Кэтрин стонала и извивалась под ним. Малейшее его прикосновение воспламеняло ее; Том был нежен и осторожен, словно знал, что грубость и бесцеремонность всегда внушали ей отвращение. Казалось, он боготворил и ее атласные губы, и ямочку на подбородке, и стройную шею, и плоский живот, и вот уже Кэтрин не смогла сдержать нетерпеливый крик.
   Они прижимались друг к другу все крепче, и едва ноги Кэтрин сами собой обвились вокруг Тома, как ей показалось, что их захлестывает огненная волна. Мгновение — и Том достиг цели, о которой мечтал с тех пор, как увидел Белинду Белламур на сцене театра герцога Йоркского.
   Его ожидало невероятное открытие — в его объятиях была прекрасная девственница, которая вскрикнула от боли, когда он стал одной с нею плотью.
   Том попытался было отстраниться, желая облегчить ее боль, но она с силой притянула его к себе.
   — Нет! Нет! Не уходи! О Господи, я и не думала, что может быть на свете такое блаженство!
   — Но, моя хорошая, — он произнес это без тени насмешки, с бесконечной нежностью, осторожно целуя ее, — ведь я сделал тебе больно. Ах, если бы я только знал! Ты должна была сказать мне.
   — И ты бы поверил?
   Он виновато рассмеялся в ответ:
   — Да, моя хорошая, вот я и попался. Я только и делал, что посмеивался над твоим целомудрием, полагая, что, как большинство женщин, ты им давно уже не обладаешь. А теперь я сам отнял его у тебя.
   Кэтрин покачала головой: — Нет, не говори так. Разве я этого не желала? Для настоящей близости всегда нужны двое, и ты не принуждал меня. Странно, но стоило мне швырнуть в Джорди валиком, как я поняла, что пропала.
   Ее слова и то, с какой любовью она произнесла их, возымели на Тома волшебное действие. Он ощутил, как плоть его вновь окрепла, и сообразил, что не должен больше ласкать Кэтрин, чтобы не причинить ей боли. Господи! Ведь завтра Кэтрин отправится к Грэму, который спит и видит, как бы овладеть хорошенькой соблазнительницей. Ревность снова обожгла Тома.
   Нет, он не может этого допустить, просто не может — и не допустит! Соглашаясь на участие молодой актрисы в рискованном предприятии, он был уверен, что она охотно уступит всякому, кто того пожелает — или заплатит. Но теперь-то ему известно, что это не так! Том отпустил ее, и они легли рядом. Голова Кэтрин удобно устроилась на его плече, и он поцеловал ее в макушку, не рискуя целовать в губы, но даже такой малости было достаточно, чтобы плоть его нетерпеливо напомнила о себе.
   Помолчав, он заговорил:
   — Кэтрин, мне кажется, тебе не следует идти завтра к Грэму.
   Кэтрин не хотелось спорить с ним после только что пережитых мгновений блаженства, но их задание еще не выполнено до конца, а от этого зависит жизнь Роба.
   — Еще как следует! — ответила она. — Поступить иначе — значит нарушить обещание, которое я дала в Лондоне.
   Том покачал головой, чувствуя, как горло его сжимается от волнения.
   — Он не станет с тобой говорить, пока ты не согласишься переспать с ним. Ты не должна делать это хотя бы ради себя самой, хорошая моя.
   Он не добавил: «И ради меня тоже», хотя мысль о том, что к ней может прикоснуться другой мужчина, бесила его.
   Его слова не поколебали Кэтрин, поскольку слова «честь» и «долг» были для нее не просто пустыми понятиями.
   Кэтрин сказала фразу, которая помогла Тому примириться с мыслью о ее предстоящей встрече с Грэмом:
   — Я не стану его любовницей, Том, обещаю тебе.
   — А вдруг он, поняв, что не добьется своего, откажется передавать нам информацию?
   — Тогда я сочту это знаком того, что моя миссия провалилась. Но по крайней мере я попыталась добиться успеха.
