Марк Галесник
А народ-то голый!

   А король шел, гордо подняв голову, и думал:
   "Ничего я не взял у своего народа".
Г.-Х. Андерсен "Новое платье короля" (финал сказки, традиционно сокращаемый при переводе)

   Комедия в 4-х действиях
 
   mgalesnik@gmail.com
   +972-52-425-2929-mob.
   +972-2-5701313-of.
   +972-2-5701414-fax
   P.O.B. 3233 Jerusalem 91030 Israel

Действующие лица

   П р е м ь е р о, верховный закройщик
   С п о н т а н о, верховный портной
   А у р е л и о
   Л а у р а, дочь Премьеро
   П е т р у ч ч о, слуга Аурелио
   О т р е з о к, безногий нищий
   К о р р у п ц и о, придворный
   П о р т н о й
   З а к р о й щ и к } сенаторы
   П о р ц и я
   П р о п о р ц и я } модницы
   Н е з н а к о м е ц
   П о д м а с т е р ь я
   С т р а ж н и к и
   Г о р о ж а н е
 
   Действие происходит в Сан-Тряпицце, небольшом городке на северо-западе Скиталии.

Первое действие

Сцена 1

   Городская площадь. На заднем плане – королевский дворец, спускающийся на площадь широкими ступенями. На переднем – помост в две трети человеческого роста, нечто среднее между трибуной, прилавком и эшафотом. Отовсюду собираются горожане.
 
   П е р в ы й
 
   Вы слыхали?
 
   В т о р о й
 
   Что случилось?
 
   П е р в ы й
 
   Ничего!
 
   В т о р о й
 
   Да что вы? Ужас!
   Быть не может. Вот кошмар-то!
   Люди!
 
   Т р е т и й
 
   Что вы говорите?
   Неужели не случилось!
 
   П е р в ы й
 
   Надо же! Теперь уж точно
   Что-нибудь, да и случится.
   Эдакое.
 
   Ч е т в е р т ы й
 
   Прошлым летом
   Тоже раньше не случалось,
   А потом вдруг ка-ак ударит!
 
   Т р е т и й
 
   Что?
 
   Ч е т в е р т ы й
 
   Не помню.
 
   Т р е т и й
 
   Где?
 
   Ч е т в е р т ы й
 
   Не важно.
 
   Т р е т и й
 
   На кого?
 
   Ч е т в е р т ы й
 
   Не в этом дело,
   Но упало ведь, упало!
 
   П е р в ы й
 
   Так, наверное, и будет
   В этот раз.
 
   Т р е т и й
 
   Да что вы?!
 
   П е р в ы й
 
   Точно.
 
   Т р е т и й
 
   Вот-те раз! Так что же делать?
 
   П е р в ы й
 
   Надо солью запасаться.
 
   Ч е т в е р т ы й
 
   Спичками!
 
   П е р в ы й
 
   Мукой!
 
   В т о р о й
 
   Дрожжами!
 
   П е р в ы й
 
   Краской!
 
   Т р е т и й
 
   Нитками!
 
   Ч е т в е р т ы й
 
   Гвоздями!
 
   В т о р о й
 
   Кто последний?
 
   Т р е т и й
 
   Я последний.
 
   В т о р о й
 
   Вы последний – я за вами.
 
   (Выстраиваются в очередь.)

Сцена 2

   На ступенях дворца. Спонтано и Премьеро.
 
   П р е м ь е р о
 
   Спонтано, вот уже почти семь лет
   Мы с вами неразлучны у руля.
   Мы вместе пережили столько бед.
   Мы вместе раздевали короля.
   Мы вместе воевали за свободу.
   Мы раскроили государство для
   Себя, и для своих, и для народа.
   Мы с вами даже больше, чем родня.
   Что я без вас и что вы без меня?
   Какого черта вы мутите воду?
 
   С п о н т а н о
 
   Как вам не стыдно чушь-то городить?!
   Готовы всякий вздор принять на веру!
   Отечество в опасности, Премьеро –
   Провинция не хочет нас кормить!
 
   П р е м ь е р о
 
   Провинция сама давно не ест.
 
   С п о н т а н о
 
   Теперь им дела нет и до столицы!
   Премьеро, вы читали сводки с мест?
   Да это ж почитать – и удавиться!
   Там мастера в поденщики идут!
 
