... Так что, когда дойдет до дела,
ты мне понадобишься трезвым. А для твоего здоровья в любом случае вредно
вертеться около них... можешь оказаться короче ровно на одну голову, понял?
В глазах у Сильво вновь появился беспокойный блеск, но он энергично
закивал головой.
-- Хорошо, хозяин, понял. Да, это мудро. Я и сам подумывал о чем-то в
этом роде... не такой уж я дурак. И хотя одна из них... симпатичная бабенка,
да... очень мной интересовалась, я -- клянусь бородой Тунора! -- не обратил
на нее никакого внимания.
Блейд натянул приготовленную для него одежду. Штаны заменяла длинная
юбка -- наподобие шотландского кильта, поверх туники из тонкого полотна он
надел подкольчужную кожаную безрукавку, на ноги -- сандалии со шнуровкой до
колен. Шлема не было Блейд понял, что его еще не приняли как равного -- хотя
он и заработал это право в бою. Он, однако, не расстроился, его драгоценный
Айскалп стоял в углу, сверкая начищенной бронзой.
Его облачение завершилось почти в полной тишине. Сильво, который
вертелся вокруг, помогая ему, что-то тревожно бормотал, не решаясь
высказаться погромче. Блейд положил руку на плечо слуги и заглянул в
маленькие черные глазки.
-- Тебя что-то тревожит, парень? Ты беспокоишься обо мне?
Слуга явно нервничал, но его косой взгляд уперся -- насколько это было
возможно -- прямо в лицо хозяина.
-- Да, господин, сейчас я объясню. Ты обращался со мной по-человечески,
не как с шелудивым псом -- и я буду говорить, как человек. Я боюсь, что ты
хочешь зайти слишком далеко, вот в чем дело... Я боюсь этого, хотя и не знаю
твоих планов. Ты осмеливаешься делать вещи, устрашившие бы самого Тунора, да
будет благословенно его имя... А поскольку моя судьба теперь связана с
твоей, хозяин, я... я прошу только об одном: действуй осторожно и не
торопись. Этот Геторикс Краснобородый -- великий воин... хотя он принес
много зла... И те, кто ему служат, могут стать богатыми людьми... -- Сильво
затянул ремни сандалий. -- Ну, вот, хозяин, все готово! Можешь идти.
Блейд отблагодарил слугу шлепком по спине, который едва не сбил беднягу
с ног, и широко улыбнулся.
-- Ты прав, Сильво! Твои удача и счастье связаны с моими в этом деле. И
если все пойдет хорошо, я сделаю тебя принцем.
Сильво осторожно отступил на шаг-другой и, потирая лопатку, криво
усмехнулся:
-- Конечно, сделаешь, хозяин -- так же, как сделал себя принцем
Лондонским, где бы этот Лондон не находился.
-- Не болтай зря языком, -- сурово сказал Блейд. -- Я сдержу слово и
сделаю тебя принцем, хотя принц из тебя получится, честно говоря, не первого
сорта.
-- А если дела пойдут плохо, хозяин?
-- Тогда ты разделишь мою судьбу, какой бы она не оказалась. Ну, хватит
болтовни... где наши черные жемчужины?
-- Здесь, хозяин, -- Сильво похлопал себя по животу. -- Бандиты
Краснобородого даже не пытались обыскивать такого бедняка, как я... -- он
пошарил в поясе своих драных штанов, достал кожаный кошель и протянул его
Блейду.
-- Благодарю, -- ухмыльнулся разведчик, -- ты вовремя использовал свое
искусство шарить по карманам. Сильво, ты превосходный вор!
Когда его накрыли сетью в лесу, и он упал под тяжестью доброй дюжины
нападавших, его тут же обыскали и жемчуг перекочевал к одному из солдат
Беаты. Но Сильво сумел восполнить потерю. Он рассказывал Блейду в подземной
тюрьме Крэгхеда:
-- Меня обшарил тот же мерзавец, что и тебя, хозяин. Пока он тянулся за
моим кошельком, я вытащил из его пояса жемчужины. А потом мне удалось и свои
деньги вернуть, но кошелек я подсунул другому стражнику. Эти ослы попались
на крючок и чуть не прирезали друг друга. На это стоило посмотреть!
Теперь Блейд высыпал черные сверкающие жемчужины на ладонь, выбрал
самую большую и сунул ее за пояс. Он покосился на Сильво.
