— Но я не в силах более ждать. — Он шагнул к ней. — Позволь, я помогу тебе снять платье, любовь моя.
   Отведя со спины ее волосы, он попытался расшнуровать платье. Чандра почувствовала его тяжелое дыхание и вывернулась, оттолкнув Джерваля.
   — Я… я хочу искупаться. Этот песок… я вся в песке.
   — Ты сможешь это сделать утром, — глухо пробормотал он.
   Притянув девушку к себе, он приподнял ее подбородок и заставил посмотреть ему в глаза.
   — О Боже, Чандра! Ты, моя жена, истязаешь меня! — Он начал ласкать ее щеки и грудь, не отрывая от девушки страстного взгляда.
   — Успокойся, дорогая, — прошептал он, прильнув к ее губам. — Я буду нежен с тобой. Ты почувствуешь не только боль, но и наслаждение.
   — Нет! Не надо… я не могу!
   Джерваль озадаченно смотрел на нее.
   — У меня сейчас… плохие дни!
   Он едва не рассмеялся, но отступил назад, скрестив на груди руки.
   — Как же вовремя начались твои «плохие дни»!
   Поняв, что он не верит ей, Чандра и бровью не повела:
   — Надеюсь, ты не станешь отрицать, что твой обет не что иное, как средство держать меня на расстоянии. Я думал, что ты уже не ребенок. Ты ведешь себя так, словно дороже девственности нет ничего в мире!
   — Нет… не в этом дело, — прошептала она.
   — Тогда в чем, черт побери?
   — Мужчин не заботит то, что чувствуют женщины.
   — Ах, так ты думаешь, что я стану унижать тебя, как Грейлам Мэри?
   Она вздрогнула.
   — Неужели ты думаешь, что твой отец вел себя иначе? Сколько раз ты видела его со служанками, Чандра? Надеюсь, у него хватало ума делать так, чтобы об этом не знала твоя мать.
   — Он никогда не щадил ее чувств.
   — Значит, по-твоему, я буду обращаться с тобой так же, а затем начну развлекаться с другими женщинами?
   — Конечно! Поэтому я не хочу, чтобы вы прикасались ко мне, Джерваль!
   — Итак, ты намерена стать хозяйкой Кемберли, при этом сохранив свою девственность?
   Слезы хлынули у нее из глаз. Она закрыла лицо руками. Джерваль попытался обнять ее и успокоить, но она только качала головой, не подпуская его к себе.
   — Никогда не ожидал от тебя, воительницы, что ты будешь плакать. — Он глубоко вздохнул. — Подумай о том, что я сказал, Чандра, и, может быть, ты поймешь, что я не стану грубо с тобой обращаться. Я люблю тебя, ты стала моей женой, и я надеюсь, ты осознаешь это и перестанешь вести себя как глупый ребенок. А теперь ложись спать.
   С этими словами он вышел из палатки. Марк лежал на спине, подложив руки под голову и глядя в темное небо. Увидев тень человека в свете луны, он зажал кинжал в руке, вскочил и последовал за ним. Поняв, что это Джерваль, Марк попятился назад, чтобы тот не заметил его. Марк вернулся к костру и лег под одеяло, заметив озадаченный взгляд Рольфа.
 
   Поскольку на второй день путешествия еды осталось мало, люди ждали, когда Джерваль отдаст команду остановиться для охоты. Тем не менее Джерваль ехал вперед, пока солнце не спряталось за горизонтом.
   — Мы все проголодались, — сказал Марк, надеясь, что его друг заговорит. — Людям нужно не только вино и пиво.
   Джерваль словно очнулся от глубокого забытья.
   — Ты прав, людям не следует голодать. Еще светло, и можно поохотиться.
   — Хорошо, — ответил Марк и подстегнул коня. Почуяв запах жареного зайца, Джерваль подошел к костру и начал жадно есть. Чандра поела быстро и, извинившись, ушла, уведя с собой Мэри.
   Рольф подал Джервалю полную кружку вина.
   — Вино, Джерваль, хорошо помогает, когда надо на что-то решиться, — сказал он. — Прошлой ночью ты так быстро вышел от своей супруги, что мы все удивились.