   П р е м ь е р о
 
   Ну, стало быть, такие мастера.
   Они всегда небесной манны ждут.
 
   С п о н т а н о
 
   Пора уже задуматься, пора!
   Еще совсем чуть-чуть, и нам капут!
   А герцог Раздеваччо тут как тут!
 
   П р е м ь е р о
 
   И говорят, что этот герцог зверь.
   Пора спасать не вывеску, а кассу.
   И я считаю – запираем дверь.
 
   С п о н т а н о
 
   А я считаю – поднимаем массы.
 
   П р е м ь е р о
 
   Мы ремесла военного не знаем,
   А герцог в потасовке – будь здоров!
 
   С п о н т а н о
 
   Да шапками их войско закидаем!
 
   П р е м ь е р о
 
   Самим бы не остаться без штанов.
   Но затянув потуже пояса,
   Уступим часть, зато спасем основу.
 
   С п о н т а н о
 
   Надолго ли? Не верю в чудеса.
   Сегодня часть уступим, завтра снова.
   Вот так мы всю страну и провороним.
   А герцог прирастит свои владенья.
 
   П р е м ь е р о
 
   И потому готовься к обороне!
 
   С п о н т а н о
 
   И потому готовься к нападенью!
 
   П р е м ь е р о
 
   Вас переубедить я был бы рад.
   Упрямство ваше даст дурные всходы.
   И это то, с чем я пойду в сенат.
 
   С п о н т а н о
 
   А это то, с чем я пойду к народу.
 
   (Расходятся.)

Сцена 3

   Площадь. Входят двое подмастерьев. Им навстречу третий.
 
   Т р е т и й
 
   (салютуя первому и второму)
 
   Король голый!
 
   П е р в ы й и В т о р о й
 
   Долой голых!
 
   Т р е т и й
 
   Слышали про герцога?
 
   П е р в ы й
 
   Пусть только попробует сунуться.
 
   В т о р о й
 
   Руки оторву!
 
   Т р е т и й
 
   А я ноги!
 
   П е р в ы й
 
   А я голову.
 
   (Из-за помоста на тележке выезжает Отрезок, безногий нищий.)
 
   Т р е т и й
 
   Эй, Отрезок, как делишки?
   Сапоги у нас не купишь?
 
   О т р е з о к
 
   Обменять могу. На шапку.
 
   П е р в ы й (третьему)
 
   Получил?
 
   Т р е т и й
 
   Кто? Я?
 
   П е р в ы й
 
   Не я же.
 
   О т р е з о к
 
   Что мозги! Мозги – не шапка,
   Если нет – не сразу видно.
   А вот деньги – сразу.
 
   (Прохожему, протягивая шапку.)
 
   Дядя!
   Если вы не подавали
   Раньше, то с меня начните!
 
   П р о х о ж и й
 
   Убирайся! Ненавижу
   Попрошаек.
 
   О т р е з о к
 
   Ненавидишь?
   А меня убраться просишь.
   Эй, красотка!
 
   Д е в у ш к а
 
   Что, Отрезок?
 
   О т р е з о к
 
   Замуж за меня не хочешь?
 
   Д е в у ш к а
 
   Для чего мне пол-мужчины?
 
   О т р е з о к
 
   Чтоб прибавить пол-девицы.
 
   (Бабке, бросившей ему монетку)
 
   Эй, бабуля!
 
   Б а б к а
 
   Что, болезный?
 
   О т р е з о к
 
   Ну-ка, забери монетку.
 
   Б а б к а
 
   Ась?
 
   О т р е з о к
 
   Ты что, карга, не видишь,
   У меня обед.
 
   Б а б к а
 
   Крамольник!
   Чтобы черти тебя съели
   Самого.
 
   О т р е з о к
 
   Спасибо, ведьма.
   Встретимся на сковородке.
 
   П е р в ы й
 
   (бросает камень)
 
   У тебя обед? Отведай
   Пирога.
 
   О т р е з о к
 
   Получше целься.
   Можешь в папу ненароком
   Угодить.
 
   П е р в ы й (обиженно)
 
   При чем тут папа?
   Мой отец погиб в сраженье.
 
   О т р е з о к
 
   Так как всюду лез отважно.
   Лучше целься.
 
   В т о р о й
 
   Эй, смотрите,
   Кто идет!
   Т р е т и й
 
   Не вижу, кто там?
 
