Карл Май
В балканских ущельях

Глава 1
ШИМИН-КУЗНЕЦ

   Я покинул Адрианополь в сопровождении Халефа, Омара и Оско, а также трех хавасов1. Проскакали совсем недолго, как вдруг услышали позади топот копыт. Пригляделись и заметили всадника, нагонявшего нас галопом. Мы дождались его. Это был Малем, охранник Гуляма. Он ехал на тяжело нагруженной лошади, которая от скачки совсем взмокла.
   — Салам! — приветствовал он нас, соскочив с коня на землю.
   Мы ответили ему тем же.
   Видя наши вопросительные взгляды, он пояснил:
   — Прости, эфенди 2, что я заставил вас остановиться. Мой господин приказал мне нагнать вас.
   — Зачем? — спросил я.
   — Чтобы передать вам груз.
   — А что это?
   — Продовольствие и другие необходимые вещи.
   — Но мы и так набрали всего на много дней!
   — Мой господин не исключает такой вариант: те, кого вы преследуете, свернут с главной дороги. И если вы углубитесь в горы, то найдете там лишь корм для лошадей, а для себя — увы, ничего.
   — Твой господин весьма предусмотрителен, но груженая лошадь только задержит нас.
   — Мое дело было пригнать ее, таков приказ. Да ниспошлет вам Аллах здоровья и доброй поездки!
   С этими словами он спрыгнул с лошади, поклонился и помчался обратно в город.
   — Мне поехать за ним, эфенди? — спросил Халеф.
   — Зачем?
   — Вернуть.
   — Ладно, пусть бежит. Не будем терять времени.
   — Интересно, что там в мешках?
   — В любом случае нам сейчас это не понадобится. Распакуем, когда стемнеет, все равно вечером ехать и опасно, и трудно. Возьмем лошадь за поводья. А теперь вперед!
   Прерванная поездка возобновилась. Я скакал впереди, остальные — за мной. Дело в том, что я пытался отыскать следы, хотя это было явно пропащим занятием.
   Дорога, хотя ее с трудом можно было так назвать, все же немного просматривалась. Маленький хаджи3 верно подметил, что обнаружить следы здесь так же сложно, как в Сахаре. Поэтому я больше обращал внимание не на саму дорогу, а на ее обочину, идущую вдоль берега реки. Я был абсолютно уверен, что трое всадников находятся где-то впереди нас, причем не очень далеко.
   По пути нам попадались самые разные люди — и всадники, и погонщики мулов с повозками, и пешеходы, но никому я не задавал никаких вопросов. Если беглецы проехали тут вчера вечером, никто из сегодняшних путников их встретить не мог.
   Возле небольших домишек мы тоже не замедляли ход — здесь не было никаких ответвлений, куда бы могли свернуть преследуемые. Но когда мы прибыли в местечко под названием Бу-Кей, откуда расходились дороги в разные стороны, я спросил первого встречного:
   — Салам! Есть ли в этой благословенной местности бакджи?4
   У того, к кому я обратился, на боку красовалась сабля, в правой руке была устрашающего вида дубинка, на феску был наброшен платок, когда-то бывший цветной, а теперь просто грязный, и он был бос. Он осмотрел меня с ног до головы, потом оглядел остальных и величественно промолчал.
   — Ну же! — поторопил я его.
   — Сабр, сабр! (Терпение, только терпение!) — был мне ответ.
   Он оперся на свою дубинку и уставился на Халефа. Тот же полез в седельную сумку, вытащил на свет божий плетку и спросил:
   — Знаешь эту штуковину?
   Незнакомец схватился за саблю и ответил все тем же тоном:
   — А это тебе знакомо, малыш?
   Малыш! Ни одно другое слово не приводило Халефа в такое бешенство, как это. Он замахнулся, и я едва успел поставить свою лошадь между ними.
   — Никакого рукоприкладства, Халеф! Он уже нам отвечает!
   Я вытащил из кошелька несколько мелких монет, показал их мужчине и повторил вопрос:
   — Итак, есть ли здесь бакджи?
