Грин Ширли
С первого взгляда

   Ширли ГРИН
   С первого взгляда
   Перевод с английского Т.С. Бронниковой
   Анонс
   Внезапно полученное наследство ставит героиню, двадцатидевятилетнюю учительницу воскресной школы, перед необходимостью уехать на расположенный в Атлантическом океане недалеко от Лонг-Айленда маленький уединенный островок. Она намерена провести здесь время в полном одиночестве...
   Однако жизнь, как известно, полна неожиданностей. И героиня уже готова поверить в то, что даже самые несбыточные мечты могут стать реальностью. В том числе - и мечта о любви с первого взгляда...
   1
   Слегка потянувшись, чтобы хоть как-то снять напряжение в одеревеневшей от усталости спине, и подобрав под себя юбку, Абигейл Констанс Спенсер наконец-то присела на ступеньки крыльца своего дома. Сквозь открытую дверь было видно, что в холле и в кухне теперь все блестит и сияет чистотой. Сегодня утром Абби проснулась довольно бодрой и была настроена по отношению к своему жилищу весьма решительно, ведь в доме царил такой хаос, словно там побывал сам предводитель гуннов - Аттила. Сейчас же, в неясном свете сумерек, какие бывают только в самые последние дни лета, все в доме сверкало.
   Правда, Абби уже едва могла сидеть от усталости. Она бессильно уронила голову на руки, и ее светло-русые волосы мягким водопадом рассыпались по плечам. И все-таки я не зря потратила на уборку весь день, подумала Абби.
   После долгих лет бесконечных придирок и вздорных вспышек раздражения ее двоюродный дедушка Теодор на девяностом году жизни взял да и отправился к праотцам, напоследок не только передав внучатой племяннице Абигейл Спенсер наилучшие пожелания, но и оставил в придачу наследство. Его последняя воля была выражена в таких словах: "Завещаю мой дом на острове вместе со всем находящимся там имуществом Абигейл Спенсер, так как она - единственная из моих родственников, кто никогда не ссорился со мной".
   Вспомнив об этом, Абби хмыкнула. В словах дядюшки Тедди - он предпочитал именно такое обращение - заключалась известная доля иронии, ведь из всех доныне здравствующих родственников Абби была единственной, общения с которой он особенно тщательно избегал в течение всех долгих лет своей жизни. Так что обычно печально заканчивавшиеся ссоры с другими родственниками, ссоры, которых дядюшка Тедди, казалось, так и искал сам, были с Абби просто невозможны. Ко всему прочему старый чудак, несмотря ни на что, всегда как-то по особенному нравился ей.
   Конечно, самому дяде Теодору никогда бы не пришла в голову мысль считать удачным расположение своего дома, одиноко стоящего на холме над водами залива Наррангансет. Но именно это его уединение и отдаленность от всего остального мира на редкость удачно подходили такой женщине, как Абби, перебивавшейся случайными заработками - составлением для "Вашингтон санди миррор" рецензий на бесконечную вереницу посредственных романов, широким потоком сходящих с печатного станка.
   Причина того, что Абби приехала сюда сейчас, когда сезон летних отпусков уже почти закончился, заключалась в тетушке Летти, точнее - в двоюродной бабушке Летти.
   - Ты вконец измучилась, моя девочка. Кожа да кости. Слишком много людей командует тобой, и это явно не идет тебе на пользу, - назидательно заявила она. - Твоя мать, братья, этот ненормальный редактор в газете - все они, кажется, только и думают о том, как бы распорядиться твоей жизнью вместо тебя самой! Поезжай-ка на остров и постарайся немного отдохнуть и расслабиться!
   Ну вот я и здесь, подумала Абби. Теперь я действительно отдохну и как следует расслаблюсь! Только закончу всю эту пустую возню по дому.
   Что-то мягкое приятно скользнуло по ноге Абби, и она слегка приоткрыла один глаз. Клео потерлась серебристо-серой головой о лодыжку хозяйки.
