— Другими словами, — проворчал он, — ты хочешь, чтобы я не привел их там всех в ужас?
   — Этого я не говорила. — Она вдруг нахмурилась, глядя на воинов, охранявших мост, и снова повернулась к нему. — Я только прошу тебя понять, что призвание сестер состоит в их работе.
   — Одна мудрая женщина, та, которую я люблю, как-то сказала, что мы можем быть только самими собой, ни больше ни меньше. — Отвечая ей, Ричард старался повнимательнее рассмотреть неизвестных воинов и их вооружение. — Я — боец-смертник, и мне незачем больше жить.
   — Это неправда, Ричард, — спокойно сказала сестра. — Ты молод, и тебе есть ради чего жить. У тебя еще вся жизнь впереди. И пусть ты называешь себя Несущим смерть, но я заметила, что ты только и стремишься к тому, чтобы прекратить убийства. Иногда ты вредишь делу, не слушая советов, но это — от невежества, а не от испорченности.
   — Ты, сестра, не можешь лгать. Почему же ты хочешь, чтобы я притворялся?
   Она только вздохнула. В это время Ричард и сестра Верна проезжали под аркой во внешней стене замка. Дорога, проходившая через внутренний двор, была обсажена деревьями. Из окон лился свет. У дальней стены, украшенной фризом с резными изображениями коней, стояли скамейки.
   Вскоре они въехали на конюшенный двор. Мальчишки в аккуратных черно-коричневых ливреях подошли к ним принять лошадей. Ричард стал сгружать свои вещи.
   — Не надо беспокоиться, Ричард, — заметила сестра. — Здесь есть кому заняться твоими пожитками.
   — Никто не должен касаться моих вещей, кроме меня, — ответил он.
   Она снова вздохнула и покачала головой, а затем велела мальчику отнести ее вещи на место. Тот поклонился и накинул веревку на Джека. Конь заартачился.
   Паренек ударил его кнутом.
   — Пошевеливайся, скотина! — обругал он коня.
   Джек заржал и попытался вырваться.
   В следующее мгновение мальчик-слуга на глазах у Ричарда отлетел к забору, стукнулся об него и упал на землю. К нему бросилась рассерженная сестра Верна, крича:
   — Не смей бить лошадей! Как бы тебе понравилось, если бы я то же самое сделала с тобой? — Мальчишка, онемев от неожиданности, только тряс головой. — Если я еще раз узнаю о чем-нибудь подобном, ты вылетишь с работы, но сперва я отхлещу тебя кнутом.
   Слуга поспешно кивнул. Сестра Верна свистнула, подзывая лошадь. Когда Джек подошел к ней, она успокоила его, отвела в конюшню и позаботилась о том, чтобы его напоили и дали сена. Ричард постарался, чтобы она не заметила его улыбки.
   Когда они вышли из конюшенного двора, сестра сказала:
   — Помни, Ричард, здесь нет ни одной сестры или даже послушницы, которая между делом не могла бы тебя отбросить к стене таким же образом.
   Когда они вошли в коридор, украшенный деревянными панелями и желто-синими коврами, их уже ждали три женщины. При виде сестры Верны они страшно обрадовались.
   — Сестра Верна!
   — О, дорогая сестра!
   Все трое были явно моложе сестры Верны.
   Верна нежно приветствовала девушек:
   — Сестра Феба! Сестра Амелия, сестра Жанет! Как я рада видеть вас! И как давно мы не виделись.
   Круглолицая сестра Феба, не обращая внимания на Ричарда, спросила:
   — Где же он? Почему ты не привела его к нам?
   Верна кивком указала на Ричарда:
   — Вот он. Ричард, это мои подруги: сестры Феба, Амелия и Жанет.
   Сестры, не веря своим глазам, уставились на Ричарда, пораженные его далеко не детским возрастом и солидным ростом. Наконец, оправившись от изумления, они сказали, что очень рады его видеть, и снова повернулись к сестре Берне.
   — Известие о вашем прибытии переполошило весь Дворец! — воскликнула сестра Феба.