   П е р в ы й
 
   Дочка самого Премьеро.
 
   (Входит Лаура. Подмастерья преграждают ей дорогу.)
 
   В т о р о й
 
   Ты с корзинкою, Лаура.
   Не на рынок ли шагаешь?
 
   Л а у р а
 
   Милый, как ты догадался?
 
   П е р в ы й
 
   Если так, останься с нами.
 
   (Прикладывая руку к сердцу.)
 
   Все, что надо, здесь ты купишь.
 
   Л а у р а
 
   Что ты можешь предложить мне?
   Острых дюжину словечек?
   Пару пресных анекдотов?
   Грязных сплетен? Терпких слухов?
   Кислых мыслей? Липких взглядов?
   Для стряпни нехитрой хватит,
   Только я другим питаюсь.
 
   (Уходит.)
 
   В т о р о й
 
   Не глупа.
 
   П е р в ы й
 
   Поди, попробуй
   Догони.
 
   Т р е т и й (Отрезку)
 
   А ты что скажешь?
 
   О т р е з о к
 
   У безногих шансов больше.
 
   (Вбегает четвертый подмастерье.)
 
   Ч е т в е р т ы й
 
   Там! За рынком! В общем, это…
   Ополченье! Арбалеты!
   Сабли! Всем! Быстрее, братцы!
   Родина! Война! Сражаться!
   Там! Спонтано! В бой! Опасность!
   В общем, это! В общем, ясно?
 
   П е р в ы й
 
   Ясно. Все за мной. Ну, герцог,
   Только сунься!
 
   (Натягивает воображаемую тетиву)
 
   Прямо в сердце!
 
   О т р е з о к
 
   Прямо в сердце. Ай-яй-яй!
 
   В т о р о й
 
   Только смелых слава ищет!
 
   Т р е т и й
 
   Эй, Отрезок, догоняй!
 
   (Убегают.)
 
   О т р е з о к
 
   Только сапоги начищу.
 
   (Уезжает на своей тележке за помост.)

Сцена 4

   Площадь. Аурелио, Петруччо
 
   А у р е л и о
 
   Здесь все, как прежде.
   Изменений мало.
   И то, скорее в лицах, чем в одежде.
   И как-то сильно все пообветшало.
 
   П е т р у ч ч о
 
   Сюда мы, значит, так спешили с вами.
   Синьор, вы не ошиблись?
 
   А у р е л и о
   Нет.
   Прошло семь лет,
   Но и теперь перед глазами
   Тот день. Людское море без конца.
   Я – на плечах отца,
   Мне видно все вокруг.
   Толпа волнуется, чего-то ждет, и вдруг:
   "Его величество король!" – кричит глашатай.
   И вот в толпе, желанием объятой
   Увидеть легендарный тот наряд,
   Король идет. А все вокруг молчат.
   А он идет. А он все ближе, ближе…
   И вдруг, о ужас! вдруг я вижу
   Что нет на нем наряда, вовсе нет!
   Что мой кумир – да попросту раздет.
   Я в ужасе кричу: "Он голый!"… Лучше
   Молчал бы я тогда, Петруччо.
 
   П е т р у ч ч о
 
   Минуточку! Так это были вы?!
 
   А у р е л и о
 
   Увы, мой друг, увы…
 
   П е т р у ч ч о
 
   Вы? Вы тот самый мальчик, тот герой?!
 
   А у р е л и о
 
   А, это героизм? Петруччо, Б-г с тобой.
 
   Нельзя весь мир своим аршином мерить.
   Чужие надо тоже понимать.
   Когда во что-то кто-то хочет верить,
   Как можно эту веру отнимать!
 
   Когда, горя желаньем слушать сказку,
   К подмосткам пробивается народ,
   Тот, кто срывает с персонажа маску,
   Тот не герой, а просто идиот.
 
   Или, к примеру, у кого-то тайна,
   А ты в нее случайно сунул нос.
   Потом не к месту разболтал. Случайно,
   И правда превращается в донос.
 
   Подумай прежде, чем откроешь рот,
   Вдруг что-нибудь потом произойдет.
 
   …Известно всем, что началось потом.
   Переворот, республика, свободы.
   Портные дорвались до власти.
   Летели головы, кипели страсти.
   Отец мой в Англию отправлен был послом.
   Там умер. Пробежали годы.
   И вот я здесь.
 