   Том задумчиво кивнул:
   — Мы всегда можем сказать, что Грэм водил нас за нос, притворяясь, что у него есть еще какая-то информация.
   — Но, Том, это же ложь! — возразила Кэтрин.
   — Ложь во спасение. А теперь спи, моя хорошая. Завтра будет трудный день.
   Чуть позже Джорди, озадаченный тишиной в спальне, заглянул в щелочку и увидел, что Том и Кэтрин спят, сплетясь руками и ногами.
   — Давно пора, — с одобрением пробормотал слуга, возвращаясь на свой тощий тюфяк.
 
   Утром Кэтрин проснулась, чувствуя себя совершенно разбитой, однако все отступало перед ощущением переполняющего ее счастья. Она не жалела о том, что уступила Тому, и не лелеяла иллюзий насчет возможной свадьбы. Сказки сказками, но Кэтрин была прежде всего трезвой реалисткой — бывший вояка и искатель приключений едва ли будет рад повесить себе на шею жену-актерку. Кэтрин благодарила судьбу за ночь любви с прекрасным возлюбленным, зная, что на долю большинства женщин не выпадает даже такой малости.
   Итак, вооруженная любовью, Кэтрин зашагала по улицам Амстердама в сопровождении Джорди. Том держался далеко позади. Слуга должен был ожидать Кэтрин у входа в дом Грэма, а Том обещал не сводить глаз с Джорди. Кэтрин думала, что все это смахивает на детскую игру — но, с другой стороны, с тех пор как арестовали Роба, ее жизнь мало чем отличается от жестокой детской забавы. Хотя грех жаловаться — в этой игре ей достался Том. Надо жить настоящим и радоваться каждому мгновению, стараясь запечатлеть его в памяти.
   Хозяйка кисло взглянула на Кэтрин, отворяя дверь на стук.
   — Что, опять гости? — Она потыкала большим пальцем за плечо, указывая на лестницу. — Хватит, не стану я вас провожать. Третий посетитель за утро — слыханное ли дело! Сначала оборванный недомерок, потом кавалер из богатеньких — мы тут не часто таких видим! — а теперь еще и вы, сударыня! Его дверь всегда открыта, так что поднимайтесь и не вздумайте звать меня, когда будете уходить. Я ему не прислуга! — Хозяйка выразительно подбоченилась и зашаркала по коридору прочь.
   Кэтрин дважды постучала и сообразила, что Грэм, вероятно, вышел. Странно… Когда они проходили мимо рынка, часы на колокольне пробили полдень, а Грэм особенно настаивал на том, чтобы она явилась без опоздания. Кэтрин захотелось уйти и сказать Тому, что Грэма не оказалось дома, но что-то ее остановило. Хозяйка упомянула, что дверь Грэма всегда открыта. Что ж, значит, надо постучать еще раз и войти. Может быть, он задремал и не слышит.
   Кэтрин забарабанила по двери чуть настойчивее, а затем повернула железное кольцо, служившее ручкой, и вошла, тихо окликая Грэма.
   В комнате было пусто, но Кэтрин поразил царящий в ней беспорядок. Разорванные книги сброшены с полок, на полу валялась разбитая посуда. Ящики выдвинуты из высокого комода, черепки мисок и осколки стекла усеивали пол вперемешку с бумагами из явно взломанного секретера.
   Кэтрин стояла, оглядываясь по сторонам, как вдруг приоткрытая дверь в спальню Грэма распахнулась и на пороге показался хозяин. Сделав пару шагов, он, шатаясь, остановился. Лицо его было серым, из уголка рта струилась кровь. В правой руке он что-то сжимал, но Кэтрин не поняла, что именно. Мгновение-другое он невидящими глазами смотрел на нее, а затем, как подкошенный, рухнул на пол.
   Кэтрин не сомневалась, что минуты жизни Грэма сочтены, и убедилась в этом окончательно, увидев вонзенный в его спину кинжал.
   Кровь пропитала его камзол и медленно стекала по нарядным панталонам и чулкам.