   — Кажется, ты завидуешь мне, — ответил Джерваль и допил вино.
   — Пей, Джерваль, — уговаривал его Марк, — мы еще не закончили праздновать твою свадьбу. — Он подал Джервалю еще одну кружку.
   — Леди Чандра весь день какая-то тихая, — заметил Ламберт.
   — Да, — ухмыльнулся Рольф, — как будто она разочарована.
   «Какого черта разочарована», — думал Джерваль, раздраженный их хохотом. Огонь в костре погас, когда Джерваль с трудом поднялся.
   — Думаю, мне пора, философы, — сказал он.
   — Выпей еще, — засмеялся Марк и подал Джервалю очередную кружку.
   — Это, — заметил Джерваль, глядя на всех осоловелыми глазами, — единственная полезная вещь, которую вы, болваны, можете мне, предложить.
   Он осторожно пошел по камням, затем взобрался на валун, о который разбивались волны. Бросив взгляд на костер, Джерваль посмотрел на палатку Чандры. На фоне слабого света свечи он увидел девушку, ходившую взад и вперед. Он залпом допил вино, хотя к этому времени почти опьянел. Джерваль вдруг подумал, что лучше бы друзья посоветовали ему, как выдержать свалившееся на него испытание. «Лжец, — сказал он себе. — Если бы друзья узнали, что моя жена все еще девственница, они сочли бы меня за дурака». Он, Джерваль де Вернон, всегда восхищавший женщин, готовых ради него на все, вынужден терпеть такое от своей жены! Черт побери, так не может продолжаться. Он поднялся и, шатаясь, направился к палатке Чандры.
   Войдя в палатку, он увидел, что Чандра безмятежно спит. Отыскав свечу, он зажег ее. Свет разбудил Чандру. Она увидела, что перед ней стоит Джерваль и странно смотрит на нее.
   — Что вам нужно, Джерваль? Я не хочу сейчас ни о чем говорить.
   — Совершенно разумно. — Он отвесил ей поклон, едва удерживаясь на ногах. — Мне, любовь моя, также нечего сказать вам.
   — Уходите! — воскликнула Чандра. Но Джерваль не ушел, а начал раздеваться. Он долго возился с завязками, тихо ругаясь.
   — Боже! — воскликнула она. — Да вы пьяны!
   — Да, — криво усмехнулся Джерваль, — зато только сейчас я впервые трезво смотрю на вещи. Сегодня ночью, моя овечка, ты перестанешь рассказывать свои детские небылицы и исполнишь свой супружеский долг.
   Чандра попыталась выскочить из палатки, но он схватил ее и толкнул спиной на меховую шкуру, лежавшую у входа. При свете свечи она видела его обнаженное загорелое тело. Чандре стало страшно, она поняла, что Джерваль твердо решил овладеть ею.
   — Ты не посмеешь принудить меня к этому, — задыхаясь, сказала она, беспомощно уставившись на Джерваля.
   — Нет, конечно же, нет, — ответил он заплетающимся языком. — Муж не должен заставлять жену. Это долг жены — уступать мужу всякий раз, когда он хочет ее.
   — Пожалуйста… не надо, Джерваль. Я не хочу!
   Он опустился на колени рядом с ней, слегка покачнувшись и чуть не упав на нее.
   — Ты не посмеешь это сделать, — шептала она, ненавидя себя за то, что ей приходится упрашивать его. — Ты пьян!
   — Да, миледи, — усмехнулся он. — Мои друзья удивились, что я так быстро ушел от вас накануне. — Он стал дергать за шнурки ее рубашки. Чандра упиралась рукой ему в грудь, стараясь оттолкнуть его, но он упал на нее, успев развязать ворот ее рубашки.
   — Ты мне гадок, — плакала она, пытаясь увернуться от его рта. — Пьяная свинья!
   — Веди себя пристойно, Чандра! Это твой долг, — бормотал Джерваль, пьяный не только от вина, но и от страсти.
   Стянув с Чандры рубашку, он ощутил ее нежное, гладкое как шелк тело. Джерваль застонал. Его огромная плоть упиралась Чандре в живот, но она не могла двинуться с места под тяжестью Джерваля. Девушка вспомнила Мэри, которая так же беспомощно лежала под Грейламом.
