Довлатов Сергей
Письма к Науму Сагаловскому

   Сергей Довлатов
   Письма к Науму Сагаловскому
   Наум Иосифович Сагаловский (род. в 1935 г. в Киеве) - поэт, сатирик, по основной профессии инженер, закончил Новочеркасский политехнический институт, в 1979 г. эмигрировал в США, живет в Чикаго, до эмиграции с Довлатовым знаком не был. Печатался в газетах "Новый американец", "Панорама", "Новости", журналах "Семь дней", "22" и др. Автор стихотворных книг "Витязь в еврейской шкуре" (Нью-Йорк, "Dovlatov's Publishing", 1982), "Песня певца за сценой" (Чикаго, "Renaissanse Publishing", 1988) и совместного с Вагричем Бахчаняном и Сергеем Довлатовым сборника "Демарш энтузиастов" (Париж, "Синтаксис", 1985).
   Письма Сергея Довлатова к Науму Сагаловскому печатаются впервые, с небольшими купюрами, касающимися излишне острых реплик в адрес живых людей. Некоторые имена и фамилии заменены инициалами.
   1
   23 дек. <1982?>
   Дорогой Наум! Во-первых, поздравляю Вас и Ваше семейство с бесчисленными еврейскими, православными и светскими праздниками, в которых я запутался.
   Второе - посылаю Вам газеты со стихами - всем очень нравится. Надеюсь, первый ничтожный гонорар получили, обещают платить и дальше, хотя бы и гроши, в знак уважения.
   Я больше и больше отдаляюсь от всяческой русской прессы, но Вас очень прошу - пишите и печатайтесь. Вы - один из самых талантливых людей в нашем, так сказать, поколении, и Вам надо все шире наплывать на русскую литературу, Мандельштам говорил, что все нужное - останется. И еще раз, простите за поучения, но думайте о "большой форме", характер Вашего дарования - сюжетный, не хотите писать прозу - дайте настоящий роман в стихах об эмиграции, придумайте сюжет, Вы же мастер.
   Обнимаю, всем привет, Лена, мама и Коля приветствуют вас.
   С. Довлатов
   2
   22 июля <1983>
   Дорогой Наум!
   Вы пишете: "...Леня1 ощущал себя членом семьи..." Я вспоминаю Собакевича из "Мертвых душ", который, угощая Чичикова жареным поросенком, приговаривал что-то вроде:
   "Добрый поросенок, год его откармливал... Ухаживал, как за сыном..."
   Очень рад за Вашу матушку и за Вас (вас).
   Т., будучи Лениным (то есть моей жены Лены) заказчиком, приходит к нам в среднем четыре раза в день. Человек он, в общем, приличный, как минимум не вор, что в Нью-Йорке уже показатель качественный, но преисполнен глубокой и неясной внутренней обиды на все. То есть абсолютно на все и на всех. Если ему сказать: "У тебя новые брюки", то его глаза наполняются слезами и он укоризненно говорит: "Что ты хочешь этим сказать? Разве я не имею права купить себе брюки?" <...>
   Сегодня утром Т. попросил "чего-нибудь холодного". Я принес яблочный сок. А он говорит: "Я же не пью яблочный сок!" Я говорю, откуда мне было это знать? По радио не объявляли... Т. повернулся и хотел уйти. А Лена говорит: "Ты и так распугал всех заказчиков..." А разве я виноват?..
   Наум! Каждый раз, когда заходит речь о Ваших лирических стихах, Вы умышленно искажаете мои отточенные концепции. Я никогда не говорил, что мне не нравится Ваша лирика, потому что она мне нравится. Я говорил и могу повторить, что это замечательные стихи на уровне Давида Самойлова, Олега Чухонцева, Саши Кушнера, Липкина. Я даже не могу написать - и так далее, потому что "далее", в общем-то, и нет. Но:
   При всей их точности, искренности, при всем их блеске - Ваши лирические стихи не уникальны, в них, пышно выражаясь, отсутствует феноменологическое начало. В них нет сенсации, открытия и шока. Кроме того, я считаю, что лирическая поэзия (великая) должна касаться жизненного материала лишь в разрезе самых высоких метафизических понятий - Бог, душа, вечность, дьявол и пр. Конечно, это звучит претенциозно,
   но литература вообще претенциозное дело. А как же иначе, человек пером на бумаге создает не больше не меньше как новую реальность? И т.д.