   - И это называется породистой собакой! Ха-ха! Твой папаша, возможно, и был шотландской овчаркой, а вот мать наверняка родом с каких-нибудь островов Южного моря!
   Смерив ее серьезным взглядом карих глаз, колли обиженно отвернулась.
   Собак дядюшка Тедди не выносил. Что же касается умницы Клео, то в отношении нее он явно пребывал в состоянии полной растерянности, видимо так окончательно и не решив, как же все-таки к ней следует относиться, подумала Абби. В ответ на этот своеобразный, хотя и не произнесенный вслух комплимент колли лишь высокомерно фыркнула своим длинным носом и неторопливо отправилась прочь.
   Умирая от усталости, Абби снова уронила голову на руки и закрыла глаза. Надо же, подумала она, даже твоя собственная собака, и та не желает общаться с тобой! На этой мысли она задремала...
   - Что вы делаете в моем доме? - По-мужски настойчивый вопрос требовательно прозвучал, казалось, у самого ее уха.
   Резко подняв голову, Абигейл открыла глаза. Ютамек, этот крохотный островок, входящий в цепочку простирающихся от мыса Код до самого Лонг-Айленда островов Элизабет, - явно не то место, где можно было ожидать появления воинственно настроенного мальчишки в плавках.
   За свою жизнь Абби уже не раз встречалась с воинственно настроенными представителями мужской половины рода человеческого. Это обстоятельство и было одной из причин, почему она неожиданно сбежала из города с небольшим чемоданчиком в руке. Казалось, ничто так болезненно не травмирует психику всей этой бесконечной вереницы мужчин - авторов детективных романов, - как ее весьма деликатные рецензии на их произведения. Абигейл никак не могла взять в толк, почему редакторы прозвали ее леди Серная кислота. А уже если бы сами писаки когда-нибудь узнали, что скрывающийся под псевдонимом Цицерон критик вдобавок ко всему еще и женщина, то Небесам наверняка стало бы жарко от их бурного негодования.
   Но этот представитель мужской половины человечества все-таки был недостаточно взрослым, чтобы представлять собой действительно серьезную опасность. Поэтому Абби смело приняла брошенный ей вызов.
   - Если уж на то пошло, молодой человек, то этот дом - мой. И в данный момент я занимаюсь его уборкой. А что, черт возьми, здесь делаете вы?
   Усыпанная веснушками физиономия слегка поморщилась.
   - Этот дом не ваш! Здесь живу я, вернее сказать, здесь живем мы с папой!
   Затем по лицу мальчишки прокатилась волна сомнения.
   - А папа случайно не продал вам мой дом?
   - Не думаю, - ответила Абби и, словно приглашая продолжить начатую дискуссию, по-хозяйски многозначительно похлопала рукой по ступеньке.
   Опасливо смерив ее взглядом, мальчишка отступил на шаг и сложил за спиной руки, всем своим видом демонстрируя отсутствие какого бы то ни было желания связываться с сидящей перед ним женщиной.
   - Если хочешь знать, этот дом достался мне в наследство от двоюродного дедушки Теодора. Как, впрочем, и сам остров, - сказала Абби. - И я только что убралась здесь, так как намереваюсь немного пожить на своем острове.
   У мальчишки слегка задрожали губы.
   - Вы не имеете права распоряжаться моим домом, - заявил он. - Я обо всем расскажу папе. Вас арестуют и посадят в тюрьму! Поняли?
   - Мне не очень-то по душе твои угрозы. Ну и где же твой папочка? Или он прячется от меня?
   - Мой папа самый сильный человек на свете, и он никогда не станет прятаться от женщины вроде вас.
   Абигейл неторопливо поднялась. Мальчишка следил за ее движениями. Абби была пяти с небольшим футов ростом, но в любимых туфлях на довольно высоких каблуках умела, когда это было необходимо, бросить полный достоинства взгляд на любого мужчину гораздо выше ее ростом. Мальчишка слегка отступил.