   Она не испытывала к нему никакой симпатии, но жалость заставила ее склониться над ним. Не вытащить ли из раны кинжал? Позже Кэтрин была рада, что не сделала этого, так как его кровь неминуемо запятнала бы ее. Грэм с трудом повернул голову и заплетающимся языком произнес:
   — Голубушка… вы пришли. Кэтрин беспомощно кивнула:
   — Да, я же обещала.
   Он сделал попытку приподняться, и лицо его исказила мучительная гримаса.
   — Нет-нет! — быстро воскликнула Кэтрин. — Постарайтесь не двигаться.
   Он покачал головой и вытащил из-под себя правую руку с зажатым в ней листком бумаги, бормоча что-то неразборчивое. Вроде бы пытался сказать: «Это для вас». Внезапно ее осенило: он хотел передать ей какой-то документ!
   Она тихо произнесла:
   — Не двигайтесь, а я приведу доктора.
   На этот раз его слова прозвучали совершенно отчетливо:
   — Нет, нет. Поздно! Уходите!
   Она собралась возразить ему, хотя рассудок подсказывал ей, что никакой врач уже не поможет, и тут голова Грэма дернулась и изо рта его хлынула кровь.
   Все было кончено — смерть призвала его.
   Кэтрин не знала, как долго она простояла на коленях возле его холодеющего тела. Ей казалось, прошло несколько часов, но Том и Джорди заверили ее потом, что она пробыла в доме от силы пять минут. Она понимала, что нужно закрыть его широко открытые, словно от изумления, глаза и передвинуть тело с черепков посуды и обрывков бумаг, среди которых он умер.
   Однако здравый смысл властно запретил ей что-либо делать. Следует прежде всего думать о Томе, и Джорди, и о себе самой. И о документе, который Грэм так отчаянно пытался передать ей.
   Она поднялась и трясущимися руками запихнула бумагу в сумочку, что висела у нее на локте. Ощущая, как дрожат ноги, вышла из разгромленной комнаты, оставив в ней тело убитого хозяина. Потом спустилась по лестнице и отворила дверь, натолкнувшись на стоящего на пороге Джорди. Он сразу заметил, как она бледна.
   — Что такое, хозяйка? Что случилось? Да я прикончу его, если только этот пес посмел вас обидеть!
   — Поздно, Джорди, ты опоздал. Разыщи Тома — мы возвращаемся домой. Только скорей! Нас не должны тут видеть!

Глава тринадцатая

   — Сначала коротышка, а потом нарядный кавалер? Может, это ван Слайс? Ладно, после подумаем.
   Когда они вернулись на постоялый двор, Том налил Кэтрин бренди и заставил ее прилечь, а уж потом попросил рассказать о случившемся, не упуская ни одной мелочи. Сообщив наконец, что Грэм передал ей бумагу, она достала документ из сумочки и протянула его Тому.
   — Думаю, убийца напал на него в спальне, счел его мертвым и, услышав мои шаги, быстренько ретировался. А Грэм сумел продержаться до тех пор, пока не вручил мне документ. По-моему, это шифр, только не такой, как у нас, — закончила Кэтрин, глотнув еще бренди.
   Благодаря успокаивающему действию напитка ей начинало казаться, что все это происходило давно и не с ней.
   Том внимательно рассмотрел документ, а Кэтрин рассеянно пробормотала:
   — Должно быть, это и правда важно, но что толку, если у нас нет ключа?
   Том ухмыльнулся:
   — А вот я думаю, ключ у нас найдется. Постой-ка. — Он подошел к своему сундуку, порылся в нем и извлек молитвенник Джайлса Ньюмена. — Абзац в самом начале явно использовали как основу шифра. А что, если попробовать расшифровать это послание, воспользовавшись шифром Ньюмена? В случае неудачи мы ничего не потеряем. Кэтрин лениво вздохнула:
   — Ах, Том, я так устала… Зря ты налил мне столько бренди. Я вот-вот усну.
