— Картер, я… — начала было Стейси, горькие слезы навернулись у нее на глаза.
   — Тш! Давай прекратим. Может быть, потом, когда останемся наедине, поговорим, но только не сейчас, — прошептал он, уткнувшись лицом в ее волосы и крепче обнимая ее своими надежными руками.
   Когда замерли последние звуки баллады, оркестрик заиграл бравурную мелодию, и наша пара осталась на танцевальной площадке. Уверенность в Картере придала Стейси сил, и она вернулась к столу, улыбаясь уже более естественно. Вечер тянулся мучительно долго. Насмешливый тон и кривая улыбка Корда действовали Стейси на нервы, а победоносный блеск в глазах Лидии усугублял пульсирующую боль, которая едва не прорывалась наружу. Всякий раз, когда Корд танцевал со жгучей брюнеткой, к горлу Стейси комком подкатывала ревность. Под конец вечера Картер пригласил на танец Лидию, оставив Стейси наедине с Кордом.
   — У них хорошо получается, — с деланной непринужденностью заметила Стейси, наблюдая за слаженным дуэтом Картера и Лидии. Корд метнул на нее свой горящий взор и как-то коротко, невесело улыбнулся — такую улыбку Стейси видела впервые.
   — Ревнуете? — спросил низкий баритон. — Ведь Лидия очень красивая женщина.
   — Еще чего не хватало, — огрызнулась Стейси, но получилось фальшиво. Она ревновала Лидию, но ревность ее была иного свойства, чем это подозревал Корд.
   — Потанцуем? — мягко спросил Корд и подошел к спинке ее стула.
   Разумеется, ей следует отказаться. Незачем себя истязать — ведь, обнимая ее, он будет желать другую. Чего она добьется, кроме еще более острой душевной боли? Однако она не произнесла ни слова и, сама не ведая как, очутилась в его объятиях на танцплощадке. Пути к отступлению не было, и непроизвольно ее лицо осветилось такой радостью, что все сомнения показались просто смехотворными. Сильная рука, лежавшая на талии, странно волновала, а нежный взгляд его темных глаз наполнял ее сердце необъяснимым счастьем. Пускай он танцует с ней из жалости или из этикета — это не имело никакого значения. Она не заметила, как крепче сжала ладонь Корда, а он, ласково улыбнувшись, притянул ее к своей широкой груди, так что ее каштановая головка оказалась у него на плече. Не слыша ни мелодии, которую исполнял оркестр, ни разговоров танцующих, не чувствуя ничего, кроме пьянящей близости Корда, Стейси танцевала в молчании, ощущая лишь ритмичное покачивание его бедер, нежное, сильное тело, крепкую ладонь и дыхание на ее волосах.
   Когда танец закончился, Корд, как будто заранее приготовившись, предложил отправиться домой. Стейси тут же согласилась, так как буря эмоций, вызванных его близостью, и вся безнадежность ее любви готовы были выплеснуться наружу.
   На обратном пути в машине царило молчание. Стейси с облегчением вздохнула, когда «континентл» наконец свернул на подъездную аллею и она могла укрыться в своей комнате.
   На следующее утро к Картеру вернулась его обычная жизнерадостность, он смеялся и шутил, как всегда. Он предложил Стейси помочь с организацией аукциона и энергично взялся за дело: ездил по делам в город, проверял вместе с Хэнком годовичков — словом, взвалил на себя наиболее трудоемкие обязанности. Корд вновь стал исчезать из дому, никому ничего не объясняя. Последние два дня он откровенно избегал Стейси и Картера, исключение составил лишь ужин в понедельник, после которого он сразу ушел. Куда — не сказал, но Стейси видела, что в конторе допоздна горел свет. К удивлению Стейси, Лидия тоже не появлялась, хотя с момента ее возвращения она стала практически неотъемлемой частью жизни дома.
