— Вы имеете хоть какое-нибудь представление, каким рэкетом он мог заниматься? — спросил Флинт.
   Пит Клоуд покачал головой:
   — Джонни авантюрист от природы. Он и раньше попадал в разные переделки, но никогда это не было так серьезно, как сейчас. Самое серьезное из его бывших дел — это контрабанда спиртного из Мексики, шесть лет назад. Его задержала полиция, но потом отпустила на поруки, когда за него вступился и поручился наш шериф. Джонни нравился шерифу... И, вообще, Джонни всем нравится в районе Санта-Фе. В том-то, наверное, и вся беда. Его все любили, и поэтому он слишком легко смотрел на жизнь.
   — Откуда вы узнали, что он находится в этой больнице под чужим именем?
   — Он позвонил нам вчера вечером около восьми часов, — ответила Ребекка. — Из Нью-Йорка. Сообщил, что ранен. Сказал, что кто-то пытался его убить, но ему удалось уйти. Он попросил нас приехать сюда, в больницу. Он сообщил нам и имя, под которым он будет записан в этой больнице. Я спросил его насчет Нины. И он нам сказал, что все нам расскажет, когда мы приедем в больницу.
   — А как он вообще попал в Нью-Йорк?
   — Мы думали, что он должен отвезти сюда какой-то груз, — сообщил Пит. — Во всяком случае, он так объяснил нам перед отъездом.
   — На какую фирму он работал? — поинтересовался я.
   — Этого я не знаю.
   Я взглянул на сестру Джонни. Она отрицательно покачала головой. Флинт задал еще несколько вопросов, но они уже сказали все, что знали об этом деле.
   — Точно какой-то кошмарный сон, — вздохнула Ребекка. — Сам он тяжело ранен. Нина... Почему девочка не обратилась в полицию?
   — Возможно, она слишком напугана, чтобы здраво рассуждать, — высказал я свое предположение — и, кроме того, Джонни не советовал ей обращаться в полицию. Он только сказал ей, чтобы она разыскала меня. Видимо, она считает, что у него были на это основания.
   — Но куда она могла спрятаться? Она ведь до этого никогда здесь не была.
   — Может быть, ее уже нет в городе. Она могла возвратиться домой. Ведь это единственное место, где она может почувствовать себя в безопасности. У нее достаточно денег на обратный путь.
   — Погодите... Минуточку! Как-то Нине очень захотелось проехаться автостопом. Мы ей этого не разрешили, но...
   Я кивнул.
   — Возможный вариант. Кто-нибудь из вас должен вернуться домой, чтобы ждать ее там. На всякий случай.
   — Я вылечу ближайшим самолетом, — возбужденно произнес Пит и взглянул на Флинта. — Я могу идти?
   — Да... Но если вдруг вы нам понадобитесь, как я смогу вас разыскать?
   — Просто позвоните на почту в Санта-Фе и попросите их соединить вас с ранчо Клоуда.
   Флинт повернулся к Ребекке:
   — А где вы остановитесь в Нью-Йорке?
   — Еще не знаю. Я ведь тоже в первый раз в этом городе.
   Я порекомендовал ей хороший и не очень дорогой отель, и она кивнула в знак согласия. Пока мы спускались в лифте, я попросил Флинта дать мне список доходных домов Гарвея Кью. Он пообещал мне это сделать.
   — Позвоните через несколько часов в полицейское управление, — сказал он, когда мы вышли из лифта и шли через холл.
   Пит Клоуд и я забрали багаж, который стоял у окошечка бюро, где выдавали справки. Затем вызвали такси и вынесли багаж наружу. Пит и его дочь даже не поцеловались на прощание, а лишь долго и внимательно посмотрели друг на друга. Потом жилистый индеец влез в такси и направился на аэродром.
   Я перешел с Ребеккой через улицу к моему «шевроле» и положил ее чемодан на заднее сидение. Когда мы уселись, она спросила:
   — И как только можно найти Нину в таком огромном городе?