   Я же не сравниваю Вас с <... > и прочей эмигрантской скудостью. Но имею я право любить, скажем, прозу Лермонтова больше, чем его стихи, пьесы Чехова - меньше, чем его рассказы, у Достоевского любить романы и не любить его журналистику, у Толстого предпочитать прозу - народным байкам? Я же не говорю, что Достоевский как журналист ниже Градобоева2, а толстовские сказки уступают хуйне Родиона Березова3...
   Ваши, так сказать, юмористические вещи, при всей их внешней непритязательности заключают в себе и феноменологию и уникальность. Не будьте вечным участником капустников, перечитайте "Графа Нулина" абсолютно тем же способом написано, я был прав...
   Я все-таки надеюсь, что Вы покончите с самодеятельным подходом к Вашему творчеству, напишете смешной роман об эмиграции и заработаете кучу денег. Это реально. Я уже почти заработал. Хотя способностей у меня в четыре раза меньше, чем у Вас. Зато я - труженик, профессионал, а Вы любимец и кумир студенческой аудитории.
   Прислала ли Вам 6 долларов женщина, которая взяла у меня Вашу книжку и адрес?
   Когда закончите Вашего "Чужого"4, пришлите. Давайте тиснем его в "Новой газете"5, забыв обиды?! Или пошлем в журнал "22"6? Он - наименее партийный.
   У меня вышла одна книжонка по-русски и скоро выйдут еще три штуки. Буду Вам присылать по мере получения авторских экземпляров.
   Авторские права на "Компромисс" купили шесть стран. И это при том, что лето, и книжка еще по-английски не вышла. Что же будет в октябре-ноябре? Куда я дену все заработанные мною деньги?!
   Привет всему Вашему милому семейству, где даже теща - интеллигентный человек.
   С. Довлатов
   1 Леонид Сагаловский - сын Наума Сагаловского, поэт.
   2 Н. Градобоев, наст. имя Николай Дудин, ныне покойный журналист из нью-йоркской газеты "Новое русское слово".
   3 Родион Березов, наст. имя Родион Михайлович Акульшин (1896 1988) -детский писатель, фольклорист, во время Второй мировой войны попал в плен и эмигрировал в США. Очень плодовитый автор стихов и прозы, много работавший как журналист, он выпустил в эмиграции более 20 книг, не отличающихся заметными достоинствами, во всяком случае - с художественной точки зрения.
   4 Имеется в виду поэма Н.С. "Чужой в раю", вошедшая в "Демарш энтузиастов".
   5 "Новая газета" - еженедельник, начавший выходить в 1980 г. в Нью-Йорке под редакцией ушедшего из "Нового американца" Евгения Рубина, в прошлом советского спортивного журналиста.
   6 "22" - "общественно-политический и литературный журнал еврейской интеллигенции из СССР в Израиле", издающийся в Тель-Авиве под редакцией Рафаила Нудельмана.
   3
   7 декабря <1983>
   Дорогой Наум!
   Баллада одобрена, набрана и готова к печати. Наклею ее в понедельник. Газету сразу вышлю.
   Три дня назад звонила девица из "Новостей"1, спрашивала Ваш адрес, так что движется какой-то гонорариум.
   Лирику, глумливо отвергнутую <...>, немедленно пришлите мне. Рукопись малоодаренного Л. Консону2 передал.
   Тореева3, конечно, хороша. В моем доме перерабатывается неслыханное количество бумаги, рисунки сохранились чудом и обнаружены в результате долгих поисков. Надеюсь, это - все, или почти все. Но вообще-то в таких случаях надо предупреждать: "верните оригиналы", а не спохватываться через полтора года. Тем не менее, дай ей Бог выйти замуж за хорошего рабочего парня.
   Пишете ли Вы роман об эмиграции? Вот, пожалуйста, сюжет. Неустроенному русскому эмигранту надоело бедствовать, он отправился в порт, выждал, когда уплыл советский корабль, и объявил полицейскому, что он - невозвращенец. Его привезли в Пентагон, дали охрану и квартиру. Днем он читает "Новое русское слово", а по вечерам докладывает Пентагону сведения о сов. экономике и так далее. Развейте.