   Вынув страничку из пишущей машинки, Стейси заставила себя сосредоточиться на неотложных делах. Все утро она занималась составлением последних заявок и циркулярных писем по аукциону. Это было последнее. Она вложила листок с информацией в конверт, запечатала его и поместила сверху на пачку писем, которые дожидались Картера — он еще не вернулся из конюшни. Если повезет, то она успеет выпить чашку кофе и выкурить сигарету перед встречей с женами рабочих фермы — надо обсудить все детали предстоящего приема.
   Выйдя из кабинета, Стейси направилась на кухню, чтобы налить себе кофе. Но в проходе между столовой и гостиной появилась Мария с подносом в руках — на нем была чашка дымящегося кофе и сладкая булочка.
   — Вы ангел, — улыбнулась Стейси. — Я как раз шла на кухню за кофе.
   Мария пропела, что ей приятно это слышать, и добавила:
   — Наверно, сеньора Лидия составит вам компанию.
   — Лидия?
   — 81. Она только что подъехала на своей машине. Я подумала, может, она тоже захочет?
   — Не знаю… — начала было Стейси, но в этот момент услышала, как открылась и закрылась входная дверь.
   — Доброе утро, Стейси. Я очень рада, что вы свободны, — с улыбкой сказала Лидия, входя в комнату и видя удаляющуюся спину Марии. — Хотела с вами немножко поболтать, но опасалась, что вы не сумеете выкроить ни минуты в преддверии субботы.
   — Я вот-вот должна бежать, — ответила Стейси, отнюдь не сгорая от желания еще раз «немножко поболтать» с Лидией. С нее вполне хватило и одного разговора.
   Лидия грациозно опустилась на стул напротив Стейси и оправила подол элегантного открытого платья.
   — Я по-прежнему не вижу кольца. Надеюсь, вы уже осчастливили бедного мальчика согласием.
   — Если речь вдет о Картере, — сквозь зубы процедила Стейси, возмущенная беспардонностью Лидии, — то в последнее время я очень занята. К тому же куда нам спешить?
   — На вашем месте я бы покрепче за него держалась.
   — В том-то все и дело. У каждого свое место.
   При этих словах глаза Лидии злобно сверкнули.
   — Пусть так, но я прозорливее вас, — снисходительно произнесла Лидия.
   — Что вы все ходите вокруг да около? — спросила Стейси, ее бесило фальшивое участие Лидии. — Так можно просудачить целый день. Однако у меня есть дела поважнее.
   Удивившись столь неожиданному отпору, Лидия отошла за спинку стула и повернула к Стейси голову, увенчанную уложенной вокруг нее косой.
   — Вы абсолютно правы. — Ее тон был насмешливо-презрительным. — Мы не умираем от любви друг к другу, и нечего притворяться. Суть разговора предельно проста: не тяните с ответом Картеру в надежде на то, что вам сделает предложение Корд — этого не будет. Неужели вы думаете, Корд настолько слеп, что не замечает вашей влюбленности?
   — Побаиваетесь конкуренции или не хотите рисковать, понимая, что не слишком-то много для него значите? — парировала Стейси, стоя встретив вызов более зрелой женщины.
   — Вы просто нелепы! — воскликнула Лидия. — Умудренная опытом женщина в состоянии отличить увлеченность от жалости. В воскресенье вы куксились целый вечер, а как только Корд пригласил вас танцевать, вспыхнули, как новогодняя елка. Неужели вы не видите, что он вас всего лишь жалеет и делает красивые жесты из-за своего преувеличенного чувства ответственности! Или у вас нет гордости, или вы еще не переросли подростковую восторженность. Как это ни смешно, из страха причинить вам боль Корд скрывает свои истинные чувства.
   — Я уже сказала об этом Корду, а теперь повторяю вам: я уезжаю после аукциона, — резко ответила Стейси. — Мы уедем вместе с Картером, так что вам больше не придется беспокоиться. Через несколько дней я навсегда исчезну из поля вашего зрения, и вы можете делать с Кордом все, что вам вздумается. А сейчас я прошу вас покинуть этот дом и постараться не попадаться мне на глаза. — Голос Стейси дрожал от сдерживаемого гнева.
