Кристи Агата
Убить легко

   Агата Кристи
   Убить легко
   ГЛАВА 1. ПОПУТЧИЦА
   Англия после долгих лет разлуки! Сможешь ли ты снова ее полюбить? Люк Фицвильям задавал себе этот вопрос, спускаясь по сходням на пристань. Эта мысль не оставляла его все время и в таможне. Она снова вернулась, когда Люк сел на поезд "Морской экспресс", отправляющийся из порта в Лондон. Англия! Англия в летний день, с ее серым небом, с ее пронизывающим ветром. А люди? Толпы, с такими же, как небо, серыми лицами, чем-то встревоженные, озабоченные. А дома? Отвратительные стандартные серые дома, точно большие, повсюду разбросанные курятники.
   Люк с трудом оторвал свой взгляд от окна - безрадостное зрелище - и стал перелистывать только что купленные газеты и журналы: "Таймс", "Дейли Кларсон", "Панч". Больше всего его интересовала информация о скачках. Он поставил на "свою" лошадь и хотел узнать о ее шансах. В "Кларсоне" Люк нашел презрительную фразу: "Среди других участников наименьшие шансы имеют Джуб, Сантони и Джери Бой. Вероятный аутсайдер...". Но Люка уже это не волновало, его глаза были устремлены на ставки - "его" Джуб котировался как 1 к 10.
   Он взглянул на часы - четверть четвертого, - вероятно, скачки уже закончились. "Хорошо бы поставить на Кларигольда, который числился вторым фаворитом". Люк развернул "Таймс" и погрузился в более серьезное чтение.
   Вскоре поезд замедлил ход и остановился. Люк выглянул в окно: большая пустынная станция. В конце платформы - газетный киоск с длинным плакатом "Результаты дерби". Через секунду Люк уже бежал к киоску. Испачканный свежей типографской краской, экстренный выпуск сообщал: "Джуб, Мазепа, Кларигольд..." "Молодец, старина Джуб, сто фунтов в кармане, а эти жучки из газет только морочат публику". Он купил листок информации и, все еще улыбаясь, обернулся... Поезда не было.
   - Когда, черт побери, этот поезд отправляется по расписанию?! спросил он у носильщика, мрачно наблюдавшего, как его радость быстро перешла в возмущение.
   - Какой поезд? Здесь не было никакого поезда с трех часов.
   - Здесь был поезд. Я сам на нем приехал - "Морской экспресс".
   - "Морской экспресс" вообще не останавливается до самого Лондона.
   - Но тем не менее он остановился именно на этой станции.
   Поставленный перед фактом носильщик изменил свои доводы:
   - Раз поезд здесь не должен останавливаться, вам не надо было выходить на платформу.
   - Но что же мне делать дальше? - сказал Люк.
   - Вы не должны были здесь выходить, вы нарушили правило, - повторил укоризненно тугодум-носильщик.
   - Допустим, что это так, - философски заметил Люк, - но ошибка уже произошла, прошлого не вернешь, и вы, как служащий железнодорожной компании, что могли бы мне посоветовать?
   - Вы спрашиваете, что же лучше всего предпринять?
   - Да, - подтвердил Люк, - именно в этом заключается моя просьба. Какой ближайший поезд останавливается на этой станции и когда?
   - Поезд из Рескона, в четыре двадцать пять.
   - Если в четыре двадцать пять - это мой поезд, - сказал несколько успокоившийся Люк.
   Яркая вывеска гласила, что он - на железнодорожном узле Вичвуд. В это время поезд, из одного вагона и старинного маленького паровозика с большой трубой, медленно подошел к станции. Из вагона вышли всего семь или восемь пассажиров. Они перешли через виадук и направились к платформе, по которой прохаживался Люк.
   Мрачный носильщик неожиданно оживился и начал перетаскивать к краю платформы чемоданы, тюки, корзины. Другой носильщик стал ему помогать, с грохотом передвигая большие молочные бидоны.
   И вот к перрону подошел поезд, который следовал в Лондон.