   — С тех пор, как ты отправилась за Ричардом, к нам больше никто не поступал, — сообщила Амелия. — Все прямо сгорают от нетерпения увидеть его. Кажется, для них это будет большой сюрприз. — Она покраснела. — Особенно для самых молодых сестер. Господи, какой он здоровяк!
   Ричард вспомнил, как он, еще в детстве, в ненастную погоду сидел дома. Его мама беседовала со своими подругами, как будто его не было в комнате. Они говорили о том, как он растет, мама рассказывала, как он ест и сколько читает.
   Сейчас он ощутил примерно такую же. неловкость, как и тогда.
   Сестра Феба, видимо, заметила это и с улыбкой коснулась его руки.
   — Не обращай внимания! Нам, конечно, не следовало говорить о тебе так, как будто тебя здесь нет. Добро пожаловать, Ричард, во Дворец Пророков.
   Ричард молча смотрел, как сестры с любопытством разглядывают его. Амелия захихикала и повернулась к сестре Верне:
   — Кажется, он не слишком разговорчив.
   — Достаточно разговорчив, — ответила та и еле слышно добавила:
   Благодарите Создателя, что пока он помалкивает.
   — Ну что ж, пойдемте? — предложила сестра Феба.
   Неожиданно сестра Верна спросила:
   — Сестра Феба, что это за воины в незнакомой мне форме, которых я видела в городе?
   Феба задумалась.
   — Ах, эти войска... — Она махнула рукой. — Несколько лет назад у нас случился переворот. В то время тебя как раз не было. В Древнем мире опять новое правительство. Теперь вместо всех этих королей у нас император. — Она посмотрела на сестру Жанет. — Как они там себя называют?
   Сестра Жанет задумалась, глядя в потолок.
   — Ах, ну да. Они называют себя «Имперский Орден», и у них есть император, это ты верно сказала.
   Сестра Феба покачала головой:
   — Все это глупости. Правительства приходят и уходят, а Дворец Пророков остается. Рука Создателя защищает нас. Так пойдем же, надо поприветствовать наших.
   Они долго шли по богато украшенным залам и коридорам. Ричард чувствовал себя как на вражеской земле. И еще он чувствовал, что магия меча старается защитить его. Пока что он держал ярость меча под контролем. Порой он ловил сердитые взгляды сестры Верны. Уж она-то хорошо его знала.
   Наконец они вошли в огромный зал с двумя ярусами балконов и со сводчатым потолком, украшенным фресками, которые изображали множество людей в просторных одеяниях, окружавших сияющую фигуру. Паркетный пол был выложен из темных и светлых квадратиков. В зале находилось, кажется, не менее ста женщин, причем многие стояли на балконах. На втором ярусе Ричард заметил несколько мальчиков и взрослых мужчин. Женщины — очевидно, все сестры Света, были в праздничных нарядах самых разных цветов и фасонов, от скромных до кокетливых. Мужчины и мальчики также были одеты по-разному, но очень скромно — так, как, по мнению Ричарда, подобало только высокородным господам.
   При их появлении наступила тишина. Затем все разразились аплодисментами.
   Сестра Феба вышла на середину зала и подняла руку, призывая всех к молчанию.
   Рукоплескания стихли.
   — Сестры! — Голос Фебы дрожал от волнения. Прошу всех поприветствовать вернувшуюся домой сестру Верну. — Аплодисменты возобновились, но сестра Феба снова подняла руку. — А теперь я хочу представить вам нашего нового ученика, вновь обретенное дитя Создателя. — Она сделала жест, словно приглашая Ричарда выступить вперед. Он подошел к Фебе, за ним — сестра Верна.
   Сестра Феба шепотом спросила:
   — Ричард... есть ли у тебя фамилия?
   — Сайфер, — ответил он неохотно. Она повернулась к слушателям.
   — Поприветствуем Ричарда Сайфера, прибывшего во Дворец Пророков!
   Снова раздались рукоплескания. Ричарда злило, что он оказался в центре внимания. Собравшиеся женщины были всех возрастов — от тех, кого вполне можно было назвать бабушками, до таких, которых еще едва ли можно было назвать женщинами, пухленькие и худощавые, блондинки и брюнетки. Ричард обратил внимание на женщину, стоявшую поблизости. Она улыбалась ему так, словно он был дорогим ее сердцу человеком, и толкала локтем высокомерную женщину, свою соседку, чтобы та аплодировала вместе со всеми.