   - Мой папа ужасно храбрый! Он никогда не испугается женщины... Даже такой, как вы, - быстро добавил он.
   - Я в этом даже не сомневаюсь, - язвительно заверила мальчишку Абби.
   Чего тебе, собственно, надо? - подумала она. На вид ему всего лет восемь, но мужского высокомерия уже хоть отбавляй.
   Кроме Абби, в довольно большой семье Спенсер других дочерей не было, и все мужчины в их семействе вполне искренне полагали, что женщины - к которым они, естественно, причисляли и саму Абигейл - должны заниматься только тем, что прислуживать по дому, иметь хорошие манеры и, что особенно важно, не быть навязчивыми по отношению к мужчинам во всех прочих вопросах. Хорошенькая перспектива: даже на собственном острове столкнуться с привыкшим доминировать представителем мужской половины мира!
   - Молодой человек, я устала и хочу пить. И мне нужно принять ванну в моей - слышите, в моей! - ванной комнате. Почему бы вам побыстрей не отправиться к вашему папуле?
   Продолжая пятиться, мальчик едва не упал, споткнувшись о прибежавшую на звук голосов Клео.
   Далеко на маленькая да к тому же весящая столько же, сколько и средних размеров волк, Клео по своей натуре была довольно незлой собакой, но крупные размеры и острые зубы сразу бросались в глаза. Испуганный мальчишка был просто не в состоянии осознать, какая благородная и добрая душа таится в этом огромном и страшном с виду звере. Судорожно глотнув и окинув женщину с собакой исполненным недовольства взглядом, он наконец-то ретировался. И когда незваный пришелец уже почти исчез за вершиной соседнего холма, до Абби донеслись его едва различимые, полные угрозы слова:
   - Погодите, вы еще пожалеете об этом!
   Собака посмотрела на Абби, как будто говоря: "Ну, и что ты наделала, Абигейл Спенсер?"
   - Если бы я сама хоть что-нибудь понимала в происходящем, то непременно сказала бы тебе об этом, - заметила Абби.
   Остров был до неудобного мал, на нем не могла спрятаться даже мышь. А мальчишка вел себя так, словно намеревался задержаться здесь надолго. Ну да ладно. Встряхнув головой, Абби направилась в дом.
   - Хочу принять ванну. Может, загляну в другие спальни и посмотрю, что там творится. Пойдешь со мной? - обращаясь к собаке, спросила она.
   Клео хорошо понимала слова "ванна", "ужин", хотя, конечно, такие понятия, как необходимость принять ванну, безусловно, были выше пределов ее собачьего понимания. Но несмотря ни на что, она была покладистой в общении собакой. Так что, войдя в дом, вместе с хозяйкой отправилась вверх по лестнице. Еще внизу, в холле, Клео нашла свой любимый желтый мячик и по привычке прихватила его с собой.
   ***
   Поднявшись, Абби на мгновение остановилась и задумалась. Дом был большой, со множеством пристроенных позднее комнат. Пристройки не всегда соответствовали первоначальной планировке здания. В результате чего дом изобиловал множеством ступенек, а некоторые помещения даже имели пол с небольшим наклоном. В общем, дом был столь же эксцентричен, как и его бывший владелец.
   В течение своей бурной и запутанной жизни дядюшка Тедди четырежды терял состояние. Даже в день собственной смерти, так и не прекратив борьбы, он по-прежнему строил смелые планы еще одного, пятого по счету, скорейшего обогащения. Вот и дом был построен с таким размахом, словно предназначался для какого-нибудь монарха. Сам дядя Теодор проводил в нем не больше месяца в году, да и то летом. Видимо отдавая дань модным веяниям конца столетия, дом на острове называли не иначе, как летний коттедж.
   Абби погладила Клео по шее. Да, дядюшка Тедди наверняка бы снова разбогател, если бы не пробил его час. И, словно выражая свое согласие с хозяйкой, собака одобрительно гавкнула.