   — Если она все еще здесь, то не исключена возможность, что она мне позвонит. А я попрошу у своей администрации, чтобы все телефонные звонки, если будет говорить женский голос, были переключены на ваш отель.
   Такое предложение ей, видимо, не понравилось. Она нахмурилась.
   — Вы считаете, что я должна сидеть в номере и ждать звонка?
   — Так надо, Ребекка. Или вас называют Бэкки?
   — Нет. Все называют меня Сторми.
   — И кто же вас наградил этим прозвищем?
   — Я в этом не виновата. Я получила это имя в пять лет, когда я впервые попыталась прокатиться на дикой лошади. Так оно за мной и осталось.
   Сторми! А ей действительно идет это имя. Она как шторм или буря. Я всмотрелся в ее гордые черные глаза, пухлые красивые губы и на ее темпераментные телодвижения.
   — Вы и сейчас еще ездите на диких лошадях?
   — Да. Вас это удивляет?
   — Слишком суровая работа для девушки.
   — А я на самом деле чересчур суровая девушка, — заметила она.

Глава 8

   Я вынул из ящика для перчаток короткоствольный пистолет 32 калибра и протянул его Сторми.
   — Это на тот случай, если те парни узнают, что вы в городе и начнут преследовать вас. Вы умеете с ним обращаться?
   Она положила оружие в сумочку.
   — Не беспокойтесь, Джейк! Я сумею постоять за себя!
   Было обеденное время, а мы ничего не ели со вчерашнего вечера. Мы зашли в ресторан неподалеку от 42-й улицы и заказали по бифштексу. Во время еды я еще раз расспросил ее о Джонни, но не узнал ничего нового.
   — А вы знаете, Джейк, что вы были первым человеком, в которого я влюбилась, — неожиданно выпалила Сторми и взглянула на меня.
   Я поднял на нее глаза.
   — Джонни рассказывал мне о вас, а я как раз была в том возрасте, когда у девушки пробуждается первая любовь. Вот я и выискивала в вас те качества для моей первой любви, хотя никогда вас не видела.
   — А теперь разочаровались?
   Ее темные глаза испытующе посмотрели на меня, и она покачала головой.
   — Нет. И я никогда не представляла вас красавцем.
   — А сколько раз вы влюблялись с тех пор?
   — Несколько раз, — чарующе улыбнулась она. — Ведь я, все-таки, нормальная девушка!
   В этом никто и не сомневался.
   Отель, который я ей предложил, находился на одной из боковых улиц между Бродвеем и Шестой авеню. Она получила номер с ванной на одиннадцатом этаже. Я дал коридорному на чай и забросил чемодан под кровать.
   Сторми сняла свое теплое кожаное пальто и подошла к окну, чтобы полюбоваться видом Манхэттена. Двигалась она плавно и грациозно, наподобие пантеры. Я отвел от нее нескромный взгляд и снял трубку телефона.
   Сперва я позвонил к себе. На коммутаторе сказали, что Нина еще не давала о себе знать. Я распорядился, чтобы все звонки женщин переводились на номер Сторми. После этого я позвонил в бруклинскую больницу и узнал отличную новость: Сэнди фактически находилась вне опасности и поправлялась быстрее, чем даже надеялись врачи. Если выздоровление и дальше пойдет таким образом, то ее выпишут из больницы дней через десять.
   Я взглянул на часы. Прошло не так уж много времени, но я был слишком нетерпелив, чтобы ждать еще.
   — Это Барроу! — сообщил я Флинту. — Какие новости?
   — В Сэнди и этого индейца стреляли из одного и того же оружия.
   — Жуткое дело! Это же револьвер Бена Хэнска 38-го калибра.
   — Чей-то револьвер 38-калибра, — поправил меня Флинт. — У нас нет никаких доказательств, что он принадлежит Бену Хэнксу. Во всяком случае, пока.
   У меня просто не было времени и желания спорить с ним по этому поводу.
   — Вы узнали что-нибудь о Хэнксе?