   Ричард внимательно осматривал зал, изучая входы и выходы, расположение коридоров и посты. Когда аплодисменты наконец утихли, к нему подошла девушка в голубом платье с белым кружевом — совсем, как свадебное платье Кэлен, Незнакомка остановилась прямо напротив него. Она была лет на пять его моложе, на голову ниже, с пышными каштановыми волосами и большими карими глазами.
   Девушка смотрела на Ричарда во все глаза. Она медленно подняла руку и, осторожно коснувшись пальцами его щеки, стала гладить его бороду.
   — Воистину, Творец услышал мои молитвы, — прошептала она. Потом, словно очнувшись, отдернула руку и покраснела. — Я... я... — начала она, запинаясь.
   Наконец, овладев собой, девушка повернулась к сестре Верне:
   — Я — Паша Маес, послушница третьей ступени, накануне посвящения. Мне поручены заботы о Ричарде.
   Сестра Верна деланно улыбнулась:
   — Кажется, я помню тебя, Паша. Твои успехи радуют меня. Я передаю тебе Ричарда. И да благословит вас Создатель.
   Паша, гордо улыбаясь, повернулась к Ричарду. Некоторое время она продолжала смотреть на него, потом приветливо сказала:
   — Я рада познакомиться с тобой, молодой человек. Меня зовут Паша. Ты поступаешь в мое распоряжение. Я должна помогать тебе в занятиях и во всем, что тебе будет необходимо. Я буду твоей наставницей. Можешь обращаться ко мне со всеми вопросами, и я сделаю все возможное, чтобы тебе помочь. Ты, кажется, смышленый юноша. Думаю, дела у нас пойдут хорошо.
   Поймав его хмурый взгляд, она на мгновение смутилась, но, быстро оправившись, вновь улыбнулась:
   — Прежде всего, Ричард, мы не позволяем ученикам носить оружие во Дворце Пророков. Мне придется забрать твой меч. — Она протянула руку.
   Ричард почувствовал, как вспыхнула ярость, исходившая от меча.
   — Ты сможешь взять мой меч только после моей смерти!
   Паша вопросительно посмотрела на сестру Верну. Та медленно покачала головой, словно предупреждая ее. Паша снова перевела взгляд на Ричарда.
   — Ну ладно, об этом мы поговорим потом. Но тебе следует научиться хорошим манерам.
   Когда Ричард заговорил, от его тона Паша побледнела.
   — Кто из этих женщин аббатиса?
   Паша фыркнула:
   — Аббатисы нет здесь. Она слишком занята, чтобы...
   — Отведи меня к ней.
   — Аббатису нельзя увидеть просто потому, что ты этого хочешь. Она сама встретится с тобой, когда сочтет нужным. Не могу поверить, чтобы сестра Верна не объяснила тебе, что мы не позволяем...
   Ричард легко отстранил ее и шагнул вперед, обращаясь к собравшимся.
   — Я хочу кое-что сказать вам.
   Наступила тишина. Ричард вдруг вспомнил слова, которые прочел в своей любимой детской книжке, — в «Приключениях Бонни Дэя». Те же слова подсказывала ему магия меча, словно те, что когда-то владели волшебным оружием, пытались сейчас помочь ему. «Когда ты окружен превосходящими силами и положение безвыходное, то выбора нет: надо атаковать».
   Ричард знал, зачем нужен ошейник. Положение действительно было безвыходным, и у него не оставалось выбора. Он молчал, и напряжение в зале нарастало.
   Наконец, коснувшись Рада-Хань, он заговорил:
   — До тех пор, пока на мне ошейник, вы — мои тюремщики, а я — ваш пленник. — Ричард услышал ропот и подождал, пока все умолкнут. — Я не нападал на вас, но мы стали врагами. Сестра Верна обещала, что меня будут учить управлять даром, а когда научат тому, что необходимо, отпустят на свободу. Пока вы будете выполнять это обещание, между нами сохраняется перемирие. Но у меня есть некоторые условия.