   Том подошел к кровати и присел рядом с Кэтрин.
   — Не волнуйся, моя храбрая девочка. — Он с нежностью поцеловал ее. — Постарайся отдохнуть. Если я прав, мы завтра же отправим донесение в Лондон.
   — Том, кто убил его? И за что? Том задумался.
   — Убийцей мог оказаться кто угодно, если Грэм был для него опасен. Я не могу понять одного: почему он передал тебе зашифрованное послание? Он же не знал, что ключ к шифру у нас, если только…
   — Ес-сли т-только?..
   — Ес-сли т-только, моя хорошая, — ласково передразнил ее Том, — ему каким-либо образом не стало известно, что я побывал у Ньюмена после того, как тот был убит.
   Кэтрин зевнула.
   — Все так запуталось… Давай поговорим потом. Я уже с-сплю.
   Том поцеловал зажмуренные глаза Кэтрин, надеясь, что призрак Грэма не потревожит ее сон.
   Ключ к шифру и в самом деле был в молитвеннике Ньюмена. Том расшифровал письмо Грэма, и, когда вечером Кэтрин проснулась, он уже начал составлять донесение в Лондон. Днем оказалось, что у него закончились чернила. Однажды он видел, как Кэтрин доставала из своего сундучка пузырек чернил. Наверняка она не будет возражать, если он воспользуется ее запасом.
   Том открыл сундучок, в котором царил идеальный порядок. Поверх аккуратно сложенной одежды лежала обитая кожей шкатулка, откуда Кэтрин и доставала чернила. Том откинул крышку — это был дорожный письменный прибор, пузырек чернил надежно крепился к боковым стенкам.
   В шкатулке лежали два гусиных пера, перочинный ножик, скляночка с песком, которым полагалось посыпать написанное, и пухлая стопка бумаги — причем почти все листы были густо исписаны. Том и не думал шпионить за Кэтрин, однако ничто человеческое не было ему чуждо. Бумаги заинтриговали его. Что же такое она писала — по всей вероятности, когда он время от времени оставлял ее по вечерам и нередко днем? Более того, почему с таким старанием прятала свою работу и от него, и от Джорди?
   Он решил, что у него есть достаточно веские основания узнать, не могут ли таинственные бумаги повредить их общему делу.
   Том оглянулся. Кэтрин спала, улыбаясь во сне, и он почувствовал себя последним подлецом. Но все же взял стопку бумаги и развязал удерживающую их ленточку.
   Похоже, Кэтрин писала второпях, однако почерк у нее был четкий, как у настоящего писца, и Том с изумлением обнаружил, что читает текст неизвестной пьесы. Более того, на первой странице его ожидало новое открытие: главным персонажем пьесы был тот самый Простак, в роли которого он видел Беттертона на сцене Герцогского театра.
   Том быстро перебрал объемистую стопку. Не было никакого сомнения: в его руках оказалось новое творение Уилла Уэгстэффа.
   Последние сомнения покинули Тома, когда он добрался до страницы, где Кэтрин нацарапала несколько вариантов названия пьесы и вычеркнула все, остановившись на последнем: «Хвастун, или Простак женится».
   Неужели это правда? Неужели остроумный, бесстыжий Уилл Уэгстэфф, соленые шуточки которого доставляли удовольствие такому множеству искушенных зрителей, — это Кэтрин Вуд, она же Клеон Дюбуа? Неужели к двум своим именам она может по праву добавить еще и третье? Неужто он так и не сумел узнать ее до конца? Впрочем, чему же тут удивляться? Разве не доказала ему Кэтрин, что она храбра, настойчива, изобретательна.
   Том осторожно убрал обратно пузырек чернил, скляночку с песком и бумаги, пытаясь вспомнить, в каком порядке они лежали. Кэтрин не должна догадаться, что ему стал известен ее секрет. Неудивительно, что на вопрос, знает ли она Уилла Уэгстэффа, она ответила отрицательно. Разумеется, их не познакомили!