-- Ты говорил, что эти морские головорезы очень ценят их?
-- Да, хозяин. Больше золота, рабов и своих кораблей.
-- Посмотрим. -- Разведчик ссыпал остальные жемчужины в кошель и
протянул его слуге. -- Спрячь хорошенько и береги их. Может, придет время,
когда нам пригодятся и остальные.
* * *
Когда пришел Ярл, чтобы проводить принца Лондонского в тронный зал
Крэгхеда, уже спустились сумерки. Они пересекли двор, прислушиваясь к
неистовому шуму, в котором звон посуды мешался с пьяными выкриками.
-- Сегодня Геторикс спустил своих псов, -- на губах Ярла мелькнула
угрюмая усмешка. -- Они долго были в море и хорошо сражались за Крэгхед...
-- капитан сделал паузу, потом, коснувшись плеча Блейда, добавил: -- Будь
осторожен, принц. Ты зарубил троих из морского братства, и многие невзлюбили
тебя.
-- Я убил их в честной схватке, Ярл. Разве ваши воины -- обидчивые
дети? Как могут они таить зло?
Во дворе был воздвигнут помост. Блейд остановился рядом, рассматривая с
преувеличенным интересом дубовую колоду плахи. Он тянул время; ему хотелось
потолковать с Ярлом наедине. Его недавний противник, в новом красном плаще,
с золотой цепью на широких плечах, наблюдал, как Блейд протянул руку и
поднял с помоста тяжелый топор палача.
-- Приготовлено на утро, -- произнес капитан. -- Краснобородый
собирается устроить кровавое зрелище для своих людей -- они любят такие
развлечения. Вот ответ на твой вопрос. Да, они словно дети, капризные и
жестокие. И с ними нужно соответственно обращаться. Даже сам Геторикс
временами...
Он внезапно умолк и отвел взгляд. Блейд ждал. Что хотел сказать его
спутник? Что у Геторикса тоже бывают неожиданные капризы? Какие именно?
Такая информация была бы весьма полезной.
Ярл нетерпеливо переступил с ноги на ногу. Его высокие сапоги из мягкой
кожи по щиколотку ушли в грязь. Узкий серп месяца низко висел над морем,
бросая слабый свет на топор палача.
-- Нам лучше идти, -- коротко сказал Ярл. -- Геторикс не любит ждать.
Блейд положил топор на помост и повернулся к нему.
-- Ты иногда называешь его Геториксом. Другие зовут Краснобородым.
Почему?
Ярл пожал плечами.
-- Я зову его так, как хочу. Я -- его зять, его капитан: моя жена,
Пэйдит -- сестра Геторикса, что дает мне определенные привилегии. Но помни,
что у тебя их нет, Блейд! И у Геторикса нет больше сестер! -- он мрачно
ухмыльнулся.
Они задержались у входа в зал. Ярл, не обращая внимания на двух стражей
у дверей, рослых воинов в рогатых шлемах, с копьями и щитами в руках, сурово
покосился на Блейда.
-- Ты мне нравишься, принц. Геторикс -- тот никого не любит, но ценит
мужество и воинское искусство. А главное -- ему нужны офицеры, умелые и
твердые. Наши головорезы -- отличные воины, но ими надо как следует
управлять. Я говорил с Геториксом, пока ты спал; он хочет сделать тебя
капитаном. Конечно, на пробу. Но должен предупредить тебя -- это звание не
дает права задавать вопросы, -- он помолчал. -- Можешь спрашивать меня, но
не Геторикса. Ему нужно только повиновение и рот, закрытый на замок. Он не
любит тех, кто задает вопросы. Запомни это хорошенько.
Блейд склонил голову и коснулся лба пальцами раскрытой ладони -- жестом
приветствия, которым, как он видел, пользовались пираты.
-- Благодарю, Ярл. Думаю, мы станем друзьями. Но все же я осмелюсь
задать еще один вопрос.
Капитан наблюдал за стражами; в эту ночь им выпал нелегкий жребий -- не
касаться женщин и вина среди соблазнов пьяного разгула. Они томились,
измученные скукой и воздержанием. Из зала долетел новый взрыв криков и
смеха.
Ярл нахмурился и искоса взглянул на Блейда.
-- Спрашивай -- но покороче, во имя Тунора! Эти свиньи прикончат все
пиво и вино прежде, чем мы сядем за стол, а сегодня я ощущаю страшную жажду!