   Ричард поднял над головой красный жезл, висевший у него на шее.
   Заглушенная яростью меча, боль от эйджила казалась просто укусом насекомого.
   — В прошлом мне уже пришлось носить ошейник. Та, что заставила меня надеть его, хотела причинить мне боль, чтобы измучить и сломить меня, чтобы подчинить меня своей воле. В этом и состоит суть всех ошейников. Ошейники надевают на зверей или на врагов. Так же, как и вас, я просил эту женщину отпустить меня.
   Она не отпустила меня, и тогда мне пришлось убить ее. Будь она жива, ни одна из вас не стоила бы ее мизинца. Она поступала так потому, что ее саму измучили и сломили, потому, что, дойдя до безумия, она решила, что тоже должна мучить и порабощать людей. Вы же поступаете так потому, что считаете это своим правом.
   Вы лишаете людей свободы во имя вашего Создателя. Я не знаю, кто он такой, ваш Создатель, но точно знаю одно: за пределами Древнего мира так поступает только Владетель. — Ричард снова услышал ропот. — По мне, так вы вполне могли бы быть ученицами Владетеля. Если вы, подобно той женщине, с помощью ошейника причините мне боль, перемирие закончится. И тогда поводок, за который, как вы надеетесь, вы можете держать меня, обратится в молнию, и молния поразит вас. — Наступила мертвая тишина. Ричард обнажил Меч Истины. — Бака-бан-мана — мой народ. Они согласились впредь жить в мире со всеми соседними народами. Я спрошу с любого, кто причинит им зло. Если вы не согласитесь с этим и не дадите бака-бан-мана жить в мире, перемирие между нами закончится. — Он указал мечом на свою недавнюю спутницу. — Сестра Верна взяла меня в плен. Все время нашего путешествия я пытался сопротивляться. Но она сделала все, чтобы привести меня сюда живым. Хотя она тоже враг мне, я кое-чем ей обязан. Если кто-нибудь из вас из-за меня тронет ее хоть пальцем, перемирие закончится.
   Сестра Верна побледнела и закрыла лицо руками. Ричард порезал себе мечом предплечье. Толпа ахнула.
   Он поднял меч, обагренный кровью.
   — Я даю вам клятву на крови! Тот, кто применит насилие против бака-бан-мана, против сестры Верны или против меня, пусть знает: перемирие закончится, и между нами начнется война! Если же она начнется, я опустошу Дворец Пророков!
   С дальнего балкона он услышал насмешливый вопрос:
   — Что, в одиночку?
   — Не хотите — не верьте, вам же хуже. Я ваш пленник, и жить мне незачем. Обо мне сказано в пророчестве, я — Несущий смерть. — На этот раз никто не риснул ничего сказать. Ричард вложил меч в ножны. Неожиданно он улыбнулся. — Теперь мы с вами понимаем друг друга, понимаем условия перемирия, и вы, милые дамы, можете отпраздновать мое пленение.
   Все молчали. Сестра Верна стояла, не поднимая головы.
   Паша была мрачнее тучи.
   Дородная женщина с суровым лицом подошла к Верне, остановилась напротив нее и продолжала стоять, пока сестра не подняла голову.
   — Сестра Верна, — сказала она. — Очевидно, что у тебя нет ни способностей, ни умений, необходимых сестре Света. Твой провал слишком очевиден. Ты понижена до послушницы первой ступени. Ты останешься послушницей до тех пор, пока, если будет на то воля Создателя, снова не заслужишь право стать сестрой Света.
   — Да, сестра Марена, — кивнула Верна.
   — Послушницы не обращаются к сестрам без разрешения. Я не просила тебя обращаться ко мне. — Она протянула руку. — Сдай дакру.
   Верна извлекла из рукава серебряный нож и протянула его сестре рукояткой вперед.
   — Завтра утром, — продолжала сестра Марена, — ты отправишься на кухню мыть и чистить посуду, пока тебя не сочтут пригодной к чему-то лучшему. Ты меня поняла?
