Хайям Рубаи Омар
Хайямиада Рубаи (дословный перевод)

   Х А Й Я М И А Д А
   Р У Б А И
   (дословный перевод) [org-0008] [pli-0437]
   Как жаль, что жизнь бесполезно прошла:
   И кусок (хлеба) стал недозволенным и дыхание осквернено.
   Неисполненные (твои) веления опозорили меня, -
   Сожалею о поступках, которые не были одобрены (тобою).
   [org-0017] [der-0117]
   "Пошел ты и опять возвратился, -- стал ты согнутый.
   Имя твое исчезло из имен.
   Ногти все собрались и стали копытом,
   На сидении выросла борода и превратилась в хвост".
   [org-0056] [der-0185]
   Судьба то дарит мне одежду -- делает эмиром,
   То раздевает (наголо) меня, как чеснок.
   Не хочу думать я о капризах судьбы:
   Бесполезные думы могут состарить меня.
   [org-0106] [ban-0004],[fit-0065],[zaj-0006]
   Те, что достигли глубин мудрости и знаний
   И в полноте совершенства стали светочами для других,
   И они не смогли выбраться из этой темной ночи,
   Рассказали сказку и погрузились в сон.
   [org-0133] [pli-0161],[bal-0005]
   Нельзя растить в сердце росток печали,
   Надо безотрывно читать книгу наслаждений.
   Нужно пить вино и потакать желаниям сердца,
   Ведь неизвестно, сколько времени дано нам побыть на свете.
   [org-0145] [pli-0187],[vel-0006]
   Смотри не подвергай свое тело горестям и страданьям
   Ради того, чтобы копить белое серебро и желтое золото.
   Прежде чем остынет твой теплый вздох,
   Потрать все с друзьями, иначе все пожрет твой враг!
   [org-0155] [fit-0076],[tho-0128]
   Когда извечная любовь сотворяла меня,
   То сперва урок любви мне продиктовала,
   Затем из мелких россыпей моего сердца
   Выковала ключ к дверям сокровищниц духа.
   [org-0162] [fit-0046],[tho-0016]
   Хайям! Хотя голубой свод небес
   Разбил шатер и замкнул уста для бесед,
   Но, подобно пузырькам вина в чаше жизни,
   Предвечный виночерпий уже похитил тысячи "хайямов".
   [org-0166] [rum-0202],[ger-0006],[vel-0007],[gru-0006],[kas-0016],[sta-0037],[der-0137],[der-0165],[pen-0005],[pli-0381],[str-0083],[ily-0003],[str-0084],[ali-0002],[sem-0031]
   Будь весел, ибо конца страданиям не предвидится.
   Не раз еще сойдутся в небесах светила в одном знаке зодиака,
   [являя собой предопределение рока].
   Кирпичи, что вылепят из твоего праха,
   Вмажут в стену дома для других людей.
   [org-0170] [fit-0088],[tho-0192]
   Говорят, что в Судный день будут розыски
   И тот дорогой друг будет суров.
   От чистого блага может изойти только благо, -
   Будь спокоен, конец будет хорош.
   [org-0186] [fit-0096],[pli-0054].[ger-0005]
   Как жаль, что окончена книга юности
   И ранняя весна жизни обернулась зимой.
   Та птица радости, которую звали молодость,
   Увы, не знаю, когда прилетела и когда скрылась.
   [org-0210] [str-0071],[man-0003]
   О ты, сущность которого не познает разум,
   Не нуждающийся в покорности и непокорности моей,
   Я пьян от прегрешений и трезв от упования,
   Все потому, что я надеюсь на твое милосердие.
   [org-0297] [pli-0374],[mik-0006]
   Я постоянно борюсь с вожделениями, что мне делать?
   Я страдаю от своих поступков, что мне делать?
   Допустим, что своим великодушием ты простишь меня,
   Да от стыда за содеянное, что видел ты, -- что мне делать?
   [org-0315] [nek-0021],[nal-0004]
   Некоторое время мы в детстве ходили к учителям,
   Некоторое время потом гордились своей ученостью.
   Послушай конец повести, что сталось с нами:
   Из праха появились -- по ветру пронеслись.