   — Вспомни свои брачные обеты, Чандра, разве тебе плохо со мной?
   Чандра закрыла глаза. Да, она поклялась, что будет подчиняться мужу во всем. Она опять подумала о служанке, соблазненной ее отцом. Чандра слышала, как та стонала, подобно обезумевшему животному.
   — Я не такая, как другие женщины! Я не животное!
   — Ты сама довела меня до этого, — бормотал он. Раздвигая ноги Чандры, Джерваль слышал ее рыдания, но это уже не могло остановить его. Он чувствовал лишь одно желание — войти в нее. И он сделал это. Джерваль упивался страстью, а стоны Чандры только еще больше возбуждали его. Наконец, откинув голову назад, он вскрикнул, содрогаясь от оргазма, и тут же рухнул на нее.
 
   На следующее утро Джерваля разбудили голоса. Он попытался подняться, но почувствовал страшную головную боль. Поняв, где он находится, Джерваль позвал Чандру, но ее не было в палатке. Он вспомнил, что произошло ночью, и ему стало тошно от похмелья и от того, что он сделал.
   — Боже! — пробормотал он, поднимаясь. Потянувшись за одеждой, он увидел на постели пятно крови.
   Он не хотел совершать насилие, убеждал себя Джерваль, но ему пришлось напомнить ей об обязанностях супруги. Однако, вспомнив ее рыдания, он снова воскликнул:
   — О Боже!
   Выйдя из палатки, он увидел Марка. Тот протянул ему кружку эля. Джерваль посмотрел на вино с отвращением.
   — Это облегчит головную боль, — сказал Марк. Джерваль с отвращением выпил и вскоре, к своему удивлению, почувствовал себя лучше.
   — Где Чандра?
   — Она с Мэри.
   Джерваль понимал, что Чандра наверняка не желает видеть его. «Пьяница, болван, — сказал он себе, — безмозглый, отупевший от пьянства глупец! Как мог я забыть слова о любви и просьбы о том, чтобы она верила мне!» Джерваль поклялся себе, что больше не станет принуждать ее никогда.
 
   «Наконец-то я исполнила свой супружеский долг. Но черт бы побрал этого Джерваля, — думала Чандра. — Он добился того, что хотел, так пусть теперь оставит меня в покое и поищет себе другую добычу». Она посмотрела туда, откуда раздавался его смех. Возможно, он даже хвастает перед друзьями своей удалью. Хорошо еще, что он с самого утра держится от нее на расстоянии.
   Чандра была в ярости из-за того, что Джерваль так грубо обошелся с ней. У нее все болело, особенно внизу живота. Теперь по крайней мере ей известно, что испытывает женщина во время близости с мужчиной. Неудивительно, что одна из заповедей Господа призывает жен подчиняться мужьям. Едва ли женщина согласилась бы добровольно на такое унижение и боль. Весь день Чандра думала о том, что произошло, и иногда злобно поглядывала на Джерваля.
   — Миледи, с вами все в порядке? — спросил Марк, подъехав к ней.
   Чандра кивнула и посмотрела на темные облака:
   — Мы вымокнем до нитки, если не найдем укрытия.
   — В пяти милях отсюда есть небольшое аббатство. Джерваль попросит, чтобы нам дали приют. Но туда еще час езды.
   Еще час! Ей придется высидеть в седле целый час, думала Чандра.
   — Вам нехорошо, миледи?
   Наверное, Марк все знает. Чандра покраснела. Должно быть, Джерваль хвастал своей победой!
   — Все в порядке, сэр, — засмеялась Чандра, вскинув голову. — Уикету не терпится перейти в галоп. Может, устроим состязание?
   Марку показалось, что Чандра превозмогает боль.
   — Извольте, я готов, если вам угодно, миледи.
   «Дура! Какая же я дура!» — ругала себя Чандра, погоняя Уикета.
   Наконец Марк закричал:
   — Вы выиграли, миледи! Постойте, все очень отстали от нас.
   Она улыбнулась, когда Марк подъехал к ней и похлопал по шее Уикета.