   С трудом сдерживая смех, Том высунул голову в гардеробную, разбудил дремавшего после обеда Джорди и шепотом приказал ему купить пузырек чернил и новое перо.
   Итак, когда Кэтрин проснулась, Том с улыбкой взглянул на нее, заканчивая письмо в Лондон. На столе перед ним стоял поднос с горячим чаем, чашками, тарелками и целой грудой крохотных пирожных.
   — Вот ты и проснулась, моя хорошая. Посмотри, что принес нам Джорди. Он сказал хозяйке, что у тебя разболелась голова, а по ее мнению, чай — лучшее лекарство.
   — Верно, — согласился Джорди, — но вы и так уже получше выглядите.
   — Да, я и чувствую себя лучше, — ответила Кэтрин и села напротив Тома. — А что было в письме Грэма?
   — Кое-что важное, дорогая женушка. — Том взял донесение, которое он написал в Лондон. — Здесь говорится, что на мирных переговорах голландцы не намерены идти на уступки на Востоке. Там им хочется сохранить свою монополию. С другой стороны, их мало интересуют поселения в Северной Америке, которые мы отбили у них, переименовав Новый Амстердам в Новый Йорк. Мне известно, что наше правительство видит будущее мира — и прежде всего Великобритании — в торговле с Новым Светом, где таятся несметные богатства. Таким образом, наша главная задача на мирных переговорах — не дать им почувствовать, какие блестящие перспективы откроются перед той из держав, у которой останутся поселения в Новом Свете.
   Кэтрин поднесла руку к голове:
   — О Господи, как все сложно! Но я вроде бы понимаю, о чем идет речь. Получается, нашему правительству следует притвориться, что мы мечтаем заполучить Острова Специй[18] на Востоке, и тогда голландцы подсунут нам североамериканские поселения, думая, что обманули нас.
   — Умница! Именно так и достигается успех в переговорах. Пожалуй, эти новости важнее, чем сведения о намерениях голландского флота.
   — И ты уже написал об этом в Лондон? Том с торжеством помахал мелко исписанным листком бумаги.
   — Все уже написано и зашифровано, так что завтра донесение полетит в Лондон. Наша миссия окончена. Можно укладывать вещи и ехать домой. Ван Слайс прислал весточку о том, что все наши товары уже отправлены в Англию. Совсем скоро ты увидишь брата на свободе.
   Кончено… Все кончено. Наверное, после всего, что случилось утром, Кэтрин должна была радоваться этому известию, но сейчас она испытывала лишь горечь.
 
   На следующий день, как раз когда они складывали вещи, из Лондона прибыл нарочный со спешным посланием для мистера Тома Тренчарда. Нарочный, доверенный слуга сэра Томаса Гоуэра, сказал, что дело не терпит отлагательств.
   Том с непроницаемым лицом прочитал письмо, поблагодарил нарочного, щедро заплатил ему и объявил Кэтрин и Джорди неприятные новости:
   — Здесь говорится, что из Лондона отправляются для встречи с нами два посланника. Они прибудут в ближайшие дни — а до тех пор нам предписано ничего не делать. В Лондоне считают наше сообщение о планах голландского флота не вполне достоверным, и новоприбывшим поручено лично допросить Грэма.
   — Как бы не так! — горячо прервал его Джорди. — Пускай навестят его в аду и потолкуют, авось он уговорит их там остаться.
   — Да, плохо дело, — сказал Том и взял в руки письмо. — К нам едут сэр Фрэнсис Херролд и Джеймс Boy. Второго я не знаю, а первый мне не нравится. Пошли, а то опоздаем на пакетбот.
   Кэтрин ответила ему онемевшими губами, не узнавая собственного голоса:
   — Мне тоже не хочется тут задерживаться, но ведь, уехав после получения приказа, я нарушу обещание, и жизнь Роба окажется под угрозой.
   Том грубо выругался.
   — Черт бы побрал все на свете! Если бы только нарочный задержался! Мы бы были уже на корабле. Да, остаемся и будем надеяться, что смерть Грэма не навлечет на нас беды.