   Купе второго и третьего классов были заполнены, а в первом - всего несколько пассажиров. Сюда и направился Люк. Он шагнул из тамбура в коридор; дверь в купе рядом была открыта, там сидела пожилая леди. Она напомнила Люку одну из его теток - тетю Мильред, которая храбро разрешала мальчику дотрагиваться до ужей, - Люку не было тогда еще и десяти лет. Тетя Мильред, конечно, была лучшая из теток, какую только можно иметь. Люк вошел в это купе и сел на свободное место.
   После интенсивной погрузки бидонов, чемоданов, тюков и другого багажа поезд наконец медленно тронулся. Люк вынул газеты и попытался найти новости, которые могли бы заинтересовать человека, уже читавшего утреннюю прессу. Тут у него мелькнула мысль, что старая леди вряд ли будет долго молчать. И не ошибся.
   - Только час десять до Лондона. - Она закрыла окно, положила зонтик на место. - Другие утренние поезда едут не меньше, чем час сорок, и то, если не задержатся на какой-нибудь станции. - Она немного помолчала. Конечно, большинство предпочитает ехать утром. Когда хочешь использовать полнее день, нужно отправляться пораньше. Я тоже пыталась утром, но куда-то исчез Пух, мой персидский кот, могу вас уверить, прекрасный кот, только у него последнее время болели ушки. И, конечно, я не могла уехать, пока он не нашелся!
   - Разумеется, нет, - пробормотал Люк и снова хотел углубиться в чтение. Не тут-то было.
   - Поэтому из двух зол я выбрала меньшее - и вот еду чуть ли не вечером. В этом есть свои плюсы - никто не толкает, можно спокойно поговорить - тем более когда едешь первым классом. Разумеется, первым классом накладно. Налоги растут, доходы падают, зарплата горничных и других слуг повышается. Но я еду по весьма важному и неотложному делу. Хотелось бы еще раз все обдумать в тишине... (Люк подавил улыбку.) И когда люди едут первым классом по столь серьезным делам, то не жалко затрат... Хотя я хорошо знаю, что в наши дни никто и не думает о будущем. - И добавила: - Военные, да еще в отпуске, любят ездить с комфортом - первым классом. Я, конечно, имею в виду офицеров - это им полагается по чину.
   - Я не военный. - Люк выдержал испытующий взгляд.
   - О, извините меня, я только подумала: вы такой загорелый, не иначе - в отпуск, с Востока.
   - Я действительно возвращаюсь домой с Востока, - сказал Люк, - но не в отпуск.
   Он решил прекратить дальнейшие расспросы:
   - Я полицейский.
   - Из полиции? В самом деле? Это интересно. Сын моей лучшей подруги также служит по этой части. Очень интересные совпадения - наша с вами поездка в одном поезде и тем более в одном купе. Видите ли, дело, ради которого я еду в Лондон, требует моего присутствия в Скотланд-Ярде!
   - В самом деле? - спросил Люк и подумал: неужели будет болтать до самого Лондона?
   - Да, я собралась ехать утром, но исчез мой кот Пух... Как вы думаете, не слишком ли поздно я еду? Ведь часы приема в СкотландЯрде не ограничены?
   - Я не думаю, что они принимают строго в определенное время, - сказал Люк.
   На некоторое время установилась тишина. Леди выглядела чемто встревоженной.
   - Я думаю, что лучше всего обратиться прямо к начальству, - сказала она, - Джон Вид хороший парень - это наш констебль в Вичвуде, - грамотно говорит, приятный мужчина, но, знаете ли, я чувствую, он не тот человек, которому можно поручить серьезное дело. Он хорошо справляется с пьяницами или с шоферами, превышающими скорость. Но я совершенно уверена, он не тот человек, которому можно поручить дело об убийстве.
   - Об убийстве?! - Люк даже вздрогнул.
   - Да, убийство, - как ни в чем не бывало продолжала леди, - я тоже была поражена вначале. Не могла поверить в это. Думала - мое воображение.
   - Вы не ошиблись? - вежливо спросил Люк.
   - О нет, я могла сомневаться в первый раз, но не во второй и, тем более, не в третий.
   - Не хотите ли вы сказать, что было несколько убийств?
   Леди спокойно подтвердила свое предположение:
   - Боюсь, что их много. Вот почему, я думаю, лучше всего обратиться прямо в Скотланд-Ярд и рассказать обо всем. Не правда ли, это самое лучшее, что можно сделать?
   - Да, наверное, вы правы, - задумчиво посмотрел на нее Люк.
   "Они уж, наверное, знают, как поступать с такими деревенскими старушками. Не менее полудюжины приезжают каждую неделю в Лондон с сообщениями об ужасных убийствах. В Скотланд-Ярде должен быть специальный отдел, занимающийся такими делами".
   И он вообразил пожилого интенданта или хорошо обученного вежливого юного инспектора, тактично говорящего: "Спасибо, мадам, мы очень вам признательны. Теперь вы можете возвратиться обратно и больше не волноваться". Он мысленно улыбнулся при виде этой картины, "Почему у них возникают такие фантазии? Наверное, виновата скучная жизнь, - вот и возникает страстное желание чего-то необычного, страшной драмы..."
   - Вы знаете, я, кажется, где-то читала... Это было дело Аберкомба он отравил много людей прежде, чем возникло подозрение. К чему это я говорю?.. О, вспомнила - он бросал какойто особый взгляд на свою жертву. И вскоре этот человек погибал. Я не могла поверить в такие ужасы, когда читала, но это правда!
   - Что - правда?
   - Взгляд человека...
   Люк уставился на нее. По лицу женщины пробежала легкая тень, а припухлые щеки побледнели.
   - В первый раз я заметил этот взгляд, брошенный на Эмми Гиббс - и она умерла. А потом были Картер и Томми Пирс. Вчера такой взгляд упал на доктора Хамблеби, а он очень хороший человек. Картер, тот был пьяница, Томми Пирс - ужасно наглый и дерзкий мальчишка, постоянно мучил маленьких, крутил им руки и больно щипал. Я не слишком огорчилась за них. Но Хамблеби - совсем другое дело, И самое страшное - если бы я к нему пошла и предупредила, он ни за что бы не поверил. Наверное, только бы рассмеялся! И констебль Джон Вид также не поверил бы нисколечко. Но в Скотланд-Ярде, я думаю, к этому делу отнесутся по-другому, ведь раскрытие серьезных преступлений - их прямой долг и обязанность! - Она повернулась к окну: - Смотрите, мы уже прибываем, скоро станция. - Леди замешкалась, собирая вещи и укладывая их в сумку: - Спасибо вам, большое спасибо. Было так приятно поговорить с вами. Вот моя визитная карточка... Моя фамилия Пинкертон.
   - Очень подходит для вас, даже слишком, мисс Пинкертон [Известное сыскное агентство "Пинкертон". Пинкертон - герой многих детективов.], улыбнулся Люк, но тут же добавил, заметив ее смущение: - Меня зовут Люк Фицвильям.
   Когда поезд остановился и они вышли на перрон. Люк предложил леди взять такси.
   - О нет, благодарю вас, я поеду на метро...
   - Как хотите, желаю вам удачи.
   Мисс Пинкертон горячо пожала ему руку.
   - Знаете, вначале я подумала, что вы мне не верите, но это, наверное, только показалось.
   Люк почувствовал, что краснеет.
   - Да, но в вашем рассказе сразу несколько убийств! Трудно совершить их и остаться вне подозрений, не так ли?
   - Нет, нет, мой дорогой мальчик, - покачала головой мисс Пинкертон, - очень легко убивать - и долгое время, и никто вас не заподозрит. На преступника обычно падает в последнюю очередь.
   - Может быть, вы и правы, - задумчиво сказал Люк. - Всего вам доброго, успешного визита в Скотланд-Ярд.
   Мисс Пинкертон быстро затерялась в толпе. Но ее рассказ не выходил из головы Люка. "Столько жертв, точно на поле боя... В Скотланд-Ярде ей раскроют глаза..."
   ГЛАВА 2. НЕКРОЛОГ В ГАЗЕТЕ
   Джимми Лорример был близким и стариннейшим другом Люка. Обычно он останавливался у Джимми, когда наезжал в Лондон. И сейчас они весело, может быть даже слишком, провели вечер. Наутро Люк с тяжелой головой пил кофе и лениво просматривал свежие газеты. Одна заметка так сильно его заинтересовала, что Люк не обратил внимание на какой-то вопрос Джимми.
   - Извини, пожалуйста, но я просто потрясен, - сказал Люк.
   - Что тебя так удивило - политические новости?
   - Нет, старина. - Люк только усмехнулся. - Странная штука: старая леди, с которой я ехал вчера в поезде, сбита автомобилем.
   - Ты уверен?
   - Может быть, это и не она, но фамилия погибшей - Пинкертон. Шофер не остановился, и машина, прибавив скорость, скрылась.
   - Скверное дело, - промолвил Джимми.
   - Да, такая была симпатичная старая перечница. Я очень огорчен. Она очень напоминала мою тетку Мильред.
   - Сбить человека и после этого смыться, будто ничего не произошло. Такие шоферы просто преступники... А какая марка твоей новой машины? Ты сегодня собираешься ехать на ней?
   - "Форд". Я уже говорил тебе об этом.
   Разговор вскоре вошел в обычное русло. Джимми неожиданно спросил:
   - Какого дьявола ты все время напеваешь?
   Люк действительно тихо бормотал: "Чепуха, чепуха - муха вышли за шмеля".
   - Глупая песенка из детства. Не знаю, как пришла на ум...
   Спустя неделю Люк, небрежно просматривая первую страницу "Таймс", воскликнул пораженный:
   - О! Будь я проклят!
   - Что случилось? - обернулся Джимми.
   Люк не ответил. Джимми переспросил. Выражение лица Люка было таким, что Джимми растерялся.
   - Что случилось, Люк? Ты выглядишь так, словно увидел привидение.
   Люк выронил газету, подошел к окну и вернулся обратно. Джимми наблюдал за ним с все возрастающим удивлением.
   Наконец Люк бросился в кресло и мрачно сказал:
   - Джимми, старина, ты помнишь мой рассказ о старой ледипопутчице?
   - Которую потом сбил автомобиль?
   - Да, да. Слушай, Джимми! Кажется, я тебе говорил - у них свободно разгуливает убийца, который так обнаглел, что чуть ли не предупреждает о своей следующей жертве. Сейчас я предоставлю тебе факты, только факты. Они произошли на самом деле. Слушай меня...
   - Спокойней, спокойней, держи себя в руках.
   - Она упомянула имена нескольких жертв, ее особенно волновала следующая жертва, на которую убийца уже бросил свой роковой взгляд.
   - Да? - с сомнением сказал Джимми.
   - Имя будущей жертвы напомнила мне глупая детская песенка, которую я пел ребенком: "Чепуха, чепуха - муха вышла за шмеля".
   - Интересно, но какое это имеет значение?
   - То значение, мой дорогой осел, что предстоящей жертвой должен быть Хамблеби [Хамблеби - по-английски шмель] - доктор Хамблеби. Леди Пинкертон переживала, поскольку он "очень хороший человек".
   - Ну и что? - спокойно спросил Джимми.
   - Как что? Посмотри.
   Люк развернул газету и очертил ногтем сообщение в колонке некрологов:
   "13 июля в своем доме в Вичвуде скончался Джон Эдвард Хамблеби, доктор медицины, муж Джесси Роз Хамблеби. Похороны в пятницу. Просьба - без цветов".
   - Видишь, Джимми? Что ты скажешь по этому поводу?
   Джимми с ходу не смог ответить. Он заметно помрачнел. В его голосе была явная неуверенность:
   - Я думаю - это новое ужасное совпадение.
   - Так ли, Джимми? Снова и снова - совпадение?
   - Что же это? - Джимми нервно ходил из угла в угол.
   - Предполагаю: все слова этой старой блеющей овечки были правдой, Люк резко повернулся, - и ее фантастические истории - реальность.
   - Приди в себя, старина! В это поверит только идиот или тупица. Такие вещи в жизни не бывают.