   Каблуки Лидии простучали победоносным эхом, когда та выходила из гостиной. Неподвижно застывшая Стейси слышала, как Лидия самодовольным тоном поздоровалась с Картером, только что вошедшим в дом. С порога гостиной Картер с минуту смотрел на Стейси, стоявшую со сжатыми кулаками.
   — Что случилось? У нее был такой вид, словно она с успехом примерила хрустальный башмачок.
   — Правда? — переспросила Стейси с оттенком горечи. Увидев недоумение в глазах Картера, она торопливо проговорила: — У меня сейчас встреча. На моем столе лежат кое-какие письма. Проследи, пожалуйста, чтобы они были отправлены сегодня.
   Захватив свой блокнот, она поспешила вон.
   На следующий день, после ужина, Стейси и Картер отправились прокатиться верхом. На обратном пути Стейси беззаботно болтала с Картером, отдохнув и набравшись сил после прогулки под закатным солнцем.
   — Если ты не против, то я пойду смою с себя пыль твоего любимого Техаса, — сказал Картер уже у дверей дома. — А через полчасика давай выпьем чего-нибудь на веранде.
   — Договорились, — улыбнулась Стейси, первой взбегая по лестнице.
   Через некоторое время они встретились на веранде. Он сидел на диване, рассеянно поглаживая немецкую овчарку и всматриваясь в глубокую ночную тьму. Увидев Стейси, Каюн радостно бросился к своей хозяйке, а Картер встал ей навстречу. Он взял ее за руку и усадил на диване рядом с собой, девушка с каштановыми волосами не противилась.
   — Как ты быстро, — улыбнулся Картер. — Я думал, что успею пропустить еще стаканчик до твоего прихода. — Он указал на поднос с высокими стаканами, стоявший на столике.
   — А так он мне достанется, — поддразнила Стейси, взяв холодный стакан обеими ладонями. — Какой потрясающий вечер. А куда, интересно, делись все звезды?
   — По законам жанра мне следовало бы сказать: они в твоих глазах.
   — О Картер! — Стейси озорно рассмеялась, откинувшись на подушки.
   Он ласково взял ее за подбородок и нахмурился, пристально глядя в ее посерьезневшие глаза.
   — Как бы мне хотелось это сказать и поверить в то, что это правда. — Отпустив ее подбородок, он резко встал.
   Сунув руки в карманы, Картер подошел к колонне и устремил глаза вдаль. Стейси нервозно теребила карман своего оранжевого с желтым платья. Последняя фраза Картера всколыхнула в ней то отчаяние, с которым она боролась изо всех сил.
   — Знаешь, как я ждал этого вечера с первого дня своего приезда? — Стейси никогда прежде не слышала таких горестных интонаций в его голосе. — И вот мы одни, никто нам не мешает. Обстановка самая что ни на есть благоприятная — ночная завеса отделяет нас от мира, звезды одобряюще подмигивают, и красивая девушка с замиранием сердца ждет тех слов, которые я должен сказать. — Светловолосая голова повернулась к Стейси. — Только твое сердце не замирает, верно? — Он посмотрел на нее.
   Соленые слезы потекли по щекам на плотно сжатые губы, и под его укоризненным взглядом она опустила голову.
   — Сегодня вечером я намеревался сделать тебе предложение по всем правилам — опуститься на колено и сказать: «Стейси, я люблю тебя и хочу, чтобы ты стала моей женой», — проговорил Картер почти на одной ноте. — Банально, не правда ли? Я люблю тебя, но, видишь ли, у меня есть гордость. Я не хочу обладать чемто, что мне не принадлежит. Видимо, есть такие мужчины, которые, хоть и опасаются отказа в глубине души, все равно рискнут предложить тебе руку и сердце. Я же не прошу тебя выйти за меня замуж, потому что опасаюсь другого. Ты можешь согласиться, а мне будет очень тяжело жить с сознанием того, что ты любишь некоего фермера из Техаса.