   Едва они добрались до аббатства, как раздались раскаты грома и полил дождь. Чандра разглядывала невысокие каменные постройки. У ворот их встретил монах в грубой шерстяной сутане с капюшоном, закрывавшим голову. Он тотчас впустил их, проводил в сарай с соломенной крышей, служивший конюшней, а сам направился к настоятелю, чтобы сообщить о прибытии гостей.
   Плащ не спас Чандру от проливного дождя: она вымокла насквозь. Соскочив с Уикета, Чандра едва не упала, но вовремя ухватилась за гриву коня.
   — Позвольте помочь вам, миледи.
   Марк предложил ей руку. Велев конюху позаботиться об Уикете, Марк повел Чандру к двери аббатства.
   — Еще несколько ступенек, и мы будем на месте, — подбадривал он девушку.
   Вдруг послышался голос Джерваля: он звал Марка.
   — Со мной все в порядке, Марк, — сказала Чандра.
   Он странно посмотрел на нее:
   — Поздоровайтесь с настоятелем, миледи, он вас устроит, а я направлю к вам Мэри.
   Джерваль вопросительно взглянул на друга.
   — Возможно, Чандра выпила вчера слишком много вина. Боюсь, она не слишком хорошо себя чувствует. Ты должен объяснить ей, что захворать может каждый, — проговорил Марк.
   Да, Чандра весь день не замечала его, но чтобы заболеть? Нет, подумал Джерваль. Марк принял за болезнь ее неистовую злость.
   — Я зайду к ней, поговорив с настоятелем, — отозвался Джерваль.
   Марку хотелось спросить Джерваля, почему он избегает жену, но он промолчал. Никто, даже лучший друг, не должен совать свой нос в отношения супругов.
   — Один из братьев отвел вашу жену в домик для гостей, — сказал аббат Джервалю. — Ей отнесут еду, она очень устала от путешествия.
   Джерваль рассмеялся бы, не будь лицо аббата столь серьезным. Чандра скорее упала бы в обморок от усталости, чем пожаловалась бы на утомление.
   — Я сам отнесу ей еду, и мы вместе помолимся на ночь, — проговорил Джерваль, изобразив благочестие.
   Настоятель кивнул ему, и Джерваль направился к небольшому каменному зданию у восточных ворот аббатства. Весь день он размышлял, что скажет Чандре, но так ничего и не придумал.
   Постучав в дверь, он услышал тихий и усталый голос Чандры:
   — Мэри, я не голодна, мне никого не хочется сейчас видеть.
   Джерваль открыл дверь. Посреди небольшой комнаты стояла Чандра в мокрой сорочке. Увидев его, она отскочила в сторону.
   — Убирайся, Джерваль, — сказала она твердо и холодно.
   — Нет, — возразил он, закрыв за собой дверь. Когда Джерваль направился к ней, Чандра попятилась и, задев деревянный табурет, упала на каменный пол.
   Он бросился к ней:
   — Как ты?
   — Все хорошо, но прошу тебя уйти.
   — Я сделаю это чуть позже, а сейчас нам надо поговорить, Чандра.
   Она презрительно взглянула на него и отступила назад. Джерваль видел, что Чандра дрожит.
   — Ты больна? Подойди ко мне, любовь моя, и скажи, что случилось?
   — Оставь меня в покое! Ничего со мной не случилось.
   — Упрямица! — воскликнул Джерваль. — Что у тебя болит?
   — Ничего, — отрезала она, — во всем виноват только ты!
   Джерваль вспомнил события предыдущей ночи:
   — Прости, я причинил тебе боль.
   Чандра отвернулась от него. Джерваль, видя, что ее трясет от холода, решительно сказал:
   — Сейчас ты ляжешь и позволишь мне ухаживать за тобой.
   — Нет, я ненавижу тебя. Убирайся!
   Поняв, что он не собирается овладеть ею, Чандра немного успокоилась.
   Положив Чандру на кровать, Джерваль снял с нее рубашку. Девушка отвернулась от него, закусив губу.
   — Раздвинь ноги, — холодно сказал Джерваль, наклонившись над Чандрой и подавляя в себе страстное желание обладать ею.