   Они прошли до конца коридора, по пути осматривая все выходящие в него помещения. Не тронув остальные комнаты, Абби сегодня убралась лишь в той спальне, которую обычно занимала, приезжая на остров. По сравнению с другими помещениями второго этажа эта комната находилась достаточно далеко от ванной, однако это по-своему устраивало Абигейл, так как давало возможность лишний раз пройтись по чудесному коридору.
   В двух других спальнях Абби обнаружила кое-какие вещи, свидетельства чьего-то проживания здесь. Причем, если обитатель бывшей комнаты дядюшки Тедди был довольно аккуратным человеком, то некто, поселившийся в спальне, соседней с ее комнатой, отнюдь не являлся строгим приверженцем чистоты и порядка. Да, весьма интересные открытия!
   Роскошная ванная занимала всю восточную часть дома. Сделанная из вермонтского мрамора ванна была настолько велика, что в ней без труда могли бы одновременно разместиться три, а то и четыре человека. Одна стена комнаты была полностью застеклена. Старик любил, лежа в ванне с бокалом вина в одной руке и сигарой в другой, наблюдать за проходящими вверх по проливу кораблями.
   Как только Абби открыла дверь в ванную, зазвучала негромкая музыка.
   - Восточные мелодии, - хмыкнув, произнесла Абби. - Танцовщицы... Может, еще и гурии?
   Вошедшая вслед за ней собака расположилась в углу.
   - Когда-нибудь, - продолжала вслух размышлять Абби, - я все-таки выясню, кто же такие эти самые гурии.
   Прочитав "Тысячу и одну ночь", она получила лишь смутное представление об истинном значении этого слова и впоследствии так и не удосужилась заглянуть в словарь, вероятно опасаясь, что найдет там нечто большее, чем ей хотелось бы знать.
   Открыв кран, она услышала, как где-то вдалеке раздался щелчок и, включившись, зашумел нагреватель. Еще мгновение, и из затейливо украшенного крана хлынула горячая вода.
   - Да, про дядюшку Тедди уж точно не скажешь, что он жалел денег на себя, - обращаясь к собаке, заметила Абби.
   Она медленно разделась, слегка покачиваясь в такт музыке и что-то напевая себе под нос. Мелодия, которую Абигейл приняла было за восточную, скорее напоминала о Гавайях.
   В семействе Спенсер горячая ванна всегда считалась наилучшим средством на любой случай в жизни. Не являвшаяся в этом смысле исключением, Абби самозабвенно предалась фамильной привычке, уже почти позабыв о необъяснимом присутствии посторонних на острове. Все, что касается этих людей, решила она, может и подождать. Главное, что мне сейчас необходимо, - это горячая ванна.
   Абигейл щедро плеснула в воду пены для ванн, при этом прилично уменьшив содержимое всех трех стоящих на полке флаконов. Пена воздушными хлопьями поднялась до краев ванны.
   Вздохнув с облегчением, Абби погрузилась в воду до самого подбородка и закрыла глаза. Приятно лаская и действуя успокаивающее, тепло мгновенно разлилось по всему ее телу. Медленно опустив руки, Абби вытянула их вдоль своих красивых бедер. Отогнав от лица хлопья пены, она снова вздохнула.
   - Да, надо признать, что я действительно влюблена в Гарри Фарнсворта, сообщила она Клео.
   Третий по счету глубокий вздох весьма красноречиво свидетельствовал о том, что Абби и сама прекрасно осознавала собственную глупость. Ведь Гарри Фарнсворт - не кто иной, как вымышленный персонаж из детективного романа Селби Джоунза! Высокий, сильный блондин со шрамом на правой щеке существовал только на страницах книги. Это ж до каких пределов глупости нужно дойти, чтобы влюбиться в литературного героя? Еще раз мысленно возмутившись нелепости своего поведения, Абби постаралась выбросить из головы всю эту чушь и принялась старательно намыливаться.