   П е т р у ч ч о
 
   Вот так?! Вот просто так?!
   Нет, вы, синьор Аурелио, чудак.
 
   А у р е л и о
 
   А как? Уж не на белом ли коне?
 
   П е т р у ч ч о
 
   Да минимум!
 
   А у р е л и о
 
   Нет, это не по мне.
   В венках да в лаврах выглядит всегда
   Комичной триумфатора фигура.
   Я, кажется, сгорел бы со стыда,
   Вообразив улыбочку Лауры.
 
   П е т р у ч ч о
 
   Лауры?
 
   А у р е л и о
 
   Да. Ее зовут
   Лаура. Не встречались мы с тех пор.
   Быть может, я ее увижу тут.
 
   П е т р у ч ч о
 
   Как все у вас возвышенно, синьор!
   О правде. О любви. О славе.
   А я увидел этот свет в канаве.
   Папаша научил меня лет в пять
   Жонглировать и бегать по канату.
   Потом оставил и меня, и мать,
   Исчез куда-то.
   Найдется, может, здесь
   Родитель мой дурной.
   По первой он профессии портной…
   А все же я не понимаю вас!
   Побыть на вашем месте хоть чуть-чуть.
   Один денек! Да что там, хоть бы час!
 
   А у р е л и о
 
   Ну что же, раз так хочется, побудь.
 
   П е т р у ч ч о
 
   Кто? Я?! Да нет! А что мы скажем людям?
 
   А у р е л и о
 
   Мы скажем, что хотели их надуть.
   Или еще чего-нибудь.
   Мы это все с тобой потом обсудим.
 
   (Снимает плащ, куртку, отдает Петруччо.)
 
   Держи. С сегодняшнего дня
   Я – это ты. Ты – это я.
 
   П е т р у ч ч о
 
   Синьор, конечно, если в бедняка
   Хотите поиграть, извольте. Я пока
   Тут попытаюсь отыскать папаню.
   Такой покрой его наверняка приманит.
 
   А у р е л и о
 
   Ну что ж, посмотрим, правда ль, веселей
   Живется здесь портным без королей.
 
   (Увидев приближающихся людей, скрывается за помостом.)
 
   П е т р у ч ч о
 
   А я пойду проверю, как здесь ночуется без королей.
 
   (Уходит.)

Сцена 5

   На площади у помоста. Трое подмастерьев возвращаются с митинга.
 
   П е р в ы й
 
   Вот Премьеро негодяй!
   Предлагает защищаться.
 
   В т о р о й
 
   Значит, нам тут окопаться,
   А другие погибай?!
 
   (Входит Лаура с корзинкой овощей.)
 
   П е р в ы й
 
   Куда торопишься, Лаура?
 
   Т р е т и й
 
   Папочку кормить.
 
   П е р в ы й
 
   Видать, синьор Премьеро ноги тут протягивать не собирается.
 
   (Лаура пытается обойти, но они не пускают.)
 
   Т р е т и й
 
   Смотри-ка, даже не разговаривает.
   В т о р о й
 
   Ага, мы ей не ровня.
 
   Л а у р а
 
   Что надо?
 
   П е р в ы й
 
   А ну-ка, повторяй.
 
   Л а у р а
 
   Кто-то из вас уже может связать пару слов?
 
   П е р в ы й
 
   Не волнуйся, пару сможем. Повторяй:
   Мой папа – плут и интриган,
   Пройдоха, жулик, шарлатан.
 
   Л а у р а
 
   Негодяй.
 
   П е р в ы й
 
   Можно и так.
 
   Л а у р а
 
   Мерзавец.
 
   П е р в ы й
 
   Тебе лучше знать.
 
   (Лаура резко поворачивается, чтобы пройти за помостом. Подмастерья идут за ней. Через секунду вылетают оттуда один за другим и разбегаются. Из-за помоста появляются Лаура и Аурелио.
   Он помогает ей собрать рассыпавшиеся покупки.)
 
   Л а у р а
 
   Благодарю вас.
 
   А у р е л и о
 
   Не за что, синьора.
 
   Л а у р а
 
   И все-таки я вас благодарю.
   Кто вы? Как вас зовут?
 
   А у р е л и о
 
   Меня?
 
   Л а у р а
 
   Да, вас.
 
   (Входит Петруччо. Останавливается в стороне.)
 