   Она не сразу подчинилась ему. Придерживая одной рукой ее бедро, он стал осматривать воспаленную плоть и даже вздрогнул, поняв, какую боль она испытывала.
   — Почему ты ничего мне не сказала?
   — Ты еще спрашиваешь? Да это же ты сделал! Разве можно что-то исправить?
   — Почему не попросила сделать привал?
   Джерваль нахмурился.
   — Хорошо, что еще кровотечения у тебя нет, — сказал он, накрыв ее одеялом.
   Чандра подтянула одеяло к подбородку и испуганно уставилась на Джерваля, увидев, что он снимает плащ.
   — Что ты делаешь? — с ужасом спросила она.
   — Снимаю свой промокший плащ, — ответил он. — В ближайшее время тебе нельзя садиться на лошадь, — добавил он.
   — Надеюсь, ты не собираешься везти меня в паланкине, чтобы все смеялись надо мной!
   — Да кто же станет смеяться?
   — Ты ведь наверняка всем рассказал. Они все знают и будут надо мной смеяться.
   — Что рассказал?
   — Что ты… одержал верх надо мной.
   Он удивленно смотрел на нее:
   — Одержал верх? Чандра, то, что произошло между нами… называется близостью между супругами, хотя только Богу известно, как я раскаиваюсь в этом. Я причинил тебе боль и прошу у тебя прощения. Я был пьян, а вообще такая грубость не свойственна мне.
   — Хорошо еще, что это недолго продолжалось! — гневно воскликнула Чандра.
   — Мне очень, очень грустно, что все так вышло.
   Джерваль прошелся по комнате, затем опять подсел к ней.
   — Больше всего я жалею о том, что тебе было очень больно и теперь ты чувствуешь ко мне отвращение. Нет, любовь моя, не отворачивайся. Я стерплю твой гнев, ибо заслуживаю куда худшего наказания. В следующий раз, когда мы будем заниматься любовью…
   — Нет, я больше не буду рабой твоей похоти! Поищи, Джерваль, другую женщину для своих пьяных утех! Мной ты больше не овладеешь!
   — Я никогда больше ничего не потребую от тебя без твоего согласия. Но все равно, Чандра, когда-нибудь мы еще будем близки.
   Увидев ее яростный взгляд, Джерваль поднялся:
   — А сейчас я ухожу. — Дойдя до двери, он обернулся: — Мэри принесет тебе еду, ты должна подкрепиться, Чандра. Я зайду к тебе утром.
 
   Когда Чандра вышла на двор, было пасмурно и холодно. Она быстро направилась к конюшне, уже не обращая внимания на болезненные ощущения в паху. Чандра хотела подготовить Уикета и оседлать его прежде, чем Джерваль появится в конюшне и станет отдавать приказания.
   — Слава Богу, — сказал Марк, когда Чандра вошла в конюшню, — Уикету сегодня гораздо лучше. Джерваль велел, чтобы коню наложили повязку с мазью на рану.
   — Рану? — изумилась Чандра.
   Марк кивнул. Да ведь это ей плохо, а не коню! Чандра пришла в бешенство, увидев Джерваля. спускавшегося по ступенькам. За ним следовали несколько человек. Он улыбался, явно пребывая в хорошем расположении духа, и даже помахал ей рукой.
   — Доброе утро, миледи, — крикнул он, — я так и думал, что вы ни свет ни заря придете в конюшню справиться об Уикете. — Повернувшись к Рейнальфу, он сказал: — Конь миледи будет сегодня на твоем попечении. Смотри, чтобы он шел медленно.
   — Что это все значит, Джерваль? — тихо спросила Чандра, стараясь, чтобы ее никто не услышал. — Ты ведь хорошо знаешь, что с Уикетом ничего не произошло.
   — Дорогая. я не хочу. чтобы в аббатстве меня уличили во лжи. — Он бросил на Чандру взгляд, полный желания, хотя она смотрела на него с нескрываемой ненавистью. — Тебе лучше? — спросил он.
   — Я совершенно здорова, — бросила Чандра.
   — Боюсь, тебе опять станет хуже, если ты будешь стоять в воде. — Джерваль указал на лужу.