   Стейси было стыдно за ту боль и страдания, которые она причинила Картеру. Преодолев чувство жалости к себе, Картер взглянул на тихонько плакавшую Стейси, затем приблизился к ней и нерешительно протянул руку, чтобы погладить по волосам.
   — О Стейси, почему, ну почему все получилось именно так? — Голос его дрогнул, и он порывистым движением притянул ее к себе.
   — Картер, я хотела тебе признаться, но не могла, — сдавленно произнесла она, орошая слезами его рубашку. — Я не могла причинить тебе такую боль после того, как сама ее испытала.
   — Все образуется, — сказал он с улыбкой, ему было приятно ее утешать. — Ты ведь знаешь поговорку: «Поболит и перестанет».
   — Я бы не ответила тебе «да». Я бы тебя так не унизила.
   — А я знал это, — отстранив ее от себя, он утирал ей слезы. — Я интуитивно чувствовал, какая ты сильная.
   — Ты ведь останешься? — спросила Стейси. — И заберешь меня домой в воскресенье?
   — Конечно. Разве ты не знаешь, глупышка, что я все для тебя сделаю. — Картер широко улыбнулся, тем самым смягчив горечь своих слов.
   — Что бы я делала, если бы ты не приехал! Мне не хватало гордости уехать и не было сил оставаться, — призналась она, прижимаясь к нему, он обнял ее за плечи, и они направились к освещенным стеклянным дверям.
   Из ее груди вырвался тревожный вздох, когда Картер подался вперед, чтобы открыть дверь. Войдя в комнату, она остановилась и обернулась. Картер вошел следом, напряженно глядя поверх ее головы. Ей стало не по себе от мертвенного холода синих глаз, и она проследила за его взглядом. Чуть правее стоял Корд, держа в одной руке книгу, в другой — сигарету. Его непроницаемые глаза сузились — он смотрел на Картера, не замечая Стейси. Резко отвернувшись, Корд подошел к пепельнице и с сердцем затушил сигарету.
   — Что-то вы сегодня рано возвращаетесь, молодые люди, — ехидно бросил он.
   — Тяжелый был день, — еле слышно пролепетала Стейси и двинулась к лестнице.
   — Надеюсь, все приготовления к субботе идут своим чередом?
   — Конечно. Если вы хотите обсудить… — начала было Стейси, задетая пренебрежением, сквозившим в его словах.
   — Нет, в этом нет нужды, — перебил Корд, заметив на ее лице следы утомления. — Утром времени хватит. — Это прозвучало резко и окончательно.
   — Спокойной ночи, мистер Гаррис, — произнес Картер с едва различимым сарказмом.
   — Спокойной ночи. Корд. — Стейси заспешила прочь от его сверлящего взгляда.
   — Спокойной ночи, — донесся до них из комнаты голос Корда.

ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ

   — Привет! — раздалось с холма.
   Стейси задрала голову и увидела длинные ноги Картера, бегущие вниз.
   — Привет, — ответила она с улыбкой.
   — Могла бы предупредить, где тебя искать, — попенял Картер. — Ты знаешь, сколько сейчас времени? Ты пропадаешь с восьми утра.
   — Сейчас только половина восьмого, мне еще надо кое-что сделать к завтрашнему дню, — сказала Стейси, не обращая внимания на легкий упрек в его голосе. — Линда и Диана решили накрыть столы не завтра утром, а сегодня вечером. Я не могла им не помочь. Ты забрал у Молли то, что просила миссис Грейсон?
   — И уже ей передал. Она меня прогнала, даже не позволив лизнуть ее знаменитый соус, — поведал Картер, состроив смешную гримасу. — Какие еще дела остались?
   — Вроде бы никаких, — ответила Стейси, обводя озабоченным взглядом длинный ряд раскладных столов. Она махнула рукой двум женщинам, уходившим домой, и с беспокойством сказала: — Завтрашний день покажет, что к чему. Все мои просчеты вылезут наружу.