   — Да, сестра Марена.
   — А если ты, как я вижу, намерена и впредь со мной пререкаться, ты отправишься не на кухню, а на конюшню, выгребать навоз!
   — В таком случае, сестра Марена, лучше я сразу отправлюсь на конюшню, избавив тебя от необходимости выслушивать то, что я думаю.
   Сестра Марена побагровела.
   — Хорошо, послушница, отправляйся на конюшню!
   Она посмотрела на Ричарда, изобразив подобие улыбки.
   — Надеюсь, это не нарушит нашего перемирия? — С этими словами она ушла прочь.
   В зале по-прежнему царило молчание. Ричард посмотрел на сестру Верну, но она стояла, никого не замечая, глядя в одну точку. Между ними встала Паша.
   — Верна не должна больше интересовать тебя, — резко сказала она. — У тебя рука в крови, и я обязана о тебе позаботиться. — Она сделала глубокий вдох, чтобы успокоиться. — Сегодня в твою честь устроен торжественный ужин. Возможно, после него ты почувствуешь себя лучше. Все хотят поприветствовать тебя. — Она погрозила ему пальчиком. — А ты должен вести себя хорошо, наш юный гость!
   — Я не голоден, — ответил он. — Покажи мне мою тюрьму, девочка.
   Она сжала кулаки и зло посмотрела на него.
   — Хорошо. Будь по-твоему. Отправляйся спать без ужина, как гадкий ребенок. — Она повернулась. — Следуй за мной.

Глава 50

   Сестра Верна дернула бронзовую ручку. Комната была закрыта. Она вздохнула и постучалась. Из-за тяжелой двери донесся приглушенный голос:
   — Войдите.
   Дверь отворилась, и сестра вошла в приемную. По обе стороны от дверей, ведущих в соседний кабинет, за столами сидели две женщины. Обе что-то писали в толстых тетрадях.
   — Я слушаю, — сказала одна из женщин, не поднимая головы от работы.
   — Я пришла сдать путевой журнал, сестра Улиция.
   — Хорошо, положи его на стол. — Сестра Улиция перевернула страницу. — Разве тебе не следовало быть на торжественном ужине в честь вашего прибытия? Мне казалось, ты захочешь повидаться с друзьями.
   — У меня есть более важные дела, чем посещение торжественных ужинов, — ответила сестра Верна. — Я должна вручить путевой журнал лично аббатисе. Я желаю поговорить с нею, сестра Улиция.
   Обе женщины оторвались от работы.
   — Но аббатиса не собиралась беседовать с тобой, сестра Верна, — сказала сестра Улиция. — Она очень занята, и ее нельзя беспокоить по незначительным вопросам.
   — Незначительным?! У меня не незначительный вопрос.
   — Не следует повышать здесь голос, сестра Верна, — предупредила вторая женщина.
   Верна шагнула вперед. Воздух замерцал и уплотнился. Незримый щит заслонил дверь в кабинет.
   — Аббатиса занята, — повторила сестра Улиция. — Если она сочтет нужным, она сама пошлет за тобой. Положи на мой стол путевой журнал, и я передам его ей.
   Стиснув зубы, Верна постаралась говорить спокойно.
   — Меня понизили до послушницы. — Обе женщины разом посмотрели на нее. — Да, понизили до послушницы, хотя я выполняла указания аббатисы. Несмотря на все мои просьбы, она не позволила мне выполнить свой долг, и теперь я наказана за свое послушание. Я должна хотя бы узнать, почему это произошло.
   Сестра Улиция повернулась ко второй женщине.
   — Сестра Финелла, отправьте рапорт наставнице послушниц, что послушница Верна Совентрин пришла в приемную аббатисы без разрешения и без приглашения и позволила себе высказывания, неподобающие послушнице, которая надеется стать сестрой Света.
   Сестра Финелла недовольно посмотрела на Верну.
   — Однако, послушница Верна, в первый же день твоего вступления на путь послушания — письменное замечание! Я надеюсь, ты научишься себя вести как следует, если хочешь стать сестрой Света.
   — Это все, послушница, — присовокупила сестра Улиция. — Ты свободна.