   — Хозяйка могла бы уехать со мной, — предложил Джорди. — А вы останетесь и разберетесь с этими выскочками.
   Кэтрин грустно покачала головой:
   — Нет, Джорди. Я дала слово, а в обмен мне обещали жизнь моего брата. Я не могу поступить иначе.
   Итак, они решили остаться. Том отправил Джорди сказать хозяину, что они раздумали уезжать.
   Обняв Кэтрин за плечи, Том привлек ее к себе и нежно поцеловал в щеку.
   — Не бойся, моя хорошая. Я стану тебе защитой и опорой — не только сейчас, но и в будущем. Мне страшно даже подумать, что с тобой может случиться беда. Кроме того, вдруг нам еще повезет…
   Ему отчаянно хотелось подразнить ее намеком на то, что он знает, кто такой Уилл Уэгстэфф, однако время было неподходящее. Потом, когда они вернутся в Англию и окажутся в безопасности, еще успеют как следует узнать друг друга.
   Не только он надеялся на это. Наслаждаясь теплом его сильных рук, оградивших ее от всех невзгод, Кэтрин старалась убедить себя, что все закончится хорошо, хотя по собственному горькому опыту знала, как опасно полагаться на везение.

Глава четырнадцатая

   — Ожидание — худшая пытка на свете, — заявил Том, глядя из окна их комнаты на задний двор, куда, громыхая, въехала большая карета.
   Он обернулся, с улыбкой глядя на Кэтрин. Она устроилась в кресле, прилежно вышивая розу на кусочке канвы. Том купил для нее этот узор три дня назад, когда Кэтрин пожаловалась, что не привыкла к праздности. Собственно говоря, она вовсе не сидела сложа руки, когда Том ненадолго покидал ее. Работа над «Хвастуном» подходила к концу, и Кэтрин надеялась дописать пьесу до отъезда из Голландии.
   Том залюбовался ею — вид у нее был такой трогательно-домашний, что на ум невольно приходили картины, которые голландские торговцы с гордостью заказывали живописцам, желая похвастаться своей семейной жизнью.
   Миновала неделя с того дня, когда их посетил нарочный из Англии. Они с Томом жили как муж и жена, с трудом перенося разлуку даже на пару часов. Вначале Кэтрин жалела о том, что им пришлось задержаться в чужой стране, но теперь все чаще радовалась этому обстоятельству.
   Она улыбнулась, когда Том поцеловал ее в макушку.
   — Я должен уйти, — сказал он. — Надо же разведать, что творится на свете.
   Они договорились, что Тому не следует все время оставаться дома. Том объяснил хозяину постоялого двора, что жене нездоровится. Хозяйка шепотом поинтересовалась, уж не беременна ли Кэтрин, и Том загадочно улыбнулся. До сих пор он не помышлял о том, как славно было бы нянчиться с малышом Томом, однако сейчас все чаще радовался таким мыслям.
   — Вы будете скучать без меня, миссис Тренчард? — спросил он и, опустившись перед ней на колено, взял из рук вышиванье и принялся целовать ее ладонь. Ему отчаянно хотелось распустить шнуровку корсажа и осыпать поцелуями скрытые под тонким батистом сокровища. Кэтрин осторожно подергала завязки его панталон, но он ласково отвел ее руку в сторону. — Нет, моя хорошая, не сейчас, Джорди вот-вот вернется. — Голос его стал хриплым от желания. Том положил голову на колени Кэтрин, а она принялась гладить его вьющиеся рыжие волосы. — Кэтрин… — начал он сдавленно. — Клянусь, за свою беспутную жизнь я никогда не испытывал такого наслаждения, как то, что ты даришь мне. А вдруг у тебя будет ребенок? Ты будешь очень несчастна?
   — Нет, что ты! — Кэтрин вложила в ответ всю силу своей нежности. — Ребенок от тебя… Господи, да об этом можно только мечтать!