   Всех обнимаю. Ваш
   С.
   1 "Новости" - русская ежедневная газета, выходившая в Нью-Йорке менее года.
   2 Вадим Консон - литератор, радиожурналист, автор частушек, издававший в Нью-Йорке сатирический журнал "Петух", в котором печатался и С.Д.
   3 Наталия Тореева - русская художница, работала на киностудии "Ленфильм", живет в Чикаго. Она оформила и иллюстрировала книгу Н.С. "Витязь в еврейской шкуре".
   4
   28 февр. <1984>
   Дорогой Наум! Ваш этюд № 61 я прочитал по телефону всем знакомым, включая одного человека в Дартмуте, одного в Анн Арборе и двух в Бостоне. К сожалению, с учетом всех этих иногородних товарищей, знакомых у меня человек девять, с остальными я поругался.
   Относительно "позы просителя" я с вами не совсем согласен. Таков уж механизм: вы отсылаете свое произведение, у редактора нет времени ответить (ибо, как правило, этим редактором исчерпывается штат), затем ваше произведение неожиданно публикуется с купюрами и опечатками, а когда вы мягко сетуете по этому поводу, вас начинают считать амбициозной каверзной личностью с дурным характером. Не говоря уже насчет заплатить гонорар. И это еще в лучшем случае, поскольку в худшем вам не отвечают и к тому же не публикуют.
   Все это так. Низость русской прессы (объяснимая, имеющая причины, логику и так далее) мне знакома. Я один из создателей этой низости, или активных (в прошлом) участников, хотя именно с Вами я вел себя более или менее прилично, и только потому, что у меня никогда не было меньших сомнений в таланте автора. Уверяю Вас, масса людей помнит меня как невнимательного, высокомерного душителя талантов. А.Л. до сих пор не здоровается со мной на радио "Либерти" после того, как я в 80-м году не реагировал на какую-то его похабную рукопись и мелко уклонялся от телефонного обсуждения этого вопроса.
   Проблема существует, и я Вас понимаю. Я сам ни в одном американском русскоязычном издании ничего не хочу (а во многих случаях и не могу) напечатать. Правда, Максимов, что называется, сменил гнев на милость и печатает в № 39 мой рассказ2, но и то: рассказ был ему отослан с холодным сопроводительным письмом (то есть, я встал, по Вашему выражению, в позу просителя), никакого ответа не получил, а затем косвенно, через общих знакомых услышал, что Максимов говорит: "Довлатов, конечно, ничтожество, но рассказ смешной, и мы его опубликуем..." Что-то в этом роде.
   Есть еще одна новость, точнее - новая возможность, и тоже - за океаном. Редактором умирающего журнала "Грани" стал Владимов3, очень хороший, прямой и мужественный человек. Вот его адрес: Georgij Vladimov, Lubecker strasse 7, D-6236 Eschbom/Taunus 1, West Germany.
   Если хотите, сошлитесь на меня, он призывал меня к сотрудничеству, причем довольно активно, а значит, такАя ссылка - уместна. Я бы на Вашем месте (поскольку моя ситуация несколько другая, и не потому, что я лучше, а потому, что я пишу прозу и меня переводят) все же послал бы свою лирику и "Чужого" и вообще - все, что есть - в "22", "Континент", "Время и мы" и в "Грани".
   Проблема еще и в другом. Я довольно много разговариваю с разными людьми о Ваших вещах, и выявляется какая-то странная картина, что-то вроде недоразумения, корни которого - в самой природе Вашего творчества. Есть какое-то противоречие, которое Вам явно вредит, и в котором Вы совершенно неповинны. Я сейчас не размахнусь на филологический трактат: "Главное противоречие творчества Сагаловского", но в двух словах - происходит вот что. Ваши вещи по внешнему облику, по костюму, так сказать, абсолютно демократические, вроде бы - для народа, такой еврейский Демьян Бедный, то есть, фразеология, синтаксис и прочая внешняя атрибутика - народные, массовые, но! - оценить Ваши вещи, я уверен, способны только чрезвычайно интеллигентные люди. В результате, народ, условно - Брайтон-Бич, удивляется - почему нет мата и смака, где тетя Хая с китайцами, яйцами и прочими делами, где антисоветские частушки и так далее, а интеллигенция (средняя, нормальная, не такая изысканная, как мы с Вами) смущена внешне народной формой, наличием если не тети Хай, то Рабиновичей, Кацев и некоторых фривольностей.