   — А ты дашь мне денег?
   — Дам.
   — Тогда давай! — И он протянул руку.
   — Сначала ответ.
   — Бакджи есть, но сначала деньги.
   Я передал ему несколько мелких монеток.
   — Где живет бакджи?
   Он спрятал мелочь, повел плечами и спросил с ухмылкой:
   — А ты оплатишь ответ?
   — Ты же уже получил!
   — Это за первый вопрос, а за второй?
   — Хорошо, вот еще две монетки по пять пара. Где живет бакджи?
   — Там, в последнем доме. — Он указал на постройку, которую и домом-то назвать нельзя было, скорее, чем-то средним между хижиной и хлевом.
   Мы подъехали к этому домику, и я слез с коня, чтобы нырнуть в дыру, служившую входом. В этот момент оттуда появилась женщина, видимо, привлеченная стуком копыт.
   — Аллах, кто это? — крикнула она и скрылась в дыре. Она не укрыла лицо, но мы тут были ни при чем.
   Она была босой, тело обернуто в некое подобие платка, а волосы выглядели как продукция войлочной мануфактуры. Лицо не знало воды, наверное, несколько месяцев.
   Я уже подумал, что мы ее больше не увидим, но после того как мы несколько раз позвали, она снова появилась. Перед лицом она держала ветхую корзинку и через щели смотрела на нас, но зато мы уже не могли судить о ее красоте.
   — Что вам угодно? — спросила она.
   — Здесь живет бакджи? — снова задал я свой коронный вопрос.
   — Да, здесь.
   — Ты его жена?
   — Я его единственная жена, — ответила она с гордостью, из чего можно было понять, что она и только она владеет сердцем своего неуловимого паши.
   — Он дома?
   — Нет.
   — А где он?
   — Ушел.
   — Куда?
   — Он совершает обход.
   — Но ведь сейчас не ночь!
   — Он сторожит не только по ночам, но и днем — наблюдает за подданными падишаха. Он ведь не только бакджи, но и слуга киаджи5, выполняет его приказы.
   Но тут появился тот самый мужчина, которого мы расспрашивали чуть раньше. Он был полон достоинства.
   Я состроил кислую мину и сделал несколько шагов ему навстречу.
   — Так ты сам и есть бакджи?
   — Да! — ответил он гордо.
   Хаджи Халеф Омар заметил, что я не в настроении, и подъехал почти вплотную к ночному стражу, не выпуская при этом меня из виду. Я догадался, что он задумал, и одобрительно кивнул ему.
   — Отчего же ты не сказал мне это сразу, когда я с тобой разговаривал? — спросил я.
   — Я не считал это необходимым. У тебя есть еще деньги?
   — Для тебя хватит. Могу оплатить тебе все последующие ответы.
   При этом я едва заметно кивнул, и плетка Халефа со свистом опустилась на спину стража порядка. Тот попытался отпрыгнуть назад, но маленький хаджи уверенно дал лошади шенкелей, и она так плотно прижала крупом незадачливого плута к стене, что тот не мог пошевелиться. Он и не думал воспользоваться саблей или дубинкой, лишь вопил не своим голосом, и ему вторила его «единственная». При этом она забыла прикрывать лицо корзинкой, отбросила ее, подскочила к лошади Халефа, схватила ее за хвост и что было сил заголосила:
   — Убирайся! Убирайся! Как ты можешь так обращаться со слугой и любимцем падишаха? На помощь! На помощь!
   На эти истошные крики из соседних окон и дверей стали высовываться люди, заинтересованные источником столь громких звуков.
   Я так же незаметно подал Халефу знак закругляться. Он понял меня. Всего ночной сторож получил десять — двенадцать ощутимых ударов плеткой. Он выпустил Дубинку из правой руки, схватился ею за саблю, а левой — за спину, вскричав:
   — Ты, ублюдок! Сейчас я сделаю тебя на голову короче! Натравлю на тебя всю деревню — пусть люди разорвут тебя!