   — Куда делась та девушка, которая никогда не боялась превратностей судьбы? — поддразнил Картер с огоньком в глазах. Он обнял ее за плечи, и они направились к дому. — День окончен. Давай-ка выпьем чего-нибудь холодненького.
   Стейси рассмеялась, несмотря на напряжение. Немного расслабиться не повредит, особенно накануне завтрашнего испытания. В ее глазах мелькнула боль — каким кошмаром стала бы эта неделя, если бы не подоспел Картер. Украдкой посмотрев на его загорелое лицо, она заметила, что в уголках рта залегли складки. Внешне отношение Картера к ней не изменилось, а о злополучном вечере в среду они больше не вспоминали.
   — Жалеешь о том, что близится конец? — тихо спросил Картер, ласково сжимая ее локоть.
   — Нет, — вздохнула Стейси. И, подумав о Корде, как бы про себя добавила: — Я буду чувствовать себя лучше вдалеке отсюда.
   Они вошли через парадную дверь и сразу направились к веранде, пристроенной к кирпичному зданию. Стейси села на стул, а Картер пошел в дом за напитками. Огненный шар заходящего солнца не вызвал в потемневших глазах Стейси обычной радости — она хмуро взирала на окружавший ее ландшафт, к которому так привыкла за последние несколько недель. Какая-то неведомая сила приковала ее взгляд к холму за домом. Она смутно слышала, как в гостиной зазвонил телефон и Картер снял трубку. Словно во сне она встала и двинулась к холму, на вершине которого находилось пока еще скрытое от глаз кладбище. Она не слышала, как Картер окликнул ее по имени, не видела его застывший силуэт со стаканами в руках на каменном полу веранды.
   Она, не останавливаясь, шла к черной чугунной кладбищенской ограде. Минуя кресты и могильные плиты, она направилась к памятнику, на котором было выгравировано имя Елены Терезы Гаррис. Она медленно опустилась на колени перед ее могилой. Осторожно и трепетно водила она по буквам смуглыми пальцами. Стейси надеялась обрести утешение среди тех, кого любил Корд; по ее щекам скатились две блестящие слезинки. Она молча припала к серому камню — сердце ее сжималось от горя и боли.
   В ушах снова зазвучал голос Корда, на сей раз столь явственно, что она повернула голову. Должно быть, зрение сыграло с ней злую шутку — перед ней стоял Корд. Она, вероятно, бредила; она взглянула ему в лицо — его глаза излучали невероятную нежность. Вдруг Стейси заметила тени, сгущавшиеся вокруг могил. Она быстро посмотрела на небо — солнце уже село, отбрасывая в небо лишь полоску пурпурного отсвета. Это была явь! Осознание того, что перед ней стоит настоящий Корд, мгновенно отразилось в ее глазах. Заметив столь разительную перемену в выражении ее лица, Корд отдернул большую мускулистую руку, которую протянул было Стейси, а она тут же вскочила на ноги.
   — Что вы здесь делаете? — мягко спросил Корд, читая на ее лице боль, смешанную с чувством вины.
   — Я пришла сюда, чтобы… — Правдивое признание чуть не сорвалось у нее с языка, но она вовремя спохватилась. В растерянности она бросила взгляд на серый камень с именем доньи Елены, затем глаза ее скользнули на соседнее надгробие. — Здесь могила вашего отца, — наконец проговорила она с запинкой, ощущая на себе взгляд сузившихся глаз. — Я вспоминала об отце и подумала, что, может быть, здесь мне станет легче.
   Трудно было определить, поверил ли он ее невразумительному объяснению. Схватив ее за руку, он молча повел ее с кладбища. Стейси с усилием подняла на него глаза. Его лицо хранило непроницаемое выражение. Она была не в силах вынести это молчание, продолжавшееся вот уже несколько минут.