   Он снова уткнул лицо в ее колени и простонал:
   — О Боже, милая! Я тебя недостоин.
   Это была правда. Том с отвращением думал о вольных нравах при дворе Карла II и распущенных манерах придворных. Я старею, неожиданно подумал он. Я полюбил женщину и хочу от нее ребенка. Странная штука жизнь…
   — Скоро мы вернемся домой, — сказал он и добавил, забыв, что такие слова не подобают искателю приключений без гроша в кармане: — Я одену тебя в шелк и бархат, мы будем есть паштет из перепелов и любить друг друга среди цветов в лесу неподалеку от моего дома.
   Кэтрин снова погладила его волосы.
   — Вы стали поэтом, сэр. У Рочестера и Этериджа появился опасный соперник.
   — Скоро, очень скоро, — сказал он, вставая. — Обещаю тебе.
   В эту минуту на лестнице послышались шаги Джорди, который явился охранять хозяйку.
   — Я постараюсь не задерживаться, — заверил ее Том, надевая короткую кожаную куртку и шляпу с серыми перьями. — Когда я вернусь, мы спустимся вниз и сыграем еще одну партию. — Он начал учить ее игре в шахматы и изумлялся, до чего способной ученицей она оказалась.
   На прощание Том страстно поцеловал ее, и Кэтрин, прижав руку к губам, словно желая удержать его поцелуй, подошла к окну, глядя, как Том пересек двор.
   Кэтрин была бездумно, безудержно счастлива, как бывает счастлива женщина, насладившаяся ночью любви с любимым мужчиной. Счастье захлестывало ее, заполняя все мысли, так что она совсем замечталась и очнулась, лишь заслышав громкий топот возле самой двери.
   Кто-то резко постучал, крикнув:
   — Именем закона, откройте!
   Джорди быстро отпер дверь и встал перед Кэтрин, заслоняя ее. Она прижала к груди вышиванье, с ужасом глядя на троих мужчин, ворвавшихся в комнату. На них были кирасы и блестящие шлемы, как будто они собрались разгромить гнездо опасной шайки разбойников. Судя по всему, один из них был важным чиновником.
   — Вы — миссис Кэтрин Тренчард? — осведомился он.
   Джорди, ничуть не смутившись, возмущенно поинтересовался:
   — Какого черта вы сюда приперлись? Неужели сами не видите, что моя хозяйка и мухи не обидит?
   Главный нетерпеливо отмахнулся от него.
   — Миссис Тренчард, я арестую вас за убийство Уильяма Грэма, которое вы совершили на прошлой неделе в городе Амстердаме. У меня приказ препроводить вас в ратушу для допроса, а оттуда в тюрьму.
   — Что?! — взревел Джорди. — Ах ты, грязная скотина!
   Главный ловким ударом отбросил его к стене, взял Кэтрин за плечо и передал ее стражникам.
   Поняв, что Джорди вот-вот кинется на обидчика, Кэтрин остановила его:
   — Нет, Джорди, не надо. Так ты мне не поможешь. Жди здесь и, когда Том вернется, все ему расскажи. Он знает, что делать.
   Джорди неохотно кивнул и крикнул вслед солдатам, которые уводили Кэтрин, по-прежнему сжимавшую в руках вышиванье:
   — Смотрите, обращайтесь с ней повежливее, черт бы вас побрал! Добрее моей хозяйки на свете нет!
 
   Том вернулся с подарком для любимой. На цветочном рынке он купил прелестный букетик весенних цветов. Забавно! Даже своей первой возлюбленной он никогда не носил подарков, а вот теперь ведет себя как мальчишка!
   Как только Джорди отпер ему дверь, Том сразу понял, что произошло нечто ужасное. Кэтрин не бросилась ему навстречу, а на лице слуги застыло еще более несчастное, чем всегда, выражение. Том положил букет на туалетный столик.
   — Выкладывай, приятель, что стряслось?
   — Пришла стража и увела ее в ратушу — по обвинению в убийстве Грэма.