Блейд оглянулся на часовых и понизил голос:
-- Когда вы брали замок, и я первый раз увидел Краснобородого, мне
показалось, что рядом с ним была женщина. В белом плаще -- таком, какие
носят друсы. Женщина с серебряными волосами. Мне приснилось, Ярл? Или глаза
не обманули меня?
Капитан отступил на шаг. Лицо его, гладко выбритое, с правильными
чертами, омрачилось. Серые глаза теперь смотрели недружелюбно из-под
нахмуренных бровей.
-- Ты замечаешь слишком много, Блейд, и спрашиваешь лишнее. Советую
тебе в последний раз -- прекрати! Иначе нам не бывать друзьями, а мне бы
этого не хотелось. Идем, наконец!
Блейд улыбнулся.
-- Значит, она там была, -- тихо шепнул он. -- Женщина из ордена
друсов... Друзилла...
Возможно ли это? Он никогда не верил в реальность снов.
Ярл, казалось, потерял интерес к этой теме. Пожав плечами, он шагнул в
зал, предоставив принцу Лондонскому следовать за ним. На пороге он
обернулся; губы его едва шевелились, но Блейд ясно расслышал обращенные к
нему слова:
-- Друзилла -- это титул, не имя... титул главы всех друсов. Я не могу
сказать, Блейд, видел ли ты ее, я и сам ничего не знаю... И не хочу больше
слышать об этом! Теперь идем... и постарайся сдерживать свой язык, иначе у
нашей дружбы будет короткая жизнь.
Блейд шел за ним, убежденный, что Ярл скрыл большую часть правды. Ему
стало ясно, что нужно соблюдать крайнюю осторожность -- на каждом шагу и на
каждом слове он рисковал провалиться в трясину. Но образ прелестной
среброволосой женщины, фантом или реальность, преследовал его. Он снова
видел поляну в лесу, блеск золотого меча, содрогание жертвы. Он не мог
отделить действительность от сна, не мог припомнить, всплыла ли эта картина
из дремотного виденья, или он на самом деле блуждал в дубовой роще вокруг
священного костра друсов. Но он знал одно: это лицо, обрамленное прядями
серебряных волос, будет преследовать его вечно.
Шум и краски огромного зала быстро вернули Блейда к реальности. Его
встретили пьяные крики, мечущийся свет факелов, запахи еды и вонь грязных
тел двух сотен мужчин, которые орали, пели, смеялись, храпели, уронив
косматые головы в лужи вина, или с хохотом поливали им друг друга. Под
ногами носились собаки, рыча, хватая обглоданные кости или чью-нибудь руку
или лодыжку. Длинные столы ломились от гигантских блюд с мясом и
вместительных бочонков с вином. Кайры, которых Блейд увидел в первый раз,
наливали мужчинам пенящийся напиток в кружки и огромные рога. Все они, как
описывал Сильво, были крупными, пышными женщинами, единственным одеянием нм
служили короткие полупрозрачные юбочки. Подобного обилия колыхающейся
обнаженной розовой плоти, грудей, бедер и ягодиц, Блейду еще не приходилось
лицезреть. Головы женщин украшали кожаные шлемы с небольшими металлическими
рожками, из-под которых выбивались пряди густых соломенных или рыжих волос.
Почти у всех были голубые глаза, полные, румяные щеки и огромные груди --
что, повидимому, вызывало особый восторг у пиратов Краснобородого. Пока
женщины разносили вино, они, не стесняясь, давали волю рукам, звонко шлепая
по пышным ягодицам и оглаживая внушительные талии своих подруг. Время от
времени какойнибудь вояка позволял себе более смелые жесты, за что
награждался оплеухой, способной проломить дубовую скамью. Однако Блейд
заметил, как мужчины один за другим скрывались с женщинами в многочисленных
боковых проходах. Вернувшихся их компаньоны по застолью встречали хохотом и
солеными шутками.
Ярл, к удивлению Блейда, смотрел на женщин с отвращением. Пока слуги в
железных ошейниках с выбитой эмблемой Геторикса провожали их на место,
капитан недовольно пробормотал, кивнув на разгульное воинство.
-- Наше дурачье зовет их походными женами. Шлюхи... Так было бы точнее.
Но Геторикс убежден, что эти девки приносят пользу и не хочет от них
избавляться.