   Есть и второе противоречие. Российские люди (Максимов, Некрасов, Толя Анохин4) воспринимают Вас (иногда явно, иногда тайно и даже бессознательно) как жида с жидовской темой, а евреи (мрачные и тупые вроде П.), наверное, считают Вас антисемитом.
   Но и это еще не все. Ваши вещи (в большинстве) рассчитаны на эмигрантскую аудиторию, а приличные люди (например, Владимов) возглавляют журналы, сориентированные на Союз, где не знают того материала, на котором построены Ваши истории, то есть, попросту говоря, не знают, что такое фудстемпы5.
   Короче, пишите. Если можете заставить себя - пошлите что-то в журналы. Если нет - издайте через год-два еще одну книжку. Герой Булгакова говорит:
   "Никогда слава не придет к человеку, который пишет дурные стихи". Эта фраза имеет и обратную силу. Рано или поздно все состоится. Разве не чудо, что Булгаков и Платонов, выступавшие при жизни в третьих литературных ролях, стали безоговорочными лидерами новой русской прозы? Ведь все нашли и откопали, мельчайшие газетные заметки Платонова вплоть до обработанных им писем в редакцию воронежской газеты за 24-й год.
   У меня все нормально. Дня два назад отослал Вам письмецо. Так что в плане дружбы с Вами я опережаю на 1 очко, не говоря про объем.
   Обнимаю все Ваше семейство, начиная с незнакомой, но заранее мне симпатичной Вашей матушки.
   Ваш С.Д.
   1 "Этюд № 6 в тональности ре-минор", входит в "Демарш энтузиастов".
   2 Рассказ "Представление", напечатанный в "Континенте" (1984, № 39), главным редактором которого был Владимир Максимов. В его журнале печатались и другие вещи С.Д.
   3 Георгий Владимов был главным редактором "Граней" с 1984 по 1986 г.
   4 Анатолий Анохин - литератор, журналист, недолгое время главный редактор газеты "Новости", живет в Нью-Йорке, женат на эфиопской принцессе.
   5 Фудстемпы - заменяющие деньги денежные знаки, которые можно использовать только для покупки еды. С.Д. имеет в виду строчки из "Этюда № б..." Н.С.:
   А я надену праздничный пиджак, Пойду в собес и попрошу фудстемпов.
   5
   25 авг. <1984>
   Дорогой Наум!
   Благодарю Вас за прямоту, "Иная жизнь"1, действительно, - барахло. Мне давно хотелось выступить против серьезности, написать что-то в жанре философской ахинеи. И задумано все было не так уж худо. Просто я не могу органически действовать вне бытового реализма. Но пытаться буду.
   Стишки в прозаическом тексте - очень древний фокус2. Западные писатели делают это сто лет. Набоков в 30-е годы закончил стихами "Дар". Стилистически это - курсив, выделение. Все равно, что напечатать абзац зеленой краской. Так что аксеновская "Цапля"3 - ни при чем. Фокус настолько старый, что принадлежит всем и каждому.
   " 7 дней"4 еще живы. Вайнберг5 продал их (вернее - передал убытки) некоему Липману6, издающему говенный журнал "Бизнес оп'ортьюнитиз". В этом журнале Липман восхваляет деловые качества некоего Губанова, а Губанов нежно характеризует Липмана. Но и Губанов, и Липман - одно и то же лицо. Я беседовал с ним раза три, и он мне не понравился. Своего двойника Губанова Липман называл в разговоре "май партнер", именно так ставя ударение. И еще он говорил, что журнал должен быть "атрактив"7. По-моему, этого достаточно, чтобы депортировать его в Мексику.