   Халеф, смеясь, кивнул. Он уже хотел что-то ответить, но в это мгновение какой-то мужчина пробрался сквозь собравшуюся вокруг толпу и обратился ко мне с вопросом:
   — Что здесь происходит, кто вы такие?
   Передо мной явно был господин наместник, но я все же спросил:
   — А кто ты?
   — Я киаджа этой деревни. Кто дал вам право избивать моего хаваса?
   — Его поведение дало нам это право.
   — Как это?
   — Я хотел получить у него справку, а он отказал мне в этом пустяке. Он вымогал с меня деньги за все.
   — Он имеет право продавать свои ответы за ту цену, которую считает нужной!
   — А я отплачиваю ему по своим расценкам! Сейчас он получил заработанное и будет отвечать.
   — Ни слова не скажу! — завопил стражник.
   — Ни слова не скажет, — подтвердил киаджа. — Вы напали на моего слугу. Немедленно следуйте за мной! Я расследую это дело и наложу на вас штраф.
   Тут маленький хаджи достал плетку и спросил меня:
   — Эфенди, не попробовать ли этому киадже из Букей гиппопотамовой кожи?
   — Сейчас не надо, давай попозже, — ответил я.
   — Ты что, собака, хочешь наградить меня плетьми?! — взвился наместник.
   — Вполне возможно, — ответил я спокойно. — Ты киаджа этой деревни, но знаешь ли ты, кто я?
   Он промолчал. Мой вопрос был ему совсем некстати. Я между тем продолжал:
   — Ты назвал этого человека своим хавасом.
   — Он и есть Мой хавас.
   — Нет, он не хавас. Где он родился?
   — Здесь.
   — Ах вот как! А кто откомандировал его к тебе? Если он местный житель, значит, ты сам сделал его своим подчиненным, но ведь он не полицейский. Ты посмотри
   на этих трех всадников, одетых в униформу великого господина. Получается, у тебя в подчинении лишь ночной сторож, а у меня — трое настоящих хавасов. Что из этого следует? Что я — совершенно иной человек, нежели ты.
   Чтобы придать моим словам еще больший вес, Халеф со свистом резанул воздух своей плеткой, так что киаджа отшатнулся. Люди, стоящие за ним, тоже в испуге отступили. По их лицам я понял, что они стали уважительнее к нам относиться.
   — Ну, отвечай! — настаивал я.
   — Господин, скажи прежде, кто ты, — попросил он. Тут вмешался Халеф:
   — Ты ничтожество, червяк! Как ты можешь требовать от этого человека его имени! Ну ладно, я скажу тебе, перед тобой — самый благородный и великий хаджи эфенди Кара бен Немей бей, освещенный тысячей солнц Аллаха. Надеюсь, ты слышал о нем?
   — Нет, никогда не слышал, — пробормотал сбитый с толку киаджа.
   — Как так не слышал?! — продолжал бушевать малыш. — Наверное, надо сжать твою голову и держать ее в таком положении, пока из нее не выпадет нужная мысль! Подумай как следует!
   — Да, я слышал о нем, — выдавил из себя киаджа в тихом ужасе.
   — Только раз?
   — Нет, много раз!
   — Твое счастье, киаджа. Иначе мне пришлось бы задержать тебя и препроводить в Стамбул, а там тебя точно утопили бы в Босфоре. Теперь слушай, что скажет тебе этот высокородный господин!
   Сказав это, Халеф отодвинул лошадь от несчастного. Глаза его еще блестели притворным гневом, а губы предательски кривились. Бравый хаджи едва сдерживал себя, чтобы не расхохотаться.
   Все взгляды теперь были направлены на меня. Я обратился к киадже миролюбивым тоном:
   — Я приехал сюда не для того, чтобы требовать, но я привык, чтобы на мои вопросы отвечали быстро и
   четко. Этот человек отказался дать мне ответ на простейший вопрос; он требовал с меня денег, поэтому мы его проучили. Теперь только от его поведения зависит, назначат ему палок или нет.
   В этот момент наместник повернулся к сторожу и, сделав недвусмысленный жест, приказал:
   — Во имя Аллаха, быстро отвечай!
   Ночной страж подданных падишаха принял подобострастную позу, как если бы перед ним стоял повелитель всех правоверных.
   — Эфенди, спрашивай меня!
   — Ты дежурил в эту ночь?
   — Да.
   — Как долго?
   — С вечера до утра.
   — Чужаки появлялись в деревне?
   — Нет.
   — Кто-нибудь посторонний проезжал через деревню?
   — Нет.
   Перед тем как ответить на этот вопрос, он быстро взглянул на киаджу, лицо которого я не успел в тот момент разглядеть, но у меня хватило ума не придавать этим ответам большого значения. Поэтому я самым строгим тоном заявил:
   — Ты лжешь!
   — Господин, я говорю сущую правду!
   В этот момент я неожиданно повернулся и посмотрел на киаджу, который как раз подносил палец к губам. Значит, сначала он давал ему знак быстрее отвечать, теперь же приказывал молчать. Дело заваривалось.
   Я спросил его:
   — Ты не разговаривал ни с какими чужеземцами?
   — Нет.
   — Ладно. Киаджа, где твое жилище?
   — Дом вон там, наверху, — указал тот.
   — Вы с бакджи сейчас проводите меня туда, но только вы двое, мне нужно с вами поговорить.
   Не оглядываясь на них, я пошел к указанному дому и вошел внутрь. Дом был построен обычным для Волгами способом и состоял из одного лишь помещения, разделенного на множество комнатушек с помощью плетенных из ивы перегородок. В прихожей я обнаружил стул, на который и уселся.
   Оба чиновника безмолвно следовали за мной. Через отверстие в стене, которое отдаленно напоминало окно, заметил, что жители местечка опять собираются, словно на представление. Но на этот раз они держались на почтительном расстоянии от дома.
   Бакджи и киаджа чувствовали себя явно не в своей тарелке. Они явно испытывали страх, и я не преминул этим воспользоваться.
   — Бакджи, ты по-прежнему стоишь на своем?
   — Да, — отвечал он.
   — Даже если ты мне соврал?
   — Я не врал!
   — Нет, ты соврал по знаку своего начальника. Тот попытался возмутиться:
   — Эфенди!
   — Что — эфенди? Ты хочешь возразить?
   — Я не говорил ему ни слова!
   — Слов не говорил, а знак подал!
   — Нет же!
   — Я вам еще раз говорю — вы лжете оба. Знаешь пословицу о человеке, который утонул, потому что лег спать в колодце?
   — Да, знаю.
   — Вот с тобой случится то же. Вы вляпались в историю, которая, как вода в колодце, захлестнет вас и утопит. Я не желаю вам беды, хочу только предупредить. Потому-то и говорю с вами здесь, чтобы ваши подданные и друзья не узнали, что вы способны говорить неправду. Вот видите — я с вами очень мягок и приветлив. И прошу только одного — скажите правду!
   — Мы уже сказали… — начал было киаджа.
   — Значит, ночью никто здесь не проезжал?
   — Нет. — Три всадника…
   — Да нет же.
   — …на белых и гнедой лошадях…
   — Нет и нет.
   — И с вами не беседовали?
   — Как они могли с нами разговаривать, если их не было? Никого мы не видели.
   — Ладно, тем хуже для вас. Раз вы меня обманули, придется вам поехать со мной в Эдирне к самому вали — губернатору. Для этого я и взял трех хавасов. А там дело быстро пойдет. Прощайтесь со своими!
   Мои слова привели их в ужас.
   — Эфенди, ты шутишь! — выдавил из себя наместник.
   — Не нравится? — спросил я мстительно и поднялся. — Дальше о вас позаботятся хавасы.
   — Но мы не знаем за собой никакой вины!