   - А что ты скажешь о деле Аберкомба? Разве кто-нибудь мог поверить, что он отправит на тот свет столько людей?
   - И даже больше, чем установлено официально, - подтвердил Джимми. - У моего родственника был кузен, который занимал пост коронера. Я слышал от него об этом субчике. Они застукали Аберкомба, когда тот пытался отравить мышьяком местного ветеринара. Затем они вскрыли могилу - труп жены Аберкомба был нафарширован этим ядом. С такой жестокостью он отправил в мир иной брата своей жены и многих других. Долго он оставался безнаказанным. Мой родственник говорил, что на самом деле этот Аберкомб отправил к праотцам пятнадцать человек. Подумать только!
   - Вот видишь, значит, такие вещи возможны.
   - Даже чаще, чем хотелось бы.
   - Так может сказать только полицейский. Пора бы тебе забыть о службе в полиции. Ты теперь в отставке, частное лицо.
   - Полицейский всегда остается полицейским, я так думаю. - Люк резко качнул головой. - Я уверен, что дело заслуживает самого пристального и беспристрастного расследования.
   - Другими словами, ты тоже намерен направиться в СкотландЯрд?
   - Нет, туда еще не время. Как ты уже говорил, смерть Хамблеби могла быть случайностью.
   - В чем же твоя идея?
   - Отправиться на место преступления и самому во всем разобраться. Это единственный разумный путь узнать всю правду.
   - Ты серьезно хочешь заняться этим делом, Люк? - уставился на него Джимми.
   - Абсолютно.
   - Однако согласись, что, может быть, вся затея и яйца выеденного не стоит?
   - Это было бы лучшим из того, что только можно представить.
   - Да, - Джимми нахмурился. - Но ты сам вряд ли надеешься на подобный исход.
   - Мой дорогой друг, я просто хотел бы выяснить правду.
   Джимми понял серьезность его намерений. Помолчал.
   - У тебя есть какой-нибудь план действий? Хотя бы как ты объяснишь свое неожиданное появление в этом местечке?
   - Я предполагаю, причина у меня найдется.
   - Никаких предположений. В любой английской деревне каждая муха видна за милю!
   - Я готов замаскироваться, - усмехнулся Люк. - Кем я мог бы стать? Художником? Но я не умею рисовать.
   - Для современных художников, - заметил Джимми, - это не имеет никакого значения
   - А что скажешь о писателе? Поселиться в деревенской гостинице, чтобы творить. Или заделаться рыболовом? Но есть ли там подходящая речушка? Или стать инвалидом, жаждущим свежего воздуха? Я не исключаю и такой вариант. Подумай, Джимми, может быть, есть более подходящая причина?
   - Подожди секунду, дай-ка мне газету с некрологом об этом докторе.
   Быстро пробежав траурное сообщение, он воскликнул:
   - Я знаю, что делать! Люк, старина, все можно обстряпать легче легкого и наверняка. Все будет о'кей. - При этом его вид выражал плохо скрываемую радость. - Природа наградила меня множеством родственников - мой отец был тринадцатым в семье. Можешь представить, сколько у твоего друга кузин и кузенов. Теперь слушай внимательно: один из них живет в Вичвуде.
   - Джимми, ты просто чудо!
   - Это действительно здорово.
   - Расскажи мне о нем.
   - Это она - ее имя Бриджит Конвей. Два последних года - личный секретарь лорда Вайтфильда.
   - Владельца мерзких и препротивных еженедельников?
   - Да, Вайтфильд и сам - маленький гадкий человек! С огромными претензиями. Вичвуд его родина, и лорд из тех снобов, которые к месту и не к месту хвалятся своим деревенским происхождением. Добившись успеха, он возвратился в родную деревню, купил большой дом. Дом, кстати, раньше принадлежал семье Бриджит. Лорд пытается превратить его в "образцовое имение".
   - И твоя кузина - секретарь Вайтфильда?
   - Подымай выше, - с огорчением сказал Джимми, - кузина неплохо устроилась. Они объявили о помолвке.
   - О, - удивился Люк.