   "Стансы к Марусе" - одобряю. Мне кажется, это Ваш - средний уровень, то есть, для нормального человека - очень высокий. Почему эти стихи не для книжки? Пропустите его <их?> через "Точку зрения"8. Я, например, дал им рассказ. К сожалению, плохой9.
   "7 дней" обречены исторически. Единственный выход для Пети и Саши избавиться от хозяев, увеличить нагрузку, взять на себя деловые обязанности, а главное - придать журналу остроту. Но они ничего этого не сделают. В них как-то дико сочетаются энтузиазм с апатией. Им нужен человек (не подумайте, что намекаю именно на себя), который готов брать на себя ответственность. То есть принимать решения, а затем их навязывать. Этим и отличается главный редактор от нормального журналиста.
   Книжка наша продвигается10. С понедельника Лена будет набирать Вас и меня. Бахчаняна набирать не надо. Затем Вагрич будет делать макет. А там посмотрим,
   Гриша Поляк11 в принципе интересуется, но он темнила и уклончивый тип. Он говорит, покажите готовую продукцию, хотя и так знает, на что мы способны. Дальше. Ефимов12, с которым я вел переговоры на всякий случай, отказал. Я даже не спросил - почему? Какая разница! Есть в запасе Маша Синявская13 с ее приличной типографией. Они здесь были, и я говорил о нашей книжке. Она заинтересовалась, но есть противопоказания. Во-первых, это за океаном. Кроме того, Марья, при всех ее талантах, никогда не отвечает на письма, никогда и ничего вовремя не посылает, а главное - норовит вставить в чужую книгу собственные выпады против Максимова и Солженицына.
   Кроме нее в запасе есть Проффер (тяжело болен)14, Габи Валк15 <...>, Ирина Кухарец в "Руссике"16 <.,.> В общем, кто-нибудь издаст. В конце концов я раздобуду деньги, которые быстро окупятся. Не пропадем. К Новому году выйдем.
   "Невидимую газету"17 издает Проффер, обещает к Новому же году.
   Как Вам "Демарш энтузиастов"?
   Всех обнимаю.
   Ваш С.Д.
   1 Одна из "Сентиментальных историй" С.Д. (см. настоящее издание); первоначальный вариант, написанный в 1968 г., назывался "Отражение в самоваре".
   2 "Иная жизнь" заканчивается стихами, записанными как прозаический текст. Их каноническая форма была бы такой:
   Кончается история моя.
   Мы не постигнем тайны бытия
   вне опыта законченной игры.
   Иная жизнь, далекие миры
   все это бред. Разгадка в нас самих.
   Ее узнаешь ты в последний миг.
   В последнюю минуту рвется нить.
   Но поздно, поздно что-то изменить...
   3 Пьеса Василия Аксенова "Цапля" частично написана рифмованной прозой.
   4 Журнал "Семь дней" выходил в Нью-Йорке под редакцией Петра Вайля и Александра Гениса в 1983-1984 гг. Вышло 57 номеров.
   5 Валерий Вайнберг - заместитель главного редактора газеты "Новое русское слово" по коммерческой части. "Семь дней" субсидировались газетой. В настоящее время Вайнберг - владелец и издатель "НРС".
   6 Игорь Липман - окололитературный бизнесмен. "Семь дней" ни "проданы", ни "переданы" ему не были.
   7 "Атрактив" - "attractive" - "привлекательный" (англ.).
   8 "Точка зрения" - издававшийся в Нью-Йорке в 1984 г. "журнал для женщин" под редакцией Нины Аловерт, Марии Сван и Натальи Шарымовой. Гл. редактор Н. Шарымова.
   9 "Точке зрения" напечатан рассказ С.Д. "Роль" (см. настоящее издание). Готовность занизить оценку собственной работы - одна из характерных черт литературного поведения С.Д.
   10 "Демарш энтузиастов".
   11 Григорий Поляк - редактор-издатель издательства "Серебряный век" (Нью-Йорк).
   12 Игорь Ефимов - редактор-издатель издательства "Эрмитаж" (Тенафлай, штат Нью-Джерси). См. его воспоминания о С.Д. в настоящем издании.
   13 Мария Розанова, жена Андрея Синявского - редактор-издатель журнала "Синтаксис" (Париж).