   — Вам докажут, что вы виноваты. А потом, считайте, вы пропали. У меня сначала было желание спасти вас. Но вы этого сами не хотите. Что ж, пожинайте плоды своей глупости!
   Я шагнул к двери, как бы собираясь позвать хавасов, но киаджа преградил мне путь и спросил:
   — Это правда, что ты собирался спасти нас?
   — Да, это так.
   — И все еще собираешься?
   — Да уж и не знаю, вы так изолгались…
   — А если мы сознаемся?
   — Тогда надо будет подумать.
   — Но ведь ты будешь к нам великодушен и не арестуешь нас?
   — Вам следовало бы не задавать вопросы, а отвечать на них. Вы что, сами не понимаете? Скоро узнаете мое решение. Но жестокости я не проявлю.
   Они глянули друг на друга.
   — А здесь никто не узнает о том, что мы тебе расскажем? — спросил киаджа.
   — Обещаю: никто.
   — Ладно, тогда мы поведаем тебе правду. Скажи, что тебе нужно от нас.
   Я снова уселся.
   — Итак, проезжали ли люди ночью через деревню?
   — Да, — ответил бакджи.
   — Кто это был?
   — После полуночи была одна повозка. А потом те, о ком ты спрашиваешь.
   — Три всадника?
   — Да.
   — На каких лошадях?
   — На двух белых и одной гнедой.
   — Они с тобой разговаривали?
   — Да, я стоял на дороге, они ко мне подъехали.
   — Они все трое с тобой беседовали?
   — Нет, только один из них.
   — Что же он говорил?
   — Он просил меня молчать о том, что нас встретил. И дал мне бакшиш6.
   — Сколько?
   — Два пиастра.
   — Ах, как много! — Я засмеялся. — И за эти гроши ты нарушил заповедь Пророка и солгал мне!
   — Эфенди, не одни лишь пиастры виноваты!
   — Что же еще?
   — Они спросили, как зовут киаджу, а когда я назвал имя, приказали проводить к нему.
   — Ты знал кого-то из них раньше?
   — Нет.
   — Но они, кажется, знали киаджу, раз хотели видеть его! Ты, конечно же, выполнил их просьбу и проводил к нему…
   — Именно так я и сделал.
   Тут я повернулся к наместнику, который был явно больше озабочен, чем его подчиненный. Бегающий взгляд его глазок позволял заключить, что совесть у этого человека нечиста.
   — Ты по-прежнему продолжаешь утверждать, что никто не проезжал через деревню?
   — Эфенди, меня обуял страх.
   — Кто боится, тот согрешил.
   — Но я не грешил!
   — Откуда же тогда страх? Разве я похож на человека, которого можно просто так бояться?
   — О, тебя я не боялся, эфенди.
   — А кого же?
   — Манаха эль-Баршу.
   — Ага, ты его знаешь!
   — Да.
   — Где же ты с ним виделся?
   — В Мастанлы и Измилане.
   — Где ты с ним встречался до этого?
   — Он был сборщиком податей в Ускубе и приехал как-то в Сере, чтобы переговорить о чем-то с тамошними жителями. А оттуда поехал на ярмарку в Мелнике.
   — Когда это было?
   — Два года назад. Потом у него была работа в Измилане и Мастанлы, и там я его видел.
   — И тоже разговаривал с ним?
   — Нет, но он рассказывал, что назначил слишком высокие подати, и поэтому пустился в бега. Он отправился в горы.
   Это выражение означало «вступить в ряды разбойников». Поэтому я сказал строгим тоном:
   — Именно вследствие этого ты должен был арестовать его немедленно!
   — О эфенди, я не отважился!
   — Почему же?
   — Это означало бы мою смерть. В горах живет столько людей — они прячутся в ущельях, их банды насчитывают сотни разбойников. Они все друг друга знают и мстят друг за друга. Соверши я что-нибудь против него, они перережут мне горло!
   — Ты трус, который боится честно исполнить свой долг. Ни минуты больше ты не имеешь права оставаться наместником!
   — О господин, ты ошибаешься! Ведь речь идет не обо мне, а обо всей деревне — они угрожали сровнять ее с землей.
   Тут открылась дверь, и в образовавшуюся щель просунулась голова маленького хаджи.
   — Сиди7, мне нужно сказать тебе пару слов.
   Он произнес это на своем родном языке, так, чтобы не поняли чиновники, — на арабском языке, причем на западносахарском его диалекте.
   — В чем дело? — спросил я.
   — Быстро подойди сюда! — коротко бросил он, не вдаваясь в подробности.
   Я подошел к нему. У Халефа явно было какое-то важное известие.
   — Говори же!
   — Сиди, — тихо прошептал он. — Один из жителей незаметно кивнул мне и поманил за дом. Я — за ним. Там он сообщил мне, что ему есть что сказать нам, но за это он просил десять пиастров.
   — Где он сейчас?
   — Там же, за домом.
   — А больше он ничего не сказал?
   — Нет, ни слова.
   — Я пойду к нему, а ты оставайся здесь, чтобы не настроить против себя этих двоих.
   Десять пиастров — это немного, всего две марки за ценные сведения. Я вышел не через передний вход, а через небольшую заднюю дверь, скорее лаз. На заднем дворе обнаружился небольшой загончик с несколькими лошадьми. Рядом стоял мужчина и явно меня поджидал. Подойдя, он тихо произнес:
   — Ты заплатишь, эфенди?
   — Да.
   — Тогда давай.
   — Вот деньги.
   Я вынул монетки. Он спрятал их и поведал мне:
   — Они были здесь!
   — Я знаю.
   — Он поменял им лошадь.
   — Какую?
   — Гнедую. Им нужны были три белых лошади. Вон она стоит.
   Я пригляделся. Масть действительно совпадала.
   — Это все, что ты мне хотел сказать?
   — Нет. После полудня появился человек, которого вы разыскиваете. Я стоял на дороге, и он осведомился о трех всадниках, из которых двое скакали на белых лошадях. Я ничего не знал и отвел к ночному стражнику, а тот уже к наместнику.
   — Он долго здесь пробыл?
   — Видно было, что он очень спешил.
   — Ты можешь его описать?
   — Да, он скакал на старом буланом коне, очень потном. На голове — красная феска, он был в сером одеянии почти до пят, поэтому я заметил только красные сапожки.
   — А борода у него была?
   — Небольшая и, кажется, светлая.
   — Куда он скакал?
   — В направлении Мастанлы. Но самого главного ты еще не знаешь. У киаджи есть в Измилане сестра, муж которой — брат Жута.
   Это было такое важное сообщение, что я в волнении приблизился к нему на шаг.
   На Балканском полуострове в те времена с разбойниками никак не могли справиться; как раз в эти дни газеты то и дело сообщали о всевозможных нападениях, поджогах, восстаниях и иных событиях, свидетельствовавших о нестабильности обстановки в регионе. Там, наверху, в горах Шар-Дага, между Присренди и Какан-дели, заставил говорить о себе некий штиптар8, собравший вокруг себя недовольных и рыскавший от плоскогорья Курбечка до долины Бабуны. Говорили даже, что его видели в ущельях Пирин-Дага и что на плоскогорье Деспото у него имеются верные люди.
   Его настоящего имени никто не ведал. Эль-Асфар, Сары, Жут — его называли по-разному, в зависимости от языка, которым пользовались. Все эти слова означают «желтый». Наверное, все дело было в желтухе.
   «Жута» в сербском языке — женский род от «жут» и означает «желтая».
   Итак, жута, жена брата штиптара, оказалась родственницей моего киаджи! Было о чем подумать! Но ни в коем случае нельзя было давать ему знать, что я в курсе этой тайны.
   — Что-нибудь еще можешь мне сообщить? — спросил я его.
   — Нет, а тебе этого недостаточно?
   — Нет, что ты. Но как случилось, что ты вот так, запросто, выдал своего начальника?