   Верна повернулась к ним спиной, но, услышав щелканье пальцев, оглянулась и увидела, что сестра Улиция стучит ладонью по столу.
   — Не забудь про путевой журнал. И разве так должна уходить послушница, когда сестры отпускают ее?
   Верна вытащила из-за пояса черную книжицу и положила ее на стол.
   — Нет, сестра, не так. — Она сделала реверанс. — Спасибо, сестры, что уделили мне внимание.
   Тихонько вздохнув, Верна вышла, закрыв за собой дверь.
   Она шла по залам и коридорам, опустив глаза, глядя в пол. И вдруг, свернув за угол, едва не столкнулась с кем-то. Подняв голову, она увидела того, кого не слишком надеялась увидеть.
   Он улыбнулся такой родной, знакомой улыбкой.
   — Верна! Какая встреча!
   Совсем молодой, с пухлыми по-детски щеками, он, кажется, совсем не изменился. Разве что каштановые волнистые волосы стали чуть длиннее, а плечи чуть шире. Она с трудом удержалась, чтобы не броситься к нему на шею, и лишь приветливо склонила голову.
   — Джедидия! Ты все так же красив. Так же... как прежде. Время не властно над тобой.
   — А ты выглядишь... я бы сказал... э...
   — Постаревшей, ты хочешь сказать?
   — Э, Верна... Несколько морщин и несколько лишних фунтов не в состоянии уменьшить твою красоту!
   — Я вижу, ты все такой же мастер говорить комплименты. — Она посмотрела на его простой коричневый балахон. — Еще я вижу, что ты был прилежным учеником и достиг успехов. Я горжусь тобой, Джедидия!
   Не обращая внимания на ее слова, он попросил:
   — Расскажи мне о новичке, которого ты привела.
   Верна нахмурилась:
   — Ты не видел меня двадцать лет, с тех пор, как я отправилась в путешествие и нам пришлось расстаться. И вот о чем ты меня спрашиваешь в первую очередь! Не о том, как, у меня дела. Не о том, думала ли я о тебе все это время. Не о том, встретила ли я кого-то еще. Видно, ты был так поражен, заметив мои морщины, что все эти вопросы тебе и в голову не пришли?
   Он лукаво улыбнулся:
   — Верна, ты ведь не девочка! Не могла же ты думать, что теперь, спустя столько лет, мы с тобой...
   — Разумеется, я не питаю иллюзий! Я только надеялась, что смогу рассчитывать на больший такт и понимание.
   Он пожал плечами:
   — Прости, Верна. Я полагал, что ты всегда была за искренность и против словесной мишуры. — Он задумчиво добавил:
   — Знаешь, я так много узнал о жизни... с тех пор, как повзрослел.
   — Доброй ночи, Джедидия, — сказала она, не глядя на него.
   — Как же насчет моего вопроса? — настойчиво напомнил он. — Что он собой представляет, этот новенький?
   — Ты же был там, я тебя заметила. Ты сам видел, что такое этот Ричард.
   — Да, я там был. Я все видел. У меня появилось кое-какое влияние среди сестер. Возможно, я смогу чем-то помочь тебе. Если ты будешь со мной откровенна и удовлетворишь мое любопытство, может, я и помогу тебе выйти из неприятного положения.
   Она пошла прочь, бросив через плечо:
   — Доброй ночи, Джедидия.
   — Мы еще увидимся во Дворце, Верна, — сказал он ей вслед. — Подумай над моими словами.
   Она сама удивилась, насколько превратными были все это время ее представления о знакомых. Верна помнила Джедидию как человека искреннего и отзывчивого. Что у нее с памятью?
   А может, она сейчас просто слишком занята собой и сама не дала ему возможности проявить доброту? Она, наверно, ужасно выглядит. Прежде чем увидеться с ним, следовало привести себя в порядок, причесаться, надеть красивое платье. Но ведь у нее на это не было времени.
   Если бы она коснулась его лица, может, это пробудило бы в нем воспоминания? Может, он вспомнил бы, как плакал в день расставания? Вспомнил бы свои обещания... Хотя она даже тогда не слишком верила этим обещаниям.