   — Да. Выяснилось, что у Кью есть на него досье. Правда, там, наверное, совсем немного, но начало положено. Судя по всему, этот поганый тип и родом из тех краев, где полным-полно головорезов. После того, как он убил человека в драке, он оттуда уехал... Служил на флоте, в Корее, получил медаль за то, что уничтожил шесть вражеских снайперов. А потом всплыл в Чикаго и зарекомендовал себя как наемный убийца, но его еще ни разу не смогли в чем-нибудь уличить... Приблизительно год назад один из моих людей слышал, что Хэнкс перекочевал из Чикаго к нам. Он запросил полицию Чикаго и те выслали его досье.
   — Что еще?
   — Пока все. После этого о нем ничего не было слышно. Не знаю, ни где он живет, ни на кого работает. До сих пор, собственно, и не было причин заинтересоваться им всерьез... Но теперь — другое дело. Я уже пустил свои щупальца в его сторону и скоро мы что-нибудь выясним.
   — Но ведь вы уже знаете, что он работает на Кью.
   — Пожалуй... Только у нас еще нет отправной точки, за которую можно было бы зацепиться.
   — Он есть в телефонной книге?
   — Нет.
   — Вероятно, он проживает у Гарвея Кью, в Нью-Джерси. Два других гангстера, кажется, чувствуют себя там, как дома.
   — Я уже связывался с полицией Нью-Джерси. Он там не проживает.
   Быстрота, с которой работал Флинт, была достойна восхищения, хотя до сих пор ничего чего-нибудь существенного на поверхность не всплыло. Точно прочитав мои мысли, Флинт стал оправдываться:
   — Я ведь только начал... Дайте мне хоть немного времени. Рано или поздно, но я заполучу этого ублюдка Хэнкса в свои руки.
   — Не сомневаюсь! Но самое неприятное в этой истории то, что если вы сделаете это «поздно», то и на самом деле будет поздно. Вы приготовили мне список доходных домов Кью?
   — Да... Это было просто. Такой список находился в деле, которое мы завели после того, как выловили первую жену Кью из воды.
   Я аккуратно записал все адреса в свою записную книжку. За исключением склада в Уихьюкене, ночного клуба в Нью-Йорке и дома на Восточных Шестидесятых улицах, все дома, принадлежавшие Кью, были расположены в нижней части испанского Гарлема, района, охватывающего десять кварталов.
   Я пообещал Флинту позвонить попозже и повесил трубку.
   Какое-то время я просто сидел и задумчиво рассматривал телефон как будто в нем спрятался Хэнкс. Потом отыскал номер телефона Кью в Манхэттене и позвонил туда.
   — Транспортное агентство, — послышался голос секретарши. — Как о вас доложить?
   — Скажите, что это из полиции.
   Через несколько секунд я услышал скрипучий голос Кью:
   — Гарвей Кью у телефона... Кто...
   Я повесил трубку без комментариев. Значит, он в своем бюро. Только это я и хотел выяснить. Я поднялся и одел пальто. Сторми оторвалась от окна и уставилась на меня.
   — Вы останетесь здесь, — заявил я. — Позднее я вам позвоню. Ни в коем случае никуда не ходите. Еду и все другое, что вам понадобится, попросите принести в номер. Если позвонит ваша племянница, передайте ей, чтобы она немедленно шла в ближайший полицейский участок и попросила бы связать ее с лейтенантом Флинтом из отдела по расследованию убийств. Он позаботится о том, чтобы ее взяли под охрану.
   — А если она не позвонит?
   — Попытаюсь отыскать ее сам.
   Я немного приоткрыл дверь, убедился, что там меня никто не подстерегает.
   — Заприте за мной, пожалуйста, дверь. И открывайте только в том случае, если будете твердо знать, кто именно стоит за дверью. И не забывайте, что револьвер постоянно должен находиться у вас под рукой. Ясно?
   — Не беспокойтесь. Я вам уже говорила, что могу побеспокоиться о себе сама. Позаботьтесь лучше о Нине...
* * *
   Бюро Гарвея Кью находилось в новом здании, почти в конце Западного Центрального парка. Я остановил машину приблизительно в тридцати ярдах от входа, прошел в здание и из телефонной будки, стоявшей в холле, еще раз позвонил в бюро Кью. При этом я положил на микрофон носовой платок, чтобы изменить голос.
   Вновь раздался голос секретарши. Я представился:
   — Говорит Бен Хэнкс. Передайте мистеру Кью, что он должен как можно скорее приехать ко мне. Звонить не нужно. Это очень важное дело. У нас большие неприятности...
   — Минутку, мистер Хэнкс. Я только...
   — У меня нет времени! Передайте мистеру Кью, что я вам сказал! — буркнул я и повесил трубку.
   После этого я быстро вышел из здания и снова сел в машину, заведя мотор. Прошло немного времени и из дверей вышел коренастый человек. Его правая рука находилась в кармане. Он осмотрелся по сторонам, а потом кивнул. После этого из дверей вышел сам Гарвей Кью. Человек, вышедший перед ним был, очевидно, его телохранителем. Судя по всему, Кью обеспечил себя полным комплектом гангстеров. Я уже знал пятерых: Джонси, Скрюни, Боксера и того, кого я пристрелил на лестнице в день смерти Марго. И еще Хэнкса.
   А этот шел у меня под шестым номером. Наверняка, у него имелись в запасе и другие гангстеры.
   Они направились к «бьюику» каштанового цвета, стоявшему у тротуара.
   Они сошли на мостовую и обошли машину спереди. Телохранитель взялся за ручку двери, чтобы открыть ее для Кью, как вдруг со стороны парка, из-за кустов, грянул сухой гром выстрела. Стекло машины, рядом с которой находился Кью, разлетелось вдребезги...
   Гарвей Кью и его телохранитель повернулись в сторону выстрела. В тот же миг грянул второй выстрел.
   Кью покачнулся и схватился за бедро. Телохранитель выхватил из кармана револьвер и выстрелил. Кью пополз к водосточному желобу, чтобы спрятаться за машиной. Но выстрелов больше не последовало. Кью окончательно свалился, и ноги его лежали в водосточном желобе...
   Из соседних домов выбежали люди, чтобы узнать о случившемся. Я подождал, пока телохранитель с разочарованным и озлобленным видом не вернулся из парка. Стрелка он не обнаружил. Между тем вокруг Гарвея уже собралась толпа любопытных. Я нажал на педаль и направился отсюда подальше, пока еще не прибыла полиция.
   Проехав восемь кварталов, я остановился возле таксофона. Человек, стрелявший в Гарвея Кью, нарушил все мои планы; я хотел, чтобы сам Кью показал мне, где живет этот гаденыш Хэнкс.
   Но узнать это можно было еще и другим способом...
   Я позвонил своему приятелю, работающему в бюро выдачи номерных знаков, и назвал ему номер «линкольна», на котором блондинка и Кью приезжали тогда на склад.
   Оказалось, номер был выдан на имя Розмари Мей Тобин, проживающей в Манхэттене. Мой приятель дал мне также и ее адрес.
   Квартира находилась в маленьком, но роскошном домике на Парк-авеню. Я вышел из лифта в коридор с мягким и приятным освещением и толстой ковровой дорожкой. В конце коридора находилась единственная дверь. Я нажал на кнопку звонка. Из квартиры доносились приглушенные голоса.
   Дверь открыла женщина. В одной руке она держала большой бокал виски. Она устремила на меня взгляд своих круглых голубых глаз и нежно проворковала:
   — Хэлло!
   Голубые глаза смотрели холодно. Щеки были покрыты румянцем. Вероятно, она изрядно выпила. Это вполне меня устраивало. Ей понадобилось несколько секунд, чтобы как следует меня рассмотреть. В ее безразличных и холодных голубых глазах неожиданно проснулся интерес. Она еще раз внимательно осмотрела меня с головы до ног. На ее пухлых красных губках возникла соблазняющая улыбка. Она еще раз проворковала:
   — Хэлло... — но уже совсем с иной интонацией.
   — Розмари Мей Тобин? — спросил я, делая вид, будто вижу ее в первый раз.
   В ее волосах был красивый бант, поддерживающий ее «конский хвост», на плечах — мужская рубашка, доходившая до ее пышных бедер и застегнутая впереди лишь на две пуговицы. Насколько я мог полагаться на свое зрение, больше на ней ничего не было. Маленькие ножки и длинные щиколотки также не были ничем прикрыты. Но она казалась даже выше, чем тогда в норковом пальто, сидя за рулем «линкольна». Рубашка плотно облегала ее плечи и очаровательные припухлости ее тела. Она была воплощением самой женственности и сексуальности.
   — Вы представитель? — произнесла она голосом, в котором чувствовался небольшой акцент.
   Голос был плавный и густой, как сироп, который стал еще более густым из-за алкоголя, поглощенного ей в немалом количестве.
   — Нет... Я...
   — Все так говорят, — протянула она и вновь оглядела меня с головы до ног испытующим взглядом. — Но это ничего не значит. Входите и попытайтесь мне что-нибудь всучить... Я чувствую себя больной от одиночества.
   Она отступила на шаг и распахнула дверь. В богато обставленной комнате господствовала большая темно-красная кушетка и два огромных красных кресла в тон остальной мебели. Между ними стоял стол красного дерева, на котором валялась стопка комиксов. Я сразу понял, почему она среди зимы разгуливает в одной рубашке: пол комнаты был полностью укрыт толстым, пушистым ковром и в комнате держалась такая температура, как в оранжерее для выращивания орхидей. Она захлопнула дверь и прошла по комнате к бару, находившемуся за кушеткой. На ней не было бюстгальтера, так как при ее немного танцующей походке, груди ее плавно колыхались, вызывая жажду.
   — Хотите что-нибудь выпить? — спросила она, открывая бутылку «бурбона» и наливая себе очередную порцию.
   Я покачал головой и постепенно начал запотевать. Пришлось расстегнуть пальто.
   — Отчего вы вообще его не снимете? — поинтересовалась она, выходя из-за кушетки.
   Ее бедра плавно колыхались...
   — Я люблю, когда в комнате тепло, тогда я забываю о холоде на улице, — продолжала она.
   Я снял пальто, положил его на кресло и провел по лбу тыльной стороной ладони.
   — Можете снять и куртку — заметила Розмари, опускаясь на кушетку и поджимая под себя ноги. — Устраивайтесь поудобнее. Отдохните как следует. От одиночества у меня мигрень и мерещатся призраки.
   Куртку я пока не снял.
   — Такая чудесная девушка и вдруг одна, — вступил я в игру.
   Она хихикнула.
   — Давайте продолжим эту тему.
   Розмари отпила хороший глоток из своего бокала и вновь оценивающе посмотрела на меня.
   — Дома, в горах, за мной увивались все парни. Но здесь, на севере, я никого не знаю.
   — Даже Бена Хэнкса и Гарвея Кью?
   Ее голубые глаза удивленно смотрели на меня.
   — Значит, вы не представитель...
   — Нет, и я вам уже это говорил. Я приятель Бена из Чикаго. Я только что прибыл.
   — Что? Ах, так... Ну, тогда... если вы приятель Бена, то, конечно, принадлежите к семейному кругу... — она прихлопнула по надувной подушке рядом с собой. — Присаживайтесь ко мне поближе, чувствуйте себя как дома.
   Я послушно сел. Она находилась от меня так близко, что меня ударило в жар и не только от температуры в комнате. Розмари выпила еще глоток, после которого в бокале осталась точно половина, и глаза ее еще больше заблестели. Она придвинулась еще ближе и притулилась ко мне. Вырез ее рубашки распахнулся еще шире и открыл мне перспективу на ее белые груди — пышные и упругие, с твердыми сосками, подобными спелым сливам.