   А у р е л и о
 
   Меня зовут Петруччо.
 
   Л а у р а
 
   Очень рада.
 
   (Протягивает руку.)
 
   А я – Лаура.
 
   А у р е л и о
 
   Да, я слышал, да.
 
   Л а у р а
 
   Какой вы странный. Мне пора. Прощайте.
 
   А у р е л и о
 
   Да-да.
 
   Л а у р а
 
   Еще раз вас благодарю.
 
   (Уходит.)
 
   П е т р у ч ч о
 
   Зачем вы назвались моим именем, синьор Аурелио?
 
   А у р е л и о (глядя ей вслед)
 
   Она меня не узнала, Петруччо.
 
   П е т р у ч ч о
 
   Вот видите, говорил я вам, зря вы все это затеяли.
 
   А у р е л и о
 
   Она меня не узнала.
 
   П е т р у ч ч о
 
   А, я понял! Так это она? Вы так сказали это она, что я сразу понял – это она. Кем же еще это может быть!
 
   А у р е л и о (не слушая)
 
   Не может быть…
 
   П е т р у ч ч о
 
   Ну, как скажете, может быть – может не быть. Тоже мне вопрос, в конце концов – быть или не быть? Где будем ночевать, вот в чем вопрос! А я, кажется, нашел гостиницу, синьор. Вон там, за углом. «Святая Гортань» называется. Пойдемте скорее, может, в этой гортани есть свободные комнаты.
 
   (Уходят.)

Второе действие

Сцена 6

   Во дворце. Премьеро, Коррупцио
 
   П р е м ь е р о
 
   И что же, он ограбил арсенал?
   А как там стража?
 
   К о р р у п ц и о
 
   Страже он сказал:
   Пришью на месте!
 
   П р е м ь е р о
 
   Так-таки на месте?
 
   К о р р у п ц и о
 
   Пришью, кричит, и это дело чести.
   Мне это легче сделать, чем сказать.
 
   П р е м ь е р о
 
   Смотрите-ка, ну просто новый Цезарь.
   Когда он, где, кого и чем зарезал?
   Ему как раз привычнее болтать,
   Чем действовать. А доблестная рать,
   Понятно, сразу разбежалась?
 
   К о р р у п ц и о
 
   Сразу.
   Он, правда, показал им бланк заказа
   На копья, стрелы, шпаги, бахрому
   И прочее.
 
   П р е м ь е р о
 
   А бахрома кому?
 
   К о р р у п ц и о
 
   На флаги.
 
   П р е м ь е р о
 
   А, конечно же, на флаги.
   Куда без них! А то что на бумаге
   Не доставало подписи моей,
   Для стражи мало грудью встать – пришей,
   Но не пройдешь!
 
   К о р р у п ц и о
 
   Синьор Премьеро, мало.
   Там, кстати, и его недоставало.
   Забыл.
 
   П р е м ь е р о
 
   Забыл о главном. Как всегда.
   Но никому не помешало?
 
   К о р р у п ц и о
   Да.
   Ведь знаете же, кто у нас солдаты.
 
   П р е м ь е р о
 
   Увы… Ну что ж, пора идти к сенату.

Сцена 7

   Зал сената. Входят сенатор-Портной и сенатор-Закройщик. Первый – в длинной до пола, богато украшенной тоге, второй – в короткой тунике. Окружающие их сенаторы отличаются пошивом тог.
 
   З а к р о й щ и к
 
   Только мини!
 
   П о р т н о й
 
   Только макси!
 
   З а к р о й щ и к
 
   Так теперь никто не носит!
 
   П о р т н о й
 
   Только так теперь и будут!
 
   З а к р о й щ и к
 
   Нет, не будут! Все стремится
   К экономии и тканей,
   И труда!
 
   П о р т н о й
 
   Всего превыше
   Красота и элегантность.
   Для чего ж еще трудиться?!
 
   З а к р о й щ и к
 
   Красота есть лаконичность.
 
   П о р т н о й
 
   Ваши взгляды примитивны.
 
   З а к р о й щ и к
 
   Все что просто – гениально!
 
   П о р т н о й
 
   Лишь простушки так считают.
 
   З а к р о й щ и к
 
   Вы – максималист несчастный.
 
   П о р т н о й
 
   Вы – минималист ничтожный.
 