   — Я не поеду в паланкине, Джерваль, несмотря на все твои уловки!
   Он кивнул:
   — Ну конечно, не поедешь, теперь уже в этом нет необходимости.
   — Так какую же лошадь мне можно взять?
   — Ты уже поела? — спросил он, словно не слышал ее вопрос.
   Она промолчала.
   К ним подошел аббат и, бросив взгляд на Чандру, обратился к Джервалю:
   — Брат Арно говорит, милорд, что дождь не помешает вашему путешествию. — Он натянуто улыбнулся, заметив, что Джерваль сомневается в таком прогнозе. — Он прекрасно предсказывает погоду.
   — Отличная новость. Моя супруга и я благодарны вам за гостеприимство.
   — Да поможет вам Бог, милорд.
   — А вот и Мэри, — сказал Джерваль, как только аббат оставил их. Он также отошел от Чандры, а она гневно смотрела ему вслед, размышляя о том, что он задумал.
   — Подлые хитрости, — сказала она, увидев, что он вскочил на Пита.
   Она видела, что все садятся на лошадей. Мулов, тащивших поклажу, тоже уже запрягли.
   — Марк, — сказал Джерваль, — помоги, пожалуйста, миледи. — Подъехав к Чандре, он проговорил: — Рейнальф позаботится об Уикете, Чандра, а для тебя я нашел отличного коня.
   Марк помог Чандре сесть на Пита перед Джервалем. Под ней оказалось толстое покрывало, сложенное в несколько раз. Сидеть на нем ей было очень удобно, и она благодарно взглянула на Джерваля, который тотчас нежно обхватил ее за талию.
   — Поверь мне, Чандра, я не дам тебе упасть. — Голос Джерваля звучал так, словно он обрел над ней какую-то власть.
   — Я не хочу вот так… с тобой ехать.
   — Тогда, может быть, ты предпочтешь носилки? — спросил он, зная, что ответа не последует.
   Направив Пита вперед, Джерваль сделал знак трогаться в путь.
   — Видимо, брат Арно оказался прав, — чуть погодя заметил Джерваль, увидев, как солнце пробивается сквозь тучи. Прижав к себе Чандру, он добавил: — Я надеялся иметь покорную супругу, но не хотел внушать ей такой страх, чтобы она и рта не раскрывала.
   Глубоко вздохнув, Чандра проговорила:
   — Я бы хотела расторгнуть наш брак.
   При этих словах Джерваль еще крепче прижал ее к себе, но она твердо продолжала:
   — Ты можешь это сделать, достаточно сказать моему отцу, что ты не хочешь меня. У мужчин есть такое право, я знаю. Тогда ты сможешь отправить меня в Кройленд, оставив у себя многое из моего приданого.
   — Одна сторона не вправе расторгнуть брак, Чандра. — Он говорил так печально, что девушка даже почувствовала укол совести. Но вдруг Джерваль добавил: — К тому же, любимая, возможно, ты уже беременна и носишь моего ребенка.
   — Это невозможно! — крикнула, она, пытаясь вывернуться из его рук.
   — Сиди спокойно! Это вполне возможно. А малыш сделает тебя куда разумнее.
   — Ненавижу тебя! — задыхаясь от ощущения беспомощности, воскликнула Чандра. — Думаю, мне было бы лучше в паланкине, — уже спокойнее сказала она. — Там мне не придется терпеть твое присутствие.
   Джерваль улыбнулся. Днем Чандра заснула, прислонившись к нему. Он крепко держал девушку, сцепив пальцы под ее грудью. Внезапно в нем пробудился инстинкт собственника.

Замок Кемберли
Камбрия

   Что стало с близкими друзьями,
   Которых я так искренне любил?
Рютбеф «Страдания»

Глава 7

   Чандра волновалась, приближаясь к Кемберли. Она никогда еще не была севернее Кройленда, и ее поразили здешние места. Озера Камбрии утопали в густых лесах. Иногда на них виднелись небольшие островки. Леса подходили к самым горам. Все это привело Чандру в восторг.
   — Какая дикая и красивая природа! — воскликнула она, затем, указав в сторону гор, удивленно добавила: — Они все еще в снегу!