   — Вся беда в том, — проговорила она протяжно, — что Бен и Гарвей не мальчики... Бен — мой двоюродный брат, а Гарвей приходит только ночью.
   — Вся беда в том, сказали вы... В чем же именно? Если бы я был на его месте, то я бы вообще не уходил от вас.
   — От Гарвея мало толку. Он уже стар и часто бывает полностью вымотан... А я... я здоровая девушка, и мне хочется большой любви каждую ночь. Временами мне даже кажется, что меня разорвет на части от избытка чувств.
   Розмари еще раз приложилась к бокалу и придвинулась ко мне так близко, что я ощутил все прелести ее молодого цветущего тела. Я судорожно сглотнул и заставил себя взять в руки все свое хваленое хладнокровие, а это было тяжким испытанием для нормального мужчины.
   — Ваш брат и я были большими друзьями в Чикаго. Пару недель назад я созвонился с ним, и он сказал, что будет рад видеть меня, если я выберусь в Нью-Йорк.
   — Бен действительно милый парень, — пролепетала Розмари серьезным тоном и вжимаясь в меня до отказа. — У нас дома многие люди считали, что он плохой человек. Но со мной он всегда был очень мил. Как только он здесь недурно устроился, он написал мне, чтобы я приехала к нему. Он знал, что я давно мечтала побывать в Нью-Йорке.
   Внезапно ее рука оказалась под моей курткой и прошлась по кобуре с пистолетом. Она усмехнулась.
   — Так я и думала, что вы не желаете снимать свою куртку по этой причине. У Бена только такие друзья. Раздевайтесь же! Я не боюсь револьверов... — ее рука скользнула выше и погладила меня по плечу. — Вы кажетесь таким добрым и сильным, — хрипло прошептала она, все больше возбуждаясь.
   А я мысленно старался представить себе айсберги, холодный душ или холодильник, но ничего не помогало.
   — Бен сообщил мне, что постоянно бывает в бегах и не знает точно, где бы я мог его найти, когда приеду сюда. А мне необходимо обязательно его повидать. Вы не знаете, где бы я мог его найти?
   Она ответила не сразу и не потому, что в ее душу закралось подозрение. Просто у нее на уме было сейчас совсем другое.
   — Вот как? И что же Бен рассказал вам обо мне?
   — Вот как? — машинально повторил я за ней. — Он сказал, что вам чудесно живется и что его босс без ума от вас.
   — О да! Гарвей совсем без ума от меня, это верно, — ее пальцы перекочевали с плеч на мою грудь и пытались прорваться еще ниже. Ее ногти впились в мое тело сквозь рубашку. — А как насчет вас? Вам я тоже нравлюсь? Жаль, что это не вы босс Бена!
   — Конечно, нравитесь. Но ведь вы подружка Гарвея Кью.
   Розмари оставила в покое мое бедное истомившееся тело и откинулась назад, скривила лицо.
   — И вы тоже, черт бы вас всех побрал! С тех пор, как я стала подружкой Гарвея, ни один парень даже не осмеливается прикоснуться ко мне. Мне надо было оставаться в том доме, куда Бен привез меня вначале. Там я никогда не чувствовала себя одинокой.
   — В каком доме?
   — О! В доме, который находится здесь, в городе, и принадлежит Гарвею.
   — Вы, случайно, не имеете в виду дом на Шестидесятых?
   — Конечно! Именно этот дом я и имею в виду. А вы откуда о нем знаете?
   — Бен упоминал мне о нем...
   Я был рад, что девушка оказалась не особенно сметливой:
   — И там вы охотно проводили время? — спросил я.
   — Еще бы! Я целыми днями валялась на роскошной кровати и всегда вокруг меня находились молодые люди, которые развлекали меня. Так было до тех пор, пока не пришел Гарвей и не увидел меня. Он сразу пленился моей внешностью и захотел, чтобы я принадлежала только ему. Я подумала, что мне будет приятно жить в такой роскошной квартире, как эта, которую он мне предоставил. Но на деле получилось совсем не так, тут мне чертовски скучно. Я некогда еще так не скучала, да и Гарвей мне не подходит как мужчина, — она опять прижалась ко мне и умоляюще подняла на меня глаза. — Как глупо, что вы боитесь этого старого импотента.