   З а к р о й щ и к
 
   Вы с людей дерете втрое,
   Вот зачем вам нужно макси!
 
   П о р т н о й
 
   Покумекать над фасоном
   Лень вам – вот зачем вам мини.
   Вы, закройщики – лентяи
   И пройдохи.
 
   З а к р о й щ и к (к окружающим)
 
   Эй, слыхали?
   Он закройщиков поносит.
   Бей его! Тот не закройщик,
   Кто портного не осадит.
 
   П о р т н о й (к длиннополым)
 
   Эй, портные, не потерпим
   Оскорблений от ничтожных
   Пачкунов! Ко мне портные!
   Я проткну тебя, как тряпку!
 
   З а к р о й щ и к
 
   Раскрою тебе я череп!
 
   П о р т н о й
 
   Ох, сейчас перелицую!
 
   З а к р о й щ и к
 
   С ног на голову поставлю!
 
   П о р т н о й
 
   Ты бездельник!
 
   З а к р о й щ и к
 
   Ты разбойник!
 
   П о р т н о й
 
   Твой клиент тебе не верит!
 
   З а к р о й щ и к
 
   Все, считай, что ты покойник.
 
   П о р т н о й
 
   Это мы еще примерим.
 
   (Входит Премьеро. Ссора стихает. Сенаторы расступаются, пропуская его к подиуму.)
 
   П р е м ь е р о (окинув взглядом собравшихся)
 
   Не избранников народных, но безумцев слышу крики.
   Как могли забыть в сенате о традициях великих!
   Правды, Красоты, Свободы на знаменах меркнут лики.
   Будто возвратились годы королевских нравов диких.
 
   К стенам города подходит злобный герцог Раздеваччо.
   Дать ему должны мы будем сокрушительную сдачу.
   Пред лицом врага сплотиться! В этом вижу я задачу.
   Только так мы уцелеем, только так, а не иначе.
 
   Вот о чем должны мы думать днем и ночью неустанно.
   И теперь, в такое время, предал, предал нас Спонтано!
   Исчислять его безумства я пред вами здесь не стану.
   Сеет смуту он и смута нарастает беспрестанно.
 
   Настроения в народе с каждым днем все хуже, хуже.
   Он ослабить хочет петлю – лишь затягивает туже.
   Он и рад бы подчиниться, но не ведает кому же.
   Разногласья здесь смертельны.
   Нам один начальник нужен.
 
   Пред почтеннейшим сенатом я пришел держать ответ.
   Меж собой должны мы распри исключить в годину бед.
   Если так – победа с нами, все погибнем, если нет.
   Что с предателем нам делать?
   Что нам делать с негодяем?!
   Как нам наказать мерзавца?!!
   Вы должны мне дать совет!!!
 
   К р и к и
 
   Доказать!
   Наказать!
   Отказать!
   Показать!
   Не впускать!
   Не давать!
   Надавать!
   Оторвать!
 
   С е к р е т а р ь
 
   Внимание, внимание
   Все проходят на голосование.
   В ходе волеизъявления
   Просьба не способствовать скоплению.
 
   (Сенаторы попарно проходят по подиуму.)

Сцена 8

   На ступенях дворца. Входят Порция и Пропорция в причудливых нарядах, обильно украшенных бахромой.
 
   П о р ц и я
 
   Король голый, дорогая!
 
   П р о п о р ц и я
 
   Долой голых, милочка.
 
   П о р ц и я
 
   Как вам нравится мой новый наряд?
 
   П р о п о р ц и я
 
   О! Восхитительно. Это и есть ваша «Грядущая битва»?
 
   П о р ц и я
 
   Ну что вы! «Грядущую битву» теперь носят только в провинции. Это «Умри на месте».
 
   П р о п о р ц и я
 
   Прелестно! Очаровательно! Как изящно и в то же время смело подчеркнуто в нем превосходство вашей артиллерии! Как привлекательна кавалерия! Как удачно обнажена пехота, и в то же время как надежно укреплен вход в цитадель. При взгляде на вас поднимется дух у любого бойца. Это еще лучше, чем ваша «Твоя погибель», в которой вы были на балу.
 
   П о р ц и я
 
   Вам ли восхищаться, дорогая! Я помню, как неотразимы вы были в вашем «Пире во время чумы». Пани Марципани позеленела от зависти.
   
Конец бесплатного ознакомительного фрагмента