   — Как вы узнали, где я?
   — Ваш друг видел, что вы скрылись в этом направлении. — Он говорил с нескрываемым сарказмом, увлекая ее вниз большими шагами.
   — А-а, — едва слышно произнесла Стейси, когда железная рука вытолкнула ее вперед.
   Она бросила быстрый взгляд в сторону веранды и вновь сосредоточилась на неровной почве под ногами. Когда они дошли до каменных плит веранды, Корд выпустил ее руку с чувством, похожим на отвращение. Картер протянул Стейси ее стакан — губы его были плотно сжаты, синие глаза впились в ее смертельно бледное лицо.
   — С тобой все в порядке? Где ты была? — тихо спросил он.
   Стейси с усилием кивнула вместо утвердительного ответа на первый вопрос, закончил же за нее Корд. Сделав большой глоток из своего стакана, он проговорил насмешливым тоном:
   — Она, видите ли, лила слезы на могиле моего отца, представляя себе, что там покоится ее отец.
   С секунду Картер напряженно всматривался в глаза Стейси — он отмел объяснение Корда. Но тот еще не договорил до конца.
   — Жалеть себя — непозволительная роскошь в здешних краях, по крайней мере для коренных жителей. — Ледяной, враждебный взгляд Корда еще сильнее растревожил сердечную рану Стейси, так что девушку бросило в жар.
   Корд повернулся на каблуках и направился за конюшни, где шли приготовления к приему. Стейси и Картер шли следом за ним на расстоянии нескольких шагов. Все трое молчали. Корд, казалось, не замечал их присутствия, а Картер лишь однажды бросил взгляд в сторону Стейси.
   Они миновали длинные ряды столов и направились к полыхавшему за деревьями костру. Корд замедлил шаг, и все трое подошли к костру одновременно. Здесь, в рощице, была вырыта канава, в которой и был разложен костер. Какой-то человек в отсветах пламени подбросил в огонь поленьев. Стейси узнала в нем Хэнка и улыбнулась.
   Привыкнув к мерцающему свету, она стала с интересом наблюдать за сложными приготовлениями к пикнику. Любопытство пересилило внутреннее напряжение, заставлявшее ее молчать все это время.
   — Мясо что, кладут на старые кровати?
   — Это солдатские койки, — с улыбкой ответил Корд. — Мы заворачиваем ноги в фольгу, чтобы не остывали. В течение ночи рабочие по очереди следят за костром и поливают мясо специальным соусом.
   — Боже мой! — воскликнула Стейси, глядя на туши мяса, лежавшие на металлических койках. — Не слишком ли много еды?
   — У нас, техасцев, хороший аппетит, — хмыкнул Хэнк. — Что нам ваши восточные бутербродики. Если бы вы последили за огнем, я бы ненадолго отлучился — надо кое-что сделать, — сказал он в заключение. Уже повернувшись, чтобы уйти, он обратился к Картеру: — Вы мне не подсобите, а то уж годы мои не те.
   Не дожидаясь ответа, он зашагал в темноту. Стейси, обмерев, поняла, что Хэнк сделал это нарочно, чтобы оставить их с Кордом наедине. Она чувствовала, что Картер выжидательно смотрит на нее — мол, только намекни, чтобы я остался. Но ей ничего не приходило в голову. С глухим бормотанием Картер скрылся за деревьями следом за Хэнком.
   Корд первым нарушил молчание, заговорив нараспев низким голосом:
   — Что ж, через день вы уезжаете. Наверно, ждете не дождетесь.
   — Вовсе нет, — тихо и спокойно сказала Стейси, не кривя душой. — Мне было здесь понастоящему хорошо.
   Последовала короткая пауза — Корд как будто обдумывал ее ответ.
   — По-моему, человек с радостью возвращается к своему привычному окружению.
   При этих словах Корда Стейси невольно сжалась. Его высокомерное превосходство — вечно он знал, что для нее лучше, что хуже, — вызвало вспышку старого гнева. Она сдержалась и ничего не ответила, продолжая смотреть в огонь.