   14 Карл Проффер (1938-1984) - американский филолог-славист, владелец издательства "Ардис", в котором вышла первая книга С.Д. "Невидимая книга".
   15 Габи Валк - нью-йоркский представитель находящегося в Германии издательства НТС "Посев".
   16 Ирина Кухарец - работница нью-йоркского магазина и издательства "Руссика" (Russica Publishers, Inc.).
   17 Имеется в виду книга С.Д. "Ремесло" (Анн Арбор, "Ардис", 1985). В нее входит "Невидимая газета". Книга вышла уже после смерти Проффера с посвящением: "Памяти Карла".
   6
   23 окт. <1984?>
   Дорогой Наум,
   спасибо за стихи, как всегда талантливые, разве что на этот раз чуть пышноватые - фолиант, Рубикон, добродетель...
   В "Грани" лирику все же советую отправить. Ты пишешь - "надо, чтобы стихи подошли Владимову", и
   это тебе не нравится, но ведь иначе не бывает. Владимов же - хороший, умный редактор, связанный, правда, в какой-то мере требованиями "Посева". Стихи ему, я уверен, подойдут, и тем более - понравятся.
   Дорита1 звонит, действительно, частенько. Роман ее - ни плохой, ни хороший, в том смысле, что это вообще не литература. Написан он правильным, казенно-обывательским языком: "Заходящее солнце осветило верхушки деревьев..."
   Маше Синявской я писал дважды, сегодня напишу в третий раз и параллельно буду просить содействия у Гладилина и Некрасова.
   После лета на наше семейство посыпались неприятности: пришлось усыпить собаку Глашу - ей было 16 лет и она не могла ни двигаться, ни есть, кроме того, почти беспрерывно хворает сынок, да и маманя сильно одряхлела. Поэтому - настроение хреновое. И зарабатываю мало.
   Всех обнимаю. Не пропадай. Пришли мне 5-7 лир. стихотворений, я сам отправлю их в "Грани", не ленись.
   Марью Синявскую рано или поздно достанем.
   Извини за опечатки - пишу на чужой машинке.
   Бахчанян написал повесть "О том, как поссорились Иван Денисович с Александром Исаевичем".
   Твой
   С. Довлатов
   1 Дорита Брайбург, поэт, прозаик, печатала стихи в СССР, с 1975 г. в эмиграции, псевдоним Рита Брай, автор книги "Правдивая история ее жизни" (Holyoke, "New England Publishing Co.", 1986).
   7
   1 1 июля <1985>
   Дорогой Наум!
   Никогда и никому, особенно - интеллигентным людям, не говори, что Бродскому далеко до Евтушенко, иначе тебя будут принимать за харьковчанина или, в лучшем случае, подумают, что ты переутомился.
   Я не знаю, как вел себя Е. в Чикаго, но то, что они с В. устроили в Карнеги-холле, было верхом неприличия. Подробности - в "Панораме" № 2201.
   Что касается дел на работе, то это весьма грустно, если, конечно, твои опасения не преувеличены. Не будь ты домовладельцем, то в случае увольнения я бы торжествующе стал звать тебя в Нью-Йорк. Я почти уверен, что хоть чем-то мог бы быть полезен с трудоустройством - все-таки у меня есть какое-то количество знакомых инженеров, и среди них - милые и опытные люди. А по вечерам мы бы, вяло хихикая, мастерили бы какой-нибудь убыточный журнальчик.
   "Невидимая газета" вышла в "Ардисе", буквально вчера я получил экземпляры и на днях начну рассылать их знакомым. Книжка мне - без кокетства - не нравится, хотя бы потому, что она не беспристрастная, а во-вторых, там как-то явно нарушен баланс между беллетристикой и фактографией. Короче - проходная, дурацкая книжка. "Заповедник" лучше.
   Стихи о Пушкине с утра читаю знакомым по телефону. Вообще, должен сказать, что если бы в эмиграции существовал культурный и пристойный музыкальный коллектив, не кабацкий, а эстрадный, то из нескольких твоих стихотворений можно было бы сделать хорошие песни.