   — Эфенди, он нехороший человек. Никто не может возразить ему, и все страдают от его несправедливости.
   — Кто-нибудь еще знает, что ты беседовал со мной?
   — Нет, и прошу тебя никому не говорить об этом.
   — Буду нем как рыба.
   На этом я решил было закончить разговор, но тут . вспомнил, что упустил одну важную вещь.
   — Тебя знают в Измилане?
   — Да.
   — Значит, тебе знаком шурин киаджи?
   — Да, я его знаю.
   — Кто он?
   — Он кузнец-оружейник, у него имеется и кофейня, где заключаются сделки по продаже оружия.
   — Где он живет?
   — В переулке, ведущем к деревне Чатак.
   — Благодарю тебя. Но ты тоже молчи. Мы с тобой не знакомы, договорились?
   Я вернулся в дом. Похоже, эти двое не догадывались, зачем я выходил из дома. Халеф тут же выскочил наружу.
   — Теперь, — продолжил я прерванный разговор, — мне хотелось бы узнать, что этому бывшему сборщику податей из Ускуба от тебя надо.
   — Он расспрашивал о дороге.
   — Дороге куда?
   — В Софалу.
   Софала располагалась на юге, тогда как я был убежден, что три беглеца ехали на запад. Этот храбрец киаджа собирался сбить меня с верного пути. Я, конечно, не подал виду, что заметил очередную ложь, и продолжал:
   — Скажи, ведь правда, что Манах эль-Барша приехал из Эдирне?
   — Да, это так.
   — Итак, он следовал через Саманку, Чингерли и Ортакей на запад и неожиданно повернул на юг. Если ему нужна Софа ла, он должен был ехать через Татар, Аду, Шаханджу, Димотику и Мандру. Зачем же он сделал крюк часов этак на шестнадцать?
   — Я его не спрашивал. Видимо, он не хотел, чтобы его видели, ведь его хотят поймать. Наверное, решил обмануть полицию.
   — Может быть.
   — Ты тоже его ищешь? Хочешь поймать?
   — Да.
   — Тогда следуй путем, который я тебе указал.
   — Это ты очень хорошо сказал. Но живет ли кто-нибудь из твоих родственников в южном направлении, к кому бы я мог обратиться при необходимости?
   — Нет.
   — Ни брата, ни сестры?
   — Никого.
   Это была явная ложь. А стражник, который наверняка знал подробности личной жизни своего начальника, не сделал ни малейшей попытки показать мне, что он лжет. Эти оба принимали меня за важную птицу и все равно морочили мне голову.
   Я сделал вид, будто поверил ему, вынул из кармана записную книжку, порылся там и задумчиво произнес:
   — Итак, значит, наместник из Бу-Кей, жестокий, бесцеремонный и несправедливый чиновник. Кроме того, получается, что ты еще и упустил беглецов, вместо того чтобы их задержать. Тебе следует…
   — Жестокий? Бесцеремонный? Несправедливый? — прервал он меня. — Эфенди, этого не может быть, это явно не я!
   — А кто же тогда? Сегодня у меня больше нет времени разбираться с тобой, но ты не забывай, что каждый такой проступок с твоей стороны повлечет новое наказание. Помнишь, что сказал Пророк про глаза Всевышнего?
   — Да, эмир, — отозвался он едва слышно.
   — Так вот, они острее, чем ножи, вонзающиеся в твое сердце, ибо они проникают в душу, против них бессильна любая ложь. Помни о глазах Всевышнего, иначе тебе не помогут никакие молитвы. Я ухожу. Да хранит тебя Аллах!
   Он склонился чуть не до земли и пробормотал:
   — Несинин сайд! (Да продлятся годы твои!) Ночной страж нагнулся так низко, что едва не коснулся лицом земли, и произнес по-турецки:
   — Да будет благословен ваш конец, господин!
   Он употребил мое имя во множественном числе вместо единственного — большая честь, однако, когда я вышел, то разобрал, как за дверью киаджа пробормотал: «Пошел ты к дьяволу!»