   Ее внимание внезапно привлек звук резко захлопнутой двери. Ютамек крохотный островок, и других домов на нем нет, да и быть не может. Поэтому единственным сразу же пришедшим в голову Абби объяснением была мысль о мальчишке и владельцах вещей, оставленных в спальнях.
   На остров можно добраться только на лодке, да она никого и не приглашала сюда, так что особой необходимости запирать дверь не было. А этот мальчишка? Откуда он все-таки взялся? И где тот самый папаша, которым он так усердно хвастался? А может, это вообще какой-нибудь бежавший из колонии строгого режима преступник?
   Послышались звуки шагов. Громкое шлепанье по деревянным ступенькам свидетельствовало о том, что кто-то босиком поднимается по лестнице. Затем шлепки стихли: очевидно, этот "кто-то" уже шел по мягкому ковру.
   О Боже! Абби быстро погрузилась в воду, стараясь хоть как-то укрыться в хлопьях пены.
   - Так вот, значит, где вы прячетесь?! - Полное возмущения обвинение в ее адрес вполне соответствовало гневному виду мальчишки.
   - Я и не думаю прятаться. Я просто моюсь. Что, черт побери, ты делаешь в моей ванной? И кстати, позволь спросить, как тебя все-таки зовут?
   - Гарри. А вам, леди, лучше убраться отсюда. Сейчас придет папа. Если он вас здесь увидит... Господи, а если он застанет здесь и меня!..
   Снова стряхнув с лица пену, Абби резко села. Мальчишка весь дрожал. Неужели действительно так сильно напуган? Или ему просто холодно? Ведь он босой и по-прежнему только в плавках.
   - Не бойся, твой папа не сделает тебе ничего плохого, - сказала она. Рукоприкладство по отношению к детям преследуется по закону.
   - О каких законах вы говорите?! Моему отцу плевать на все законы! Вы просто не знаете его. Если отец поймает меня здесь, то просто убьет на месте.
   - Что-то не верится! В конце концов, ведь мы живем в цивилизованном мире.
   - Ха-ха! В цивилизованном! Вчера я без спроса взял у него бумагу, чтобы порисовать, и он только что обнаружил пропажу. Отец в таком состоянии, что мне несдобровать. Где же мне спрятаться?
   - Он не посмеет... - Не договорив, Абби неожиданно умолкла.
   Внизу снова хлопнула дверь. Хлопнула, так уж хлопнула - аж весь дом задрожал! Кто-то действительно посмел войти в ее жилище.
   - Гарри! Гарри!
   Было слышно, как какой-то мужчина, тяжело ступая, перешел из гостиной в кухню и потом снова вернулся к лестнице.
   - Гарри Фарнсворт! Немедленно спускайся! Я все равно найду тебя, слышишь, Гарри?!
   Гарри Фарнсворт? Не может быть! Должно быть, я просто сплю и все это снится мне, подумала Абби. Ведь Гарри Фарнсворт - литературный герой, он просто не может быть живым человеком!
   Но, похоже, мальчишка воспринимал происходящее как самую настоящую реальность. Напряженно прислушиваясь к тяжелым, в духе Кинг-Конга, звукам приближающихся шагов, он лихорадочно озирался в поисках подходящего укрытия.
   Шаги уже раздавались на верхней площадке лестницы. Последовавшая затем сцена напоминала фильмы в духе старины Биксби. На мгновение оглянувшись на полную пены ванну, мальчишка снова посмотрел в сторону лестницы. Уловив его совершенно однозначное намерение и не имея абсолютно никакого желания делиться с кем-нибудь местом в ванне, Абби, с головы до ног покрытая пеной, быстро поднялась... и, неожиданно поскользнувшись в мраморной ванне, буквально рухнула на ее край, едва успев схватить огромное махровое полотенце.
   Собрав остатки мужества, мальчишка головой вниз бултыхнулся в ванну и, словно под одеялом, мгновенно исчез в покрытой пеной воде.
   - А я думал, парень врет, - раздался низкий, по-американски певучий сердитый голос.
   В дверях ванной появился широкоплечий мужчина со столь же суровым, как и его голос, выражением лица.
   Когда-то, в католической школе, добродетельная мать-настоятельница потратила несколько лет своей жизни, стараясь превратить Абигейл в послушную куклу. Но удача явно не сопутствовала ее благим намерениям. Так что этот человек, кто бы он там ни был, сейчас получит хороший урок! Абби постаралась смахнуть упорно лезшую на глаза пену.
   - Что, черт возьми, вы делаете в моей ванной? - требовательно спросила она.
   - В вашей ванной?
   - Да, в моей. Это ведь не Бродвей! Я у себя дома и принимаю ванну?
   - У себя дома?
   - Кажется, мы уже все выяснили. Или у вас плохо со слухом?
   - Возможно, - согласился незнакомец. А у него весьма приятный голос, некстати отметила Абби. И если бы я не была так сердита на него, то, пожалуй... К тому же он великолепно сложен, хорошего роста. Приятный загар явно проводит много времени на свежем воздухе. Может, все же удастся с ним договориться?
   - Повторяю, это моя ванная, - снова сказала Абби. - Она досталась мне по наследству от дядюшки Тедди. То есть не только сама ванная, но и весь дом, и сам остров. Ну, в общем, все. А теперь будьте любезны убраться отсюда. Мне нужно одеться.
   - Заявляете, что принимаете ванну, а сами, набросив полотенце, нервно забились в угол! - В его голосе звучали угрожающие нотки. - И почему из ванны торчит еще одна рука? Послушайте, если во втором акте этой дурацкой пьесы здесь появится еще и мой сын Гарри, то расплата будет жестокой. - С этими словами он приблизился к ступенькам платформы, на которой стояла ванна, и, поднявшись по ним, склонился над Абби.
   - Нет, не надо, - запротестовала Абигейл.
   Наблюдавшая за тем, что она, очевидно, воспринимала как какую-то игру, Клео решила, что хорошо знает ее правила. Поднявшись со своего места, она подошла к незнакомцу сзади и залаяла.
   Клео всегда лаяла очень внушительно. Но сейчас ее лай прозвучал так, словно это была не собака, а какое-то огромное чудовище.
   Незнакомец на мгновение заколебался.
   - Она кусается?
   - Да, и очень часто.
   - Гарри, вылезай! - рявкнул он. Человек с такими железными нотками в голосе, вероятно, смог бы укротить даже самый сильный ураган.
   - Нет-нет, - продолжала возражать Абби. Абигейл, конечно, ожидала от своей собаки возможного проявления глупости. Но то, что произошло дальше, превзошло все ее самые смелые ожидания. Еще раз гавкнув, Клео привстала на задние лапы и бросилась на мужчину. Удар был не так уж и силен, но незнакомец стоял нагнувшись над ванной и поэтому не сумел сохранить равновесие. На мгновение закачавшись, он плюхнулся головой в ванну. Выплеснувшаяся через край пенная вода растеклась по кафельному полу.
   Вскрикнув от неожиданности, Абби вскочила на ноги и, плотно запахнув полотенце, тихонько направилась к двери.
   - Ага, попался! - раздался из ванны голос мужчины.
   Затем из обилия мыльных хлопьев появился мальчик. А через секунду, отчаянно отплевываясь, на поверхности показался и его отец.
   Правой рукой он крепко держал мальчика за плавки. Нащупав мокрую ступеньку, он вытащил его из воды. Едва коснувшись ногами пола, мальчишка собрался было броситься наутек. Но он тщетно пытался вырваться из рук отца, который наконец тоже выбрался из ванны. От изумления Абби просто остолбенела. Загородив от нее ребенка, мужчина бесцеремонно уставился на нее.