   — Да, это Камбрийские горы. Снег на их вершинах не тает до конца весны.
   — Я и не предполагала, что так близко от Кройленда столь величественная природа.
   — Это, пожалуй, самое удивительное место в Англии.
   Они въехали на небольшую возвышенность, и девушка почувствовала, как Джерваль напрягся:
   — Смотри, Чандра, вон там — Кемберли!
   Они спускались в долину, за которой виднелся высокий холм; там Чандра и увидела огромный замок Кемберли.
   День клонился к закату, и солнце бросало на замок последние лучи. Четыре башни квадратной формы напоминали часовых. За стенами виднелась высокая крепость. На подступах к Кемберли с трех сторон простирались две сотни ярдов голой земли, так что из замка неприятель был виден как на ладони.
   — Крепость выглядит как неприступная твердыня, — сказала Чандра.
   — Да, — с гордостью ответил Джерваль. — Последний раз Кемберли осадили в начале правления Генриха, когда мой дедушка, заболев, стал жертвой представителей хищного рода де Одли. В гранитной скале, на которой стоит замок, невозможно сделать подкоп, так что неприятелю не удалось разрушить стены, равно как не удалось и взять осажденных измором, ибо в тот год был отменный урожай.
   — Я никогда не слышала об этих де Одли, — призналась Чандра.
   — А ты и не могла слышать. Оправившись от болезни, дед неожиданно напал на их крепость и убил мерзавцев — всех до одного. Указом Генриха земли де Одли и их потомков перешли к де Вернонам при условии выплаты налогов в казну короля. Дед завещал земли младшему брату моего отца, а тот женился на Элеоноре де Одли. С тех пор наши единственные противники — скотты[7].
   — Так, значит, вы соседствуете со скоттами, как и Кройленд с валлийцами?
   — Да, но скотты намного коварнее валлийцев. Три или даже четыре раза в году голод заставляет их совершать набеги на наши фермы. — Чандра слушала с живым интересом. — Они бросаются в атаку с боевым кличем и движутся как тени. Но они не умеют сражаться как рыцари.
   — Представляю себе, какие они, — проговорила Чандра.
   — Надеюсь, ты никогда не увидишь этих дикарей.
   Прежде чем выехать на узкую извилистую дорогу, ведущую в Кемберли, они обогнули небольшую деревеньку, окруженную пахотными землями.
   — Эта деревня называется Трактон. Крестьяне возделывают землю, пасут овец и коров, ловят рыбу в Кемберлийском озере.
   — Далеко ли простираются земли Кемберли?
   — Почти до самой границы с землями скоттов, поэтому у нас и продолжаются стычки с ними. Мой отец предполагал расширить наши земельные владения на восток, заключив брачный союз с Честерами. Однако, к счастью, — улыбнулся Джерваль, — появился лорд Ричард и заставил отца понять, что земли можно расширить и с юга.
   — А заодно присмотреться и к его дочери? — спросила Чандра.
   — Вот именно, — согласился Джерваль. Подъезжая к замку, Чандра услышала приветственные возгласы высыпавших им навстречу людей.
   — Все мечтают увидеть мою жену, — сказал Джерваль, — взгляни-ка на северную башню. Видишь здоровяка, который свесился над мостом? Это Мальтон, старший солдат. Он такой сильный, что, обнимая, может сломать ребро.
   Широкий мост перекинули через ров, заполненный грязной водой.
   — Смотрите, — услышала Чандра, — сэр Джерваль посадил жену впереди себя.
   Внешний двор замка не слишком отличался от кройлендского. Здесь тоже было полно всякой живности, повсюду сновали люди, кое-где остались лужи от недавнего дождя. Джерваль добродушно покрикивал, прося людей посторониться. Дети сбежались посмотреть на хозяина и его молодую жену. Как и Кройленд, Кемберли был большим замком. Его надежно защищали каменные стены. Увидев внутренний двор, Чандра удивилась порядку и чистоте. Покатый двор был вымощен булыжником, так что дождевая вода стекала во внешний двор. Повсюду стояли сараи с низкими крышами. Чандра почувствовала запах свежеиспеченного хлеба, и ей очень захотелось есть.