Им указали место за небольшим столом на некотором расстоянии от трона
Беаты, где восседал Геторикс. Это являлось еще одним сюрпризом. Блейд
посмотрел на Краснобородого, чья пламенеющая голова возвышалась над спинкой
тронного кресла. Вождь разговаривал со своими офицерами, сидевшими вокруг
огромного стола, что стоял рядом с троном. Если Краснобородый и заметил их
появление, то не подал вида; он часто прикладывался к рогу с пивом и мрачно
прислушивался к болтовне своих людей. Просторный малиновый плащ окутывал его
огромное тело, на голове сверкала золотая корона -- обруч, обвитый змеями.
Как и раньше, густая борода была заплетена в две косицы, перевитые цветными
лентами. Время от времени Краснобородый поглаживал ее ладонью, перебирая
косички или поправляя ленты.
Пожалуй, что пора действовать, решил разведчик спустя некоторое время.
Во всяком случае, этот момент был, для начала, ничем не хуже любого другого.
В его планах Ярлу отводилась определенная роль, хотя капитан и не являлся
конечной целью Блейда. Он заметил, что Ярл уже опустошил большой кувшин вина
и взялся за следующий, видимо, капитан любил крепко выпить.
Притворившись рассерженным, Блейд недовольно проворчал.
-- Не ожидал я, что буду сидеть за отдельным столом! Ты знал про это?
Мы что -- отверженные! Мы недостойны есть и пить рядом с великим воителем,
который украшает лентами свою бороду словно молодая потаскушка?
Он сказал это, не скрывая презрения. Кружка дрогнула в руках Ярла и
рубиновый напиток выплеснулся на стол. Капитан, раскрыв рот и выпучив глаза,
уставился на Блейда. Возможно, он питал излишнюю страсть к вину, но пока
выпил явно недостаточно, чтобы переварить услышанное.
-- Что с тобой, Блейд? Говори тише, ради Тунора! Ты хочешь сгубить себя
и своего слугу? Ты еще многого не понимаешь!
Блейд упрямо возвысил голос
-- Ты прав, кое-что мне неясно. Я думаю, что вчера завоевал право
сидеть на почетном месте! Я -- воин! Почему же со мной не обращаются так,
как положено?
Ярл оставил в покое кружку и отхлебнул большой глоток вина прямо из
кувшина, лицо его покраснело. Он встревоженно посмотрел на Блейда, потом
огляделся по сторонам. Казалось, ни Краснобородый, ни офицеры за его столом
не замечают, что гость нарывается на скандал.
-- Проявляй терпение, Блейд, -- капитан опять потянулся к кувшину. --
Ты еще не знаком с нашими обычаями. Тебе оказана честь... большая честь...
Я, первый помощник Геторикса, его правая рука, составляю тебе компанию. Я
буду твоим наставником, пока не кончится срок твоего испытания. Клянусь
почками Тунора, Блейд, твои манеры должны измениться к лучшему, иначе мы
опять скрестим клинки. Повторяю, мне этого не хотелось... ты нравишься мне,
чужак.
Блейд тоже испытывал симпатию к Ярлу, и сейчас он отчаянно нуждался в
друге. Но -- каждому свое! Один довольствуется титулом правой руки, другой
хочет добраться до головы. Поскольку прочие капитаны не обращали на
разведчика никакого внимания, ему оставалось одно разыграть ссору с Ярлом,
чтобы продолжить ее с Краснобородым.
Презрительно нахмурившись, Блейд процедил сквозь зубы:
-- Похоже, ты набиваешься мне в друзья... Но я-то совсем не уверен, что
стану дружить с человеком, который носит юбку и посылает ее, -- тут он
посмотрел на свои голые колени, -- в подарок своим приятелям.
Рука Ярла дрогнула, когда он поднял свою кружку.
-- Ты проявляешь невежество и нетерпимость, пришелец, но я постараюсь
примириться с этим. В тех местах, откуда я родом, юбка -- почетная одежда.
-- Может быть, -- снисходительно заметил Блейд, -- хотя приходится
верить тебе на слово.
Ярл наклонился над столом, и лицо его смертельно побледнело.
-- Клянусь бородой Тунора, Блейд, ты заходишь слишком далеко! Я должен
стать твоим товарищем но не собираюсь терпеть...
Разведчик, краем глаза наблюдая за Краснобородым, заметил, как голова
гиганта повернулась к ним. За его столом наступила тишина; офицеры замолчали
и взгляды их также обратились к нарушителю спокойствия. Блейд снова повысил
голос:
-- Не понимаю, зачем ты призываешь Тунора, -- он презрительно фыркнул.