   Думал было послать стихотворение Марье Синявской, чтобы вставила в нашу книженцию, но испугался, что она перепутает нумерацию страниц, и вообще, обретет лазейку и простор для надругательства. К тому же, я надеюсь, что книжка уже в производстве.
   Всех твоих женщин обнимаю. Изволь переписываться со мной и дальше.
   С. Довлатов
   P.S. Привет твоим корешам - Евтушенко, Рыгору Бородулину, Раисе Ахматовой, Адаму Шогенцукову, Долматовскому и Наровчатову.
   С.
   1 "Панорама" - русский еженедельник, выходящий с 1980 г. в Сан-Франциско под редакцией Александра Половца.
   8
   31 июля < 1985 >
   Дор. Наум!
   Я почти все время торчу в горах, мы сняли так называемое "бангало", напоминает пресловутое жилище Ленина в Разливе, так что в Нью-Йорке бываю мало и пишу коротко.
   Саше Половцу я отправил "Ремесло" с надписью:
   "Дорогому Саше, который будет жить и после ядерной войны". Таков он и есть. По типу это - коренастый крепыш <...>
   Печататься тебе "есть где" и кроме "Панорамы". В "22", например. Если бы у тебя возникла "не еврейская" подборка, то - в "Гранях" и в "Континенте". С еврейской темой у них сложно, хотя Владимов и сам наполовину еврей. Но на твои стихи обидятся и евреи, и антисемиты. Ведь и среди тех, и среди других хватает идиотов.
   В Чикаго я пока, увы, не собираюсь. Разве что осенью пригласит Морис Фридберг1 из Иллинойсского университета. Тогда увидимся.
   Бахчаняна оперировали насчет геморроя. Он придумал кличку Юзу Алешковскому - Юзд Алешковский. (Used).
   Земля круглая потому, что вертится, а куры носят яйца, как и все мы, включая Солженицына.
   Я сижу на диете и очень похудел. Одна старуха остановила в Форест-Хиллс мою мать и говорит;
   - Как похудел ваш сын. Он что, с турмы?
   С Машей Синявской я договорился в смысле сроков - неопределенно: осень - начало зимы. Первого сентября пошлю ей письмо с вложенным конвертом, двумя интернациональными марками и схемой письма ко мне. Например: "Дорогой Сергей. Ваша с Бахчаняном и Сагаловским книжка ВЫШЛА, ВЫХОДИТ НА ДНЯХ, НЕ ВЫЙДЕТ НИКОГДА. (Нужное подчеркнуть)..." И так далее. Других вариантов, кроме Маши, не было. Такие уж мы с тобой отпетые диссиденты.
   Подождем.
   Обнимаю тебя и все семейство.
   С.
   1 Морис Фридберг - американский филолог-славист, профессор Иллинойсского университета в Урбане, Шампейн.
   9
   30 ноября. <1985>
   Дорогой Наум!
   Я чувствую, что замучил тебя своими письмами. Ты отвечай не сразу, регулируй.
   Поэму с удовольствием прочитал вслух Грише Поляку и Соломону Шапиро1, однофамильцу твоего героя.
   Поэма замечательная, для "Граней" всячески годится. Конец, мне показалось, неожиданный, но не стопроцентно эффектный, к последней строчке забываешь, что все началось из-за пива и сигарет. Через три секунды это вспоминается, но три секунды потеряны. Но это - мелочь.
   Еще мне не понравилось "за два счета" (...и самолет Аэрофлота его доставит за два счета...) "В два счета" - идиома, то есть словосочетание нерушимое, я бы сделал, например: "...и самолет Аэрофлота его доставит к нам в два счета...", "к нам" в данном случае воспринимается естественно, я в своих дурацких передачах всегда пишу "наша литература", "наша страна", "наши порядки" - и всем ясно, что речь не об Америке, а о Союзе.
   Я думаю, идеально было бы послать в "Грани" сразу - и лирическую подборку, и поэму, пусть они решат, с чего начать, я бы начал с лирики. Если ты в течение недели лирику подготовишь, то лучше бы я послал их вместе, не на выбор, а для очередности, тут есть некоторый журналистский момент, лирика для первой публикации - безоговорочнее. Короче, если в течение недели не получу лир. подборку, отсылаю поэму.