   - Вайтфильд, конечно, богатая добыча, купается в деньгах. У Бриджит был раньше большой роман. Ну, знаешь, - обычная история: ее суженый нашел себе побогаче, и иллюзии о любви, о преданности были развеяны. Но сейчас все устраивается к лучшему. Бриджит, вероятно, будет вертеть им, как хочет, а он - есть с ложечки прямо из ее рук.
   - Под каким предлогом я мог бы там появиться?
   - Ты поедешь туда как ее кузен. У Бриджит их столько, что одним больше, одним меньше - роли не играет. Я все устрою. Мы всегда были большими приятелями. Теперь - причина твоего приезда? Ради колдовства, мой мальчик, колдовства.
   - Какого колдовства, что ты мелешь?
   - Суеверия снискали этой деревушке особую славу. Вичвуд - одно из последних мест, где бывали шабаши ведьм, - бедняжек жгли здесь еще в прошлом столетии. Не правда ли, хорошие традиции? Ты якобы будешь писать книгу о сходстве и различиях суеверия на Востоке и в Англии. Купи блокнот и с важным видом расспрашивай местных жителей, пусть они тебя просветят. Остановишься у лорда в его замке. Это будет тебе хорошей рекомендацией.
   - А как к этому отнесется Вайтфильд?
   - Он совершенно не образован и легковерен и принимает за чистую монету даже те вещи, которые печатаются в его собственных газетах. Бриджит во всем руководит им. Что касается Бриджит, то с ней будет все в порядке, я за нее ручаюсь!
   - Джимми, дружище, то, что ты предлагаешь, выглядит весьма заманчиво, - глубоко вздохнул Люк. - Ты просто молодчина. Только бы все вышло с твоей кузиной...
   - Не волнуйся. Предоставь это дело мне. - Джимми немного помолчал. - У меня к тебе только одна просьба.
   - Какая? Постараюсь ее выполнить.
   - Если ты и в самом деле обнаружишь это чудовище, позволь мне присутствовать при его смерти.
   - Сейчас я вспомнил кое-что из рассказа моей попутчицы, - взглянув на него, медленно произнес Люк. - Я сомневался тогда, что можно убить несколько человек и остаться вне подозрений, а она ответила: "Вы ошибаетесь на самом деле убить легко..." - Он помолчал. - Я хотел бы знать правду, Джимми.
   - Какую?
   - Действительно ли - убить легко...
   ГЛАВА 3. ВЕДЬМА БЕЗ ПОМЕЛА
   У Люка был стандартный "Форд" - приобрел по сходной цене.
   И сейчас, въехав на вершину холма, он заглушил мотор. Солнце ярко светило, день был жаркий. Перед ним лежала деревня. От длинной главной улицы лучами расходились переулки. Все замерло, и трудно было представить более мирную и невинную картину, чем Вичвуд, утопавший внизу в солнечном свете.
   "Я, вероятно, сумасшедший, - подумал Люк. - Доверился явной фантазии. Как я мог приехать сюда выслеживать убийцу, основываясь только на бессвязной болтовне странной попутчицы и случайном некрологе? - Он покачал головой. - Возможны ли такие вещи или... чем черт не шутит? Люк, мой мальчик, это ты должен узнать сам. Конечно, можешь оказаться легковерным ослом, если твой полицейский нюх подведет тебя и ты не пойдешь по горячему следу".
   Люк завел мотор, включил скорость и медленно поехал вниз по петляющей дороге. Она привела на главную улицу. Здесь стояли лавки, небольшие чопорные аристократические дома в стиле доброго короля Георга, а также живописные коттеджи, перед которыми были разбиты цветочные клумбы. Повсюду - подстриженные газоны.
   Люк остановился и узнал у деревенских мальчишек, с интересом рассматривающих его автомобиль, что цель его поездки находится в полумиле отсюда.
   Люк продолжил свой путь.
   Дорога из красного кирпича завернула за угол и вывела к нелепому зданию, построенному в виде замка. Солнце тем временем зашло за тучу. Неожиданный сильный порыв ветра сорвал стаю листьев с деревьев. В тот момент из-за угла дома появилась девушка. Ее прическа разметалась. Черные волосы, длинное бледное лицо. Он легко мог бы представить себе эту девушку летящей на помеле по небу.