-- Что, у вас нет своих богов, и вы одолжили их у альбов?
Ярл улыбнулся, и на мгновение напряженность оставила его.
-- Все боги для нас равны, -- сказал он. -- Мы клянемся их именами
когда и где хотим. И если мы захватываем чужую страну, то мы захватываем и
ее богов. -- Он склонился ближе к Блейду. -- У меня нет богов, принц. Боги
-- для простонародья, которое нуждается в них. Я -- нет. -- Он улыбнулся,
коснувшись руки Блейда. -- Давай выпьем и забудем все, что было сказано. И
веди себя осторожнее... Позже ты поблагодаришь меня за этот совет.
Блейд ощутил укол совести. Ярл так искренне старался остаться его
другом! И все же ему придется использовать капитана, так расположенного к
нему, чтобы затеять ссору с Краснобородым. Это нужно было сделать сейчас,
немедленно, на виду у всей пиратской вольницы. Он должен бросить вызов
Геториксу -- и в такой форме, чтобы его нельзя было проигнорировать или
ответить тайным ударом ножа в спину. Единственный шанс, на который он мог
рассчитывать, заключался в открытом оскорблении главаря оскорблении,
ставящим под угрозу честь и храбрость Краснобородого.
Поэтому он продолжал разговор с Ярлом в повышенном тоне и со
скептической усмешкой на лице.
-- Ты удивляешь меня, Ярл. Почему ты стараешься подружиться со мной?
Что ты хочешь выгадать? Я заметил, насколько ты выше и умнее этого сброда,
-- Блейд пренебрежительно обвел рукой переполненный зал. -- Мне кажется, ты
человек ученый. Готов спорить на оба уха Тунора, что ты владеешь искусством
чтения и рунического письма, а прочим оно недоступно. И, если я прав, тебе
наверняка приходится быть и писцом, и казначеем при этом неуче, которого
зовут Краснобородым. Ты женат на его сестре? Значит, таким способом ты вошел
в доверие к нему?
Очевидно, последние слова, сказанные достаточно громко, донеслись до
трона Краснобородый поднялся, возвышаясь, словно колосс, над столом. Он
сверкнул глазами на Блейда и махнул рукой:
-- Приведите ко мне этого человека!
Ярл одним глотком допил вино, не глядя на своего скандального
сотрапезника. Капитан уже изрядно опьянел, но слова выговаривал четко и,
видимо, не потерял ясности ума
-- Я умываю руки! -- произнес он. -- Ты достиг своей цели, чужестранец.
Я знал, что ты не собираешься ссориться со мной -- тебе был нужен
Краснобородый. Что ж, желаю тебе удачи. Пусть Тунор защитит тебя! Да, его
защита будет нелишней -- как и всех прочих богов, которых ты можешь призвать
в помощь.
Один из сидевших за столом Краснобородого, воин в великолепном плаще и
шляпе с серебряным острием, встал, подошел к Блейду и схватил его за плечо:
-- Ты слышал, что велел наш вождь? Иди!
Блейд двинулся к трону уверенным шагом, скрывая холодок тревоги в
груди. Пока все шло так, как задумано. Он достиг определенного успеха,
поставив Геторикса в положение, которое могло подтолкнуть главаря к
поединку.
Однако, размышлял Блейд, шагая к трону, пока все это только
предположения. Пока конфликт не слишком серьезен. Правда, он не собирался
медлить и был готов подкрепить свой первый успех нужными словами, а слова
делом. Он не колебался, хотя понимал, что может еще хитростью или ловкой
ложью погасить ссору и выкрутиться из беды.
По мере того, как он приближался к большому столу, Краснобородый
вырастал, словно горный пик, нависший над равниной блюд, кувшинов и чаш. В
сердце разведчика шевельнулся страх. Не слишком ли далеко он зашел? Сможет
ли выполнить задуманное? Но, сбившись только на один шаг, Блейд глубоко
вздохнул, стряхивая холодные оковы сомнения. Он прошел слишком большой путь
и не желал отступать; он не мог примириться с меньшим уделом, чем жаждала
его душа.
Пираты, словно ощутив возникшее среди главарей напряжение, прекратили
пить, есть и буйствовать, обратив взгляды в сторону тронного кресла. В
огромном зале воцарилась тишина; только вскрик женщины, которую ущипнул
ктото из пьяных головорезов, на мгновение нарушил ее. Блейд остановился
перед креслом с высокой спинкой.