   — Вы с Картером уже назначили день свадьбы? — спросил Корд, бросая веточку в костер.
   — Нет. Наверно, мы это сделаем по возвращении, — ответила Стейси, стараясь подавить обиду. Ее гордость подсказывала: пусть думает, что свадьба состоится.
   — Пришлете мне приглашение?
   — Конечно, — хмуро ответила она, вытянув ноги и опираясь на руки. — А вы пришлете мне приглашение на вашу?
   — На мою? — При ее словах Корд медленно выпрямился.
   — Ах да, я забыла, мне же об этом знать не положено, — беззаботно бросила Стейси. — Хотя непонятно, к чему все эти предосторожности. Лидия постоянно при вас, и ваши чувства — еще не погасший костер, все ведь очевидно.
   — Ясно, — Корд смотрел на поджаристые говяжьи ноги, на его лице появилось выражение веселости, — значит, Лидия вам это сообщила.
   — В общих чертах, — ответила Стейси. А про себя подумала: «Она начертала это на стене крупными буквами». — Теперь, когда вы избавлены от необходимости нести за меня ответственность, перед вами открыта дорога к счастью, а я уж пойду своим путем.
   Он удивленно к ней повернулся.
   — О письме отца Картера мне тоже известно.
   — О письме? Откуда?
   — Вы оставили его в одном из ящиков стола. Должна отметить, вы из кожи вон лезли, чтобы держать меня под бдительным надзором. Очень жаль, что вы не объяснили мне все как есть. Мы могли бы поладить гораздо быстрее, если бы я знала, в чем дело.
   — Мне это и в голову не пришло. Вы ведь особа своенравная. Надеюсь, Картеру удается справляться с вашими непредсказуемыми выдумками. — Похоже, Корд забавлялся, что ужасно раздражало Стейси.
   — Картер понимает меня, — сказала она, запальчиво и вызывающе вскинув голову.
   — О, в этом я не сомневаюсь, — усмехнулся Корд. — Жаль только, что он не может заставить вас его слушаться.
   — Если бы я ему подчинилась, то не приехала бы сюда и ничего такого не произошло бы, — тихо, с оттенком грусти сказала Стейси.
   — Да, не произошло бы, — так же тихо откликнулся Корд и умолк.
   Потрескивание сучьев и шелест ветвей возвестили о том, что возвращаются Картер и Хэнк.
   — Ну что, отправляемся обратно? — обратился к ней Картер.
   — Да, пора, — сказал Корд, вставая и протягивая Стейси руку, опередив Картера. — Завтра нас ждет трудный день.
   Каких только машин не было во дворе: от элегантных фантастических моделей до полуразвалившихся пикапов. Аукцион закончился два часа назад, и автомобили начали разъезжаться.
   Стейси смотрела на длинную вереницу столов, еще совсем недавно ломившихся от еды. Почти ничего не осталось от неисчислимых ломтей мяса, жареных бобов, картофельного салата, рубленой капусты и хлеба, Стейси вздохнула с облегчением — никто не остался голодным. Жены рабочих под ее руководством уже начали убирать со столов.
   — Все на сегодня? — спросила Молли, протягивая пухлую руку, чтобы налить себе холодного чаю.
   — Мне только что велели отправляться восвояси, — засмеялась Стейси, — и развлекаться.
   — Вот и хорошо. Кроме соседей, почти никого не осталось, — сказала Мэри, беря Стейси под руку и увлекая ее от стола. — Так что увидите настоящую вечеринку в духе старых времен.
   — Эй, куда это ты забираешь мою хозяйку? — донесся из-за спины смеющийся голос.
   Стейси резко остановилась, побледнев при звуках властного голоса. Когда мужская рука тронула ее за плечо, у нее упало сердце.
   — Корд! — вскричала Мэри. — Не пора ли тебе уделить внимание гостям. Ты возился со своими лошадьми целый день.