   [org-0344] [str-0078],[ali-0001]
   Одна рука -- на Коране, другая -- на чаше, [К-021]
   То мы благочестивы, то нечестивы.
   Под этим мраморным сводом цвета бирюзы
   Мы не являемся ни окончательно кафирами, [К-011]
   ни полностью мусульманами
   [org-0396] [kas-0008]
   О ходжа, разочек удовлетвори нашу просьбу:
   Замолчи и дай нам заняться божьим делом.
   Мы идем прямо, ты же видишь криво, -
   Иди и вылечи свои глаза, а нас оставь в покое.
   [org-0417] [rum-0038],[sem-0014]
   Пусть будет тебе двести, триста, тысяча лет,
   Вынесут тебя неизбежно из этой старой обители.
   Падишах ли ты или базарный нищий,
   Обоим в конце концов одна цена.
   [org-0431] [sed-0006]
   Невзгод скоротечных не бойся,
   Всего того, что непостоянно, не бойся.
   Проведи в веселье данный миг, -
   Не думай о пришедшем, грядущего не бойся.
   [org-0461] [pen-0001],[sev-0005]
   Будь осторожен, ибо судьба коварна,
   Не будь беспечен, -- меч рока остер,
   Если судьба положит тебе в рот халву,
   Берегись проглотить ее: к ней примешан яд!
   [org-0499] [der-0182],[rum-0039],[umo-0001]
   Ты видел мир, но все, что ты видел, -- ничто,
   И все, что ты сказал и слыхал, -- ничто,
   Из конца в конец весь мир обошел -- ничто,
   И если лишь по дому ползал -- ничто.
   [org-0529] [bar-0003],[gru-0005]
   Набежало облако и вновь пролило влагу над лужайкой, -
   Нельзя проводить время без вина цвета розы.
   Сегодня мы любуемся этой зеленой травой, -
   Кто-то будет любоваться травой, что прорастет из нашего праха?
   [org-0532] [mik-0003]
   Хайям! К чему так сокрушаться из-за грехов?
   Есть ли хоть какая польза от страданий в конце концов?
   Если нет прегрешений -- нет и прощенья,
   Прощенье-то и возникло из-за грехов. Так зачем скорбеть?
   [org-0603] [pli-0115],[ily-0001]
   Какая польза от нашего прихода и нашего ухода?
   И где основа и уток надежд нашей жизни?
   Столько голов и ног красавиц мира
   Сгорают и превращаются в прах, -- где же дым?
   [org-0605] [ban-0029],[por-0001]
   У того замка, который когда-то подпирал небосвод,
   А государи падали ниц у его портала,
   Увидел я горлицу на зубцах его башни,
   Она сидела и кричала: Ку-ку? Ку-ку? (Где? Где?)
   [org-0640] [fit-0098],[tho-0181]
   Хотел бы я, чтобы бог переиначил этот мир
   И сделал бы таким, чтобы видел я его другим.
   Или вычеркнул бы мое имя из Книги рока.
   Или увеличил бы своим таинством мой удел.
   [org-0662] [der-0392],[rum-0076],[str-0082]
   Если прославишься в городе -- ты худший из людей,
   Если уединишься в уголке -- ты у всех на подозрении,
   Будь ты Ильяс или Хызр -- все равно для тебя лучше,
   Чтобы тебя никто не знал и тебе -- не знать никого.
   [org-0664] [pli-0240],[ban-0046]
   Сказал шейх блуднице: "Ты пьяна, [Ш-006]
   Поминутно попадаешь в сети новых соблазнов".
   Сказала: "О шейх, я вправду такова, как ты говоришь, [Ш-006]
   Да ты таков ли, каким показываешь себя?"
   [org-0681] [fit-0007],[tho-0009]
   Распустились цветы, принеси вина, виночерпий,
   Откажись от аскетизма, виночерпий!
   До того, как смерть устроит засаду, ты в оставшиеся дни
   Стремись к чаше рубинового вина и подруге, виночерпий!
   [org-0690] [der-0203],[fit-0080],[tho-0111]
   Две сотни ловушек ты расставил на моем пути,
   Ты говоришь: убью тебя, если наступишь на них.
   Сам ты расставил ловушки и всякого, кто наступит на них,
   Ловишь и убиваешь. И ослушником зовешь.