   — Я его не боюсь. Но ведь на него работает Бен. Мне необходимо сперва переговорить с ним, не повредит ли это ему. Где он сейчас.
   Розмари разочарованно отодвинулась от меня.
   — А вы отлично владеете своими чувствами, я понимаю, чего вам хочется.
   — Пытаюсь владеть... Дело в том, что я сначала должен переговорить с Беном по очень важному делу... Где он?
   Она глубоко вздохнула:
   — Не имею понятия.
   — Он сказал мне, что вы знаете, где его можно отыскать. Вы что, даже не знаете, где он живет?
   — У какой-то девчонки. Ее зовут Лини Мейсон, так мне сказал Гарвей. Но я не знаю, где он живет. И я никогда не видела его подружку. Я и Бена почти не видела, не говоря уже о ком-нибудь другом... Я вижу лишь маленького старого Гарвея.
   Видимо, это было действительно все, что она могла мне сообщить. Теперь надо было пустить пробный шар.
   — А мистер Кью никогда не рассказывал вам о человеке по имени Джонни Клоуд?
   Ни искорки подозрения в ее голубых глазах. Розмари просто покачала головой и даже улыбнулась.
   — Нет, Гарвей почти не говорит о своих делах.
   Я предпринял последнюю попытку:
   — А не упоминал ли он имя Марго Варга?
   — Нет... но я знаю Марго. Мы были вместе в этом доме.
   Я чуть не подскочил на месте.
   — Марго жила в доме Кью?
   — Да... — она задумчиво наморщила лоб. — Только я так и не поняла, почему ей там не понравилось. Не то что мне. Она ненавидела этот дом, но жила там, пока не случилось это.
   — Что «это»?
   — Той ночью я не была там, и мне все рассказала одна из девушек. Гарвей привез с собой одного знакомого. Тот был очень удивлен, когда увидел там Марго. Вероятно, он знал ее раньше, и ему не понравилось, что Марго там работает. Поэтому он поссорился с Гарвеем и увез Марго с собой. Она так никогда и не вернулась в этот дом. Наверное, живет с этим человеком...
   Я закурил и глубоко затянулся. Но потом бросил сигарету и спросил:
   — А Гарвей был здесь в последнюю ночь?
   — Я же сказала: он приходит каждую ночь.
   — И остается на всю ночь?
   Розмари покачала головой.
   — Как-то я уже подумала, что он не придет, потому что было поздно. Но он все-таки приперся в четыре утра.
   — А он объяснил, почему так задержался?
   — Он просто вошел, выпил рюмку и залез ко мне под одеяло.
   Я поднялся и надел пальто.
   — Мне действительно очень жаль, что вы должны уйти, — жалобно пробормотала Розмари.
   Затем она откинулась назад, грациозно потянулась и лениво выгнула спину. С ее фигуркой она могла позволить себе такие штучки.
   — Возможно, я вернусь скрасить ваше одиночество.
   — Все так говорят, но я буду надеяться.
   На Лесингтон-авеню я забрался в будку таксофона и нашел в телефонной книге имя Лини Мейсон. Она жила в Гринвич-Виллидж. Я достал монетку и набрал номер. Десять раз раздался длинный гудок, но никто не ответил. Я повесил трубку. А не может быть, что есть еще одна Лини Мейсон? Или же Розмари провела меня, как глупого мальчишку?
   Я должен был это выяснить. Снова усевшись в машину, я направился по адресу Лини Мейсон.
   Старый, неухоженный дом из песчаника находился в одном из узких переулков неподалеку от Бликер-стрит. Это была одна из тех улиц, которые презирают все современные достижения и на которой проживают многочисленные итальянские семьи. Где находятся логова битников и где расположены рестораны-ловушки для наивных туристов, которые принадлежат гангстерам.