Геторикс остался стоять. Блейд не поклонился. Их взгляды встретились
острые, как кинжалы -- и в этот момент они поняли все без слов. Для них
двоих не было места ни в замке Крэгхед, ни на кораблях пиратской флотилии.
Маленькие холодные глаза Краснобородого походили цветом на блеклую
голубую бирюзу; он поигрывал вплетенными в бороду лентами, неторопливо
разглядывал Блейда от подошв до макушки. Потом он заговорил -- и голос его,
негромкий, но резкий, -- был подобен отдаленному раскату грома.
-- Ты ссоришься с Ярлом, чужеземец?
Блейд, положив руки на пояс, сузившимися глазами посмотрел в лицо
гиганта.
-- Не с ним, Краснобородый. С тобой!
Словно порыв ветра прошелестел под сводами огромного зала.
Предводитель пиратов кивнул, накручивая на палец рыжую косичку.
-- Да ну? И почему же, чужеземец? Разве с тобой плохо обращались?
Блейд лихорадочно обдумывал ситуацию. Он начал беспокоиться. Не
собирался ли Краснобородый, догадавшись, что его подталкивают к схватке,
протянуть время и каким-нибудь образом избежать поединка? Конечно, потом он
сведет счеты с бунтовщиком -- когда у того не будет даже малейшего шанса на
победу.
Он понял, что должен действовать решительно и поторопить события. Без
насмешки, но с оттенком презрения в голосе, разведчик сказал:
-- Да, ты прав, со мной хорошо обращались, но этого мало. Я -- не твой
подчиненный, я принц Лондонский. Я -- воин и вождь, и привык властвовать над
людьми. -- Он сделал паузу, потом показал на кресло за спиной Геторикса. --
Ты сидишь теперь здесь, Краснобородый. Я тоже имею право занять это место,
но думаю, что трон недостаточно велик для нас обоих.
Маленькие голубые глаза мигнули. Гигант поиграл ленточками в бороде,
затем жестко усмехнулся, обнажив десны с почерневшими зубами.
-- Ты -- воин, чужеземец, и доказал это в бою. И сейчас, до твоей
смерти, я готов признать тебя принцем -- принцем Лондонским, как ты
утверждаешь. Наверно, ты в самом деле принц, Тунор видит, ты говоришь
достаточно смело -- даже для принца. И ты говоришь прямо, это нравится мне.
Я -- простой человек, который не знает рун. Для этой работы у меня есть Ярл.
И Ярл сражается за меня, когда надо, а он -- великий воин. Самый лучший и
самый храбрый, хотя порой ведет себя как ученый писец.
-- Я вызвал тебя, не Ярла, -- сказал Блейд.
Руки Геторикса походили на медвежьи лапы -- как у тех зверей, чьи
черепа раздробил Айскалп прошлым утром. Его пальцы снова коснулись бороды,
перебирая ленточки. Он явно наслаждался этой сценой, и Блейд внезапно ощутил
беспокойство. Ярл уже намекал ему -- есть вещи, которых он, чужеземец, еще
не понимает. Не считал ли Геторикс себя непобедимым? Вождем и героем,
избранным богами?
Краснобородый не спешил. Уставившись на Блейда холодными голубыми
зрачками, он медленно произнес:
-- Я велел подвесить эту шлюху, королеву Крэгхеда, в клетке на стене ее
замка. Голой, без одежды, под ветром и дождем. Она будет страдать много
дней, пока не сдохнет... -- он сделал паузу. -- Ты не боишься подобной
судьбы, принц Лондонский? Пока еще я здесь король.
Голос Блейда, громкий и четкий, прозвенел вызовом боевого горна,
раскатившись под сводами зала:
-- Недолго тебе оставаться королем, Краснобородый, если ты поступишь
так со мной. Ты станешь трусом, уклонившимся от честной схватки! Я вызвал
тебя открыто, перед всеми людьми, как подобает воину. Я не знаю ваших
обычаев, но готов поставить свою жизнь против твоей, что есть одинаковый для
всех закон: вождь должен ответить на вызов и доказать свое право на власть.
Глубокий вздох раздался в зале, шорох, шарканье ног -- и Блейд понял,
что выиграл этот раунд. Он достал из-за пояса черную жемчужину и поднял ее