   Дойдя до коридора, который вел в комнаты послушниц, Верна остановилась.
   Она устала. А работа в конюшнях будет очень тяжелой. Но прежде чем отправиться спать, ей надо сделать еще одно дело.
   Паша остановилась перед дубовой дверью между двумя каменными колоннами, увитыми искусно вырезанной лозой.
   — Вот твоя тюрьма, — сказала она Ричарду.
   — Тюрьма? Я не вижу засова. Как же вы меня здесь запрете?
   Пашу, видимо, удивил его вопрос.
   — Но мы не запираем наших мальчиков. Ты волен идти, куда захочешь.
   Ричард нахмурился:
   — Ты хочешь сказать, я могу свободно бродить по Дворцу?
   — Нет, вообще везде, где захочешь. Хочешь — по Дворцу, хочешь — по городу. Наши ученики много времени проводят в городе. — Она слегка покраснела и отвела глаза.
   — А как насчет пригородов?
   Паша пожала плечами:
   — Ну разумеется. Не знаю, зачем тебе идти за город, никто из наших мальчиков туда не ходит, но препятствий к этому нет. Только ты должен держаться подальше от Хагенского леса. Это ужасно опасное место. Тебя предупреждали по пути во Дворец?
   Ричард кивнул.
   — Как далеко я могу отойти от города? — спросил он.
   — Рада-Хань не позволит тебе уйти слишком далеко. Мы всегда должны иметь возможность найти тебя. Но на несколько миль от Дворца Пророков ты отойти сможешь.
   — На сколько миль?
   — Даже дальше, чем захочешь. Почти до самой земли дикарей.
   — Ты хочешь сказать, земли бака-бан-мана? — Она кивнула. — Без охраны?
   — Ты вверен моей опеке, и пока я буду всюду сопровождать тебя, — ответила Паша. — Со временем, когда ты здесь освоишься, ты сможешь гулять по городу и сам.
   — А могу я прогуляться сам по вашему Дворцу?
   — Конечно, ведь здесь твой дом. К тому же ты должен посещать занятия. С тобой буду заниматься не только я, но и другие сестры. Сначала мы будем учить тебя, как призвать свой Хань.
   — А почему разные сестры? Почему не одна из них или не ты?
   — Потому, что иногда с чужим Хань легче справиться совместно. И у сестер больше знаний и опыта, чем у меня. Когда с тобой позанимаются разные сестры, мы сможем понять, с кем тебе лучше работать.
   — А среди этих сестер будет сестра Верна?
   Паша нахмурилась.
   — Верна больше не сестра, она — послушница, и ее следует называть просто Верна. Послушницам, кроме той, которой это поручено, то есть кроме меня, не дозволено заниматься с тобой. Послушницы первой ступени, как Верна, не имеют права вообще разговаривать с нашими мальчиками. Их обязанность — учиться, а не учить.
   Ричарду было странно называть сестру Верну просто Верной.
   — А когда она станет снова сестрой? — спросил он.
   — Она должна служить в качестве послушницы, продвигаясь вперед шаг за шагом, как остальные. Я сама начинала с того, что чистила котелки в кухне. Мне долго пришлось ждать, когда передо мной откроются нынешние возможности. Когда-нибудь, если Верна будет работать так же усердно, как и я, она тоже сможет стать сестрой Света.
   Ричард вздрогнул. Все эти неприятности обрушились на сестру Верну из-за него. Он сменил тему.
   — А почему нам дозволено свободно разгуливать?
   — Потому, что вы не представляете опасности для населения. Когда ты овладеешь своим Хань, появятся определенные ограничения. Горожане боятся мальчиков, наделенных даром: в прошлом бывали несчастные случаи. Поэтому тех, кто свободно владеет Хань, просто так в город не отпускают. Когда же они становятся волшебниками, на них накладываются еще более суровые ограничения, и до тех пор, пока их обучение не закончится, им дозволено находиться лишь в строго определенных покоях и залах Дворца. Но ты пока сможешь гулять свободно. Я все равно буду знать, где ты, благодаря Рада-Хань.