   - Да оденьтесь же! - скомандовал он. До сих пор Абигейл Спенсер, хотя и с трудом, но все же удавалось совладать с переполняющим ее гневом. Услышав замечание в свой адрес, она поспешно опустила взгляд. Полотенце, в общем-то, прикрывало тело. Может, не все, но все же прикрывало. Но как ответить наглецу? Презрение - вот что могло стать ее единственным спасением в этот момент.
   - Если уже на то пошло, мистер Как-Вас-Там, то я прикрыта значительно лучше, чем кто-либо из вас двоих.
   Снова изучающе окинув ее взглядом, отец мальчика слегка подтолкнул сына к двери.
   - Выйди отсюда.
   - Между прочим, вы тоже могли бы выйти, - недовольно пробурчала она.
   Полотенце медленно поползло вниз по ее плечам. Глаза мужчины сузились.
   - Послушайте, миссис...
   - Мисс, - поправила его Абби. А затем, медленно и четко выговаривая слова, продолжила: - Не могли бы вы сделать мне одолжение и убраться из моей ванной?
   Конечно, просьба прозвучала не слишком-то вежливо. Но мокрое полотенце, словно паутина, все плотнее липло к коже, откровенно подчеркивая самые сокровенные изгибы тела. По лицу незнакомца Абби поняла, что сейчас смотрится более искушающе, чем даже могла себе вообразить. А стоящий перед ней мужчина, похоже, уже представил то, о чем сама Абби еще и подумать толком не успела.
   - Пап, - изогнувшись, мальчишка попытался было повернуться к ним лицом, но отец мгновенно развернул его обратно.
   - Извините, мисс...
   - ...Спенсер! - рявкнула она ему в ответ. - Вы когда-нибудь уберетесь отсюда?
   - Отсюда? Конечно.
   Широкая мальчишеская усмешка своим ехидством, казалось, осветила не только лицо мужчины, но и всю комнату. От его первоначально зловещего вида не осталось и следа. Подталкивая сына к двери, он наконец с нарочитой неторопливостью удалился из ванной.
   Дверь так и осталась открытой. По спине Абигейл побежали мурашки. Плотнее обвернув вокруг себя полотенце, она мысленно уверила себя в том, что дрожит не только от холода. По большей части причина охватившего ее озноба заключается в конкретном мужчине, присутствие которого сказывалось на Абби не самым желательным образом.
   Среди членов своей семьи Абби никогда не слыла особой аккуратисткой. Но сейчас она самым педантичным образом выпустила из ванны воду и принялась осматривать мокрый пол. Каким-то таинственным образом вода стекла в угол ванной. При более тщательной инспекции Абби поняла, что пол сделан с небольшим наклоном, а сливное отверстие располагалось в углу. Ну, дядюшка Тедди, мысленно ухмыльнулась она, чем же ты все-таки собирался заниматься среди всего этого великолепия?
   Снизу доносились звуки, явно свидетельствующие о том, что там ссорятся.
   Любопытство всегда было одним из недостатков Абби. Вытираясь на ходу, она поспешно отправилась в свою комнату. Клео безропотно последовала за ней.
   Нет смысла особо наряжаться, решила Абигейл, надевая длинный, до пола, зеленый пляжный халат. К тому моменту, когда я спущусь, они уже наверняка уйдут. Застегнув халат, она предприняла попытку посушить волосы, но затем бросила это занятие. Любопытство и гнев оказались сильнее желания выглядеть красиво.
   Вместе с Клео она поспешила, конечно, насколько это было возможно в полумраке лестницы, спуститься вниз.
   Отец и сын удобно расположились в гостиной, или в голубой комнате, как еще ее называла Абби. Эта довольно темная комната была вся задрапирована голубой тканью. Поскольку на острове не было другого источника электричества, кроме маленького электрогенератора, она освещалась мягким светом двух пропановых ламп.