   - Вы, наверное. Люк Фицвильям? - направилась она прямо к нему. - А я Бриджит Конвей.
   Они поздоровались, и вблизи Люк увидел ее такой, какой она была на самом деле - высокая, стройная, с чуточку впалыми щеками, с ироническим взглядом черных глаз.
   Молчание становилось неудобным. Люк, стараясь казаться непринужденным, произнес:
   - Прежде всего я должен принести искренние извинения за свой неожиданный приезд. Правда, Джимми меня уверил, что у вас достаточно просторно и если я пробуду здесь некоторое время, это не очень стеснит мисс.
   - О, мы очень рады вас видеть. - И неожиданно широкая улыбка озарила ее лицо. - Джимми и я всегда принимали участие в делах друг друга, И если вы собираетесь писать книгу о фольклоре или о суевериях, то лучшего места трудно найти. Здесь много легенд.
   - Великолепно. Как раз то, что мне нужно.
   Они направились к дому. Здание обнаруживало черты, свойственные стилю времен королевы Анны. Он вспомнил - дом, по словам Джимми, раньше был собственностью семьи Бриджит. Наверное, это были их счастливые дни, подумал он с грустью, невольно бросив взгляд на Бриджит. И вновь восхитился строгим профилем, копной небрежно рассыпавшихся волос, стройной фигурой. По его предположению, ей было где-то около тридцати.
   Внутри дом оказался весьма комфортабельным. Он был обставлен со вкусом. Бриджит провела его в комнату. За чайным столиком, у окна, сидели двое.
   - Гордон, это Люк - кузен, о котором я тебе уже говорила, - представила гостя Бриджит.
   Лорд Вайтфильд привстал. Он был совершенно лыс, лишь остатки волос сохранились на затылке и около ушей. Небольшой рост, крупное лицо с как бы надутым ртом и выпуклыми глазами не украшали Вайтфильда. Одежда сидела на нем неважно. Бросался в глаза выступающий вперед живот.
   - Рад видеть вас - очень рад, - поприветствовал он. - Вы недавно вернулись с Востока, как я слышал? Интересно... Бриджит сказала, вы пишете книгу. А я говорю, что был бы рад хорошей книге.
   Бриджит представила Люку женщину, сидевшую за столом:
   - А это моя тетка, мисс Акструтер. - Люк пожал руку женщине средних лет с довольно глупым выражением лица. Мисс Акструтер, как Люк скоро узнал, была предана душой и телом единственной страсти - садоводству. Ее мысли целиком занимала проблема - где и как лучше разводить редкие растения. После знакомства с Люком мисс Акструтер продолжила прерванный разговор:
   - Вы знаете, Гордон, идеальное место для насоса было бы как раз позади розария, тогда вы получите прекрасную возможность поливать сад прямо из артезианской скважины.
   - Обсудите это с Бриджит, - произнес лорд недовольно и откинулся в кресле. - Установка насоса настолько мелкая проблема, что она меня никак не занимает.
   - Этот вопрос совершенно не достоин твоего внимания, Гордон, - подтвердила Бриджит, наливая чай гостю. Вайтфильд, явно удовлетворенный ее словами, сказал более миролюбиво:
   - Правильно. Это не то занятие, которое дает хорошую прибыль. От цветов большого дохода не получишь. Я, конечно, люблю цветы в саду или в оранжерее, и мне нравятся грядки алой герани.
   Мисс Акструтер, которая обладала прекрасной способностью говорить о вещах, интересующих лишь ее, не обращала ни на кого внимания:
   - Я считаю, что новые розы прекрасно уживутся в этом климате. - Она погрузилась в изучение каталогов по цветоводству.
   Удобно расположив свое маленькое тело в кресле, лорд Вайтфильд мелкими глотками пил чай, разглядывая гостя. Люк с легкой дрожью приготовился к объяснению - зачем он приехал в Вичвуд, но скоро понял - это ни к чему. Лорда интересовал только он сам, и никто более.