— Куда именно?
   — Я не могу дышать, — прохрипел Харпер. Пальцы Сэма разжались.
   — Я жду.
   — Я отвез Энди в сиротский приют и оставил его на попечение монахинь.
   — Сиротский приют! — воскликнул Сэм. — Где это?
   — Форт-Уэрт. Сиротский приют при монастыре Святого Лео.
   Сэм оттолкнул Харпера с такой силой, что тот упал. Сэм мог запросто убить негодяя, если бы не вмешался Лефти.
   — Он не стоит того, Сэм.
   Сэм передал Харпера в руки Лефти.
   — Отвези мерзавца к шерифу.
   — Я не обидел мальчика, клянусь, — трусливо оправдывался Харпер, потирая шею. — Спросите его самого…
   — Уж поверь, обязательно спрошу. Уведи его, Лефти. Харпер поднялся с земли, отряхнул колени и, увидев направленный на него револьвер Сэма, замахал руками.
   — Я иду, иду…
   Никогда Сэм не чувствовал такого душевного опустошения. Энди жив, если можно верить Харперу, и скоро будет дома. Взяв себя в руки, Сэм оседлал Галахада и поехал домой. Он хотел, чтобы Лэйси первой узнала новость, поэтому миновал барак и подъехал прямо к Большому дому. Он взбежал на крыльцо и ворвался в холл, во все горло зовя Лэйси.
   — Сэм, что случилось? — крикнула Лэйси, сбегая вниз по лестнице. — Энди? О Господи, только бы он был жив!
   Сэм распахнул объятия, и Лэйси упала ему на грудь. Он приподнял ее и закружил.
   — Сэм, пожалуйста, не мучай меня. Что с Энди?
   — Собирай вещи, любимая, первым же дилижансом мы отправляемся в Форт-Уэрт.
   Лэйси нахмурилась.
   — Ты в своем уме? Зачем нам ехать в Форт-Уэрт?
   — Потому что там наш Энди.
   — Сэм Гентри! Если ты сейчас же не расскажешь мне, в чем дело, я тебя стукну.
   Схватив ее за руку, Сэм потянул ее в гостиную и усадил на софу. Затем опустился перед ней на колени, взяв ее руки в свои.
   — Не тревожься, любимая, наш сын в безопасности. Нашелся человек, который знает, где он. Управляющий Крэмера отвез его в Форт-Уэрт. Наш мальчик скоро вернется к нам.
   — Но почему в Форт-Уэрт?
   — Крэмер приказал Харперу отвезти Энди в сиротский приют. Мы немедленно должны поехать туда и забрать нашего сына.
   Сэм крепко обнял Лэйси.
   — Там он в безопасности, милая. Все могло бы быть намного хуже.
   — Мы едем сейчас же?
   — Как только я упакую вещи.
   Они вышли из дома через пятнадцать минут. Им не повезло, дилижанс уже отошел, и пришлось ждать еще день. Они оставили своих лошадей на городской конюшне и пошли в местную гостиницу. Сэм снял номер с ванной и заказал ужин. Они вместе приняли ванну, занимались любовью и провели чудный вечер перед камином. Энди словно уже был с ними, позволяя им впервые крепко выспаться в эту ночь.
   Путешествие оказалось очень нудным, миля за милей через дикие необжитые места, унылые холмы. Опустевшие луга и пастбища мелькали перед глазами. Холодный, пронизывающий ветер поднимал пыль. Миновали два дня и одна ночь, и дилижанс прибыл в Форт-Уэрт.
   Сэм собирал багаж, а Лэйси осматривалась кругом. Привычные глазу салуны перемежались с парикмахерскими, бакалейными и зеленными лавками, магазинами скобяных товаров и прочими обычными составляющими маленького городка на юге Техаса.
   — Что теперь, Сэм? — спросила Лэйси, после того как Сэм взял их багаж и подошел к ней.
   — Мы пойдем в контору шерифа. Уверен, он объяснит нам, как добраться до приюта.
   Они нашли контору шерифа, но его самого не оказалось на месте. Правда, его помощник объяснил, где находится приют Святого Лео. Он располагался в двух милях к северу от города. Сэм нанял коляску.
   Сиротский приют выглядел заброшенным и неказистым, ютясь на скучном клочке земли без единого деревца и тени на выцветших белесых стенах убогого здания. Куры лениво рылись в грязи подле крыльца со сломанными перилами. Сердце Лэйси заныло при мысли о тех несчастных детях, которые должны расти за этими унылыми стенами.
   Сэм остановил коляску посреди двора. Он соскочил на землю и подал руку Лэйси, помогая ей спуститься.
   — Идем? — проговорил он, ведя жену по ступеням крыльца.
   Внезапно она остановилась.
   — Что, если Энди здесь нет? Мне страшно, Сэм.
   — Есть только один способ узнать это, любимая, — ответил Сэм и требовательно постучал в дверь.
   Дверь со скрипом отворилась, и женщина в одежде монахини придирчиво оглядела их через щель.
   — Я сестра Мишель. Чем могу помочь?
   — Мы бы хотели поговорить с вашей настоятельницей об одном из ваших воспитанников, — отвечал Сэм.
   Дверь открылась шире, на пороге показалась миниатюрная, похожая на птичку женщина. Ее фигура едва обозначалась под мешковатым одеянием.
   — Пожалуйста, войдите. Вы можете подождать в кабинете сестры Адель, пока я найду ее. Она занимается с детьми.
   — О, но мы не…
   — Благодарим вас, — поклонился Сэм. Как только монахиня повернулась спиной, он прошипел Лэйси на ухо: — Не пори горячки, пусть все идет своим чередом.
   Сумрачные стены действуют угнетающе, подумала Лэйси, следуя за сестрой Мишель. Она не заметила ни ребятишек, ни следов их присутствия. Лэйси вздрогнула: детей где-то прятали?
   Их привели в маленькую, бедно обставленную комнату и оставили ждать.
   Через несколько минут полная, круглолицая женщина с румяными щеками и яркими голубыми глазами вошла в комнату. Она сердечно приветствовала гостей.
   — Я сестра Адель. Сестра Мишель сказала мне, что вас интересует один из наших воспитанников?
   — Да, — отвечал Сэм. — Нас интересует ваше недавнее пополнение.
   — За последние две недели к нам поступило только двое детей: мальчик по имени Энди и малыш Джон. Как ты узнали о них?
   — О Господи, он здесь, — прошептала Лэйси. Ее ноги подкосились, и она рухнула на ближайший стул. — Где он?
   — Вам нехорошо, моя милая? — забеспокоилась сестра Адель. — Хотите воды?
   — Нет, спасибо. Пожалуйста, я хочу видеть Энди. Я хочу видеть моего сына.
   Сестра Адель выглядела растерянной.
   — Но в нашем приюте только сироты.
   — Позвольте мне объяснить, — вмешался Сэм, стараясь не давать волю чувствам. — Энди увезли силой и отдали в ваш приют. Мы его родители.
   — Но мистер Харпер сказал, что родители мальчика умерли и у него нет никого, кто бы мог позаботиться о нем.
   — Разве Энди не рассказал вам, что это не тик? Он обычно любит поболтать.
   — Бедное дитя, он едва ли вымолвил слово, с тех мор как появился у нас. Он подружился с некоторыми детьми, но не разговаривает ни с одной из сестер. Мы тревожимся за него.
   — Где он? — всхлипнула Лэйси.
   — В это время дня дети постарше в классах. А те, кто еще мал для занятий, обычно отдыхают.
   — Вы не могли бы послать кого-нибудь за Энди? — попросил Сэм.
   Сестра Адель внимательно посмотрела на них.
   — Вы уверены, что это ваш ребенок? Мы защищаем наших детей. Вы видите, у нас здесь нет многого, но мы делаем все, что в наших силах, как завещал Господь.
   — Это так благородно, — воскликнул Сэм. — Энди непременно ответит на ваш вопрос.
   — Хорошо, я приведу его.
   Монахиня вышла из комнаты, шурша черной юбкой.
   — Что, если Энди забыл нас? — прижав дрожащие руки к груди, спросила Лэйси.
   — Прошло не так много времени, родная.
   — Сестра Адель сказала, что он молчит с тех пор, как его привезли. Что, если… ужасное происшествие повредило его разум?
   — Перестань, Лэйси, — резко оборвал Сэм. — Ты делаешь трагедию на пустом месте. Может, Энди еще маленький, но он вполне смышленый парнишка. Возможно, ему просто не о чем разговаривать здесь.
   Лэйси не успела ответить, так как в дверях показалась сестра Адель, следом за которой понуро шел Энди. Его голова была опущена, плечи поникли. Крик изумления вырвался у Лэйси. Сэм был потрясен, увидев пустоту в глазах сына. Это был не тот Энди, которого он знал и любил. Это был ребенок с пустыми глазами, мальчик, потерявший надежду.
   Ни Сэм, ни Лэйси не могли двинуться с места. Энди смотрел на них так, словно впервые видел.
   — Энди, — сестра Адель нежно подтолкнула его, — твои родители приехали, чтобы забрать тебя домой.
   Лэйси шагнула вперед, ее лицо светилось радостью.
   — Энди, мама и папа хотят забрать тебя домой. Не улыбаясь, Энди заморгал.
   — Забрать меня домой?
   Лэйси упала на колени и протянула руки к сыну.
   — Да, милый! Мы наконец нашли тебя. Мы едем домой. У тебя снова будет семья.
   Сэм закусил губу, качая головой. Все случившееся явно повлияло на мальчика не лучшим образом, ребенок был не в состоянии осознать все то, что произошло с ним.
   В какой-то момент Сэм испугался, что Энди откажется признать их. Глаза мальчика сначала остановились на Лэйси, потом на Сэме. Но он по-прежнему оставался безучастным, и сердце Сэма разрывалось от боли.
   — Энди, ты помнишь меня? — обратился он к мальчику. — Я люблю тебя, сынок. Я не позволю, чтобы с тобой снова случилось что-то плохое. Клянусь тебе, сын.
   Казалось, прошла целая вечность, прежде чем безнадежность уступила место радости. Рыдания вырвались из горла мальчика, и он бросился в объятия матери.
   — Мама! — Он прижался к Лэйси. — Мамочка! Сэм опустился на колени и обнял жену и сына — Мистер Харпер сказал мне, что вы оба умерли, — прошептал сквозь слезы Энди. — Я знал, что это неправда, но тогда вы не пришли за мной, я подумал, что вы больше не хотите меня видеть, потому что я сбежал. Я знал, что поступил нехорошо, но я очень не хотел, чтобы противный Крэмер стал моим папой.
   Голос Лэйси дрожал от волнения.
   — О, Энди, ты не захотел выслушать меня. Я никогда бы не вышла за Крэмера. Все это закончилось, солнышко, теперь мы всегда будем вместе: ты, твой папа и я.
   Энди улыбнулся Сэму сквозь слезы:
   — Это правда, папа? Мы будем вместе?
   — Даю слово, сын. Ты готов вернуться с нами домой?
   Энди поднял влажные глаза на сестру Адель, которая наблюдала за трогательной сценой с нескрываемым удовольствием.
   — Не скрою, у меня были сомнения, когда вы появились, — призналась монахиня. — Но то, как Энди нас встретил, убедило меня. Вы действительно его родители, Я не знаю, как все это случилось, да, собственно, и не хочу знать, я счастлива, что ваше маленькое семейство воссоединилось. Энди хороший мальчик. Мы старались сделать его счастливым, но он тосковал, потому что его сердце остаюсь в другом месте.
   Энди улыбнулся настоятельнице:
   — Я не хотел плохо себя вести. Просто я скучал по маме и папе. Вы все были так добры ко мне.
   Внезапно холл наполнился детским смехом, превратив ветхий приют из мрачной обители в дом, полный убогого счастья.
   Лицо сестры Адель засияло.
   — Дети закончили свои уроки, хотите пройти во двор и посмотреть, как они играют? Нас не так много, но мы стараемся занимать их и хорошо кормить. Хотя иногда приходится туго, особенно когда городские жители не торопятся с денежными пожертвованиями.
   — Я бы хотела, — вызвалась Лэйси, крепко держа Энди за руку. — Кого-нибудь усыновляют?
   — Мы относимся очень осторожно к усыновлению, — пустилась в объяснения сестра Адель. — Мы не хотим, чтобы детей использовали как рабов, и внимательно присматриваемся к потенциальным родителям. Некоторые берут ребенка из искренних побуждений, но находятся и такие, кто хочет заполучить бесплатного работника.
   Сердце Сэма тронуло сочувствие к детям, которые никогда не знали родительской любви. Он и Лэйси обменялись понимающими взглядами.
   — Это Бетси, — воскликнул Энди, кивком головы указывая на белокурую девочку. — Можно мне попрощаться с ней и другими ребятами?
   — Конечно, — нежно улыбнулась Лэйси, и Энди побежал к детям. — Мой муж и я очень благодарны вам за заботу о нашем сыне, — с чувством сказала Лэйси, — и мы хотели бы сделать маленькое пожертвование на нужды приюта.
   — Это не обязательно, — запротестовала сестра Адель. — Бог нам помогает иной раз, когда мы этого совсем не ждем. Ни разу не случилось такого, чтобы нам нечем было накормить детей.
   — Может быть, мы поможем Господу в его деяниях? — задумчиво произнес Сэм. — Мы бы хотели сделать взнос…
   — Пять тысяч долларов, — подсказала Лэйси. Сестра Адель покачнулась, и Сэм рванулся вперед, чтобы поддержать ее, если она вдруг вздумает упасть в обморок. Но она устояла на ногах.
   — Пять… пять тысяч долларов? — недоверчиво повторяла она. — О мой Бог, я не знаю, что сказать. Мы сможем отремонтировать здание, добавить еще несколько спален, купить игрушки и принять больше детей. Сам Господь послал нам вас.
   Энди вернулся через несколько минут, попрощавшись со всеми друзьями.
   — Я готов отправиться домой, — улыбнулся он.

Глава 20

   На обратном пути Энди сидел в коляске между Сэмом и Лэйси, болтая без передышки. Он рассказывал обо всем, что случилось с ним с тех пор, как он убежал из дома. И спрашивал о своих друзьях на ранчо. Он больше ни словом не упоминал имя Тэйлора Крэмера, Сэм и Лэйси тоже не стали касаться этой темы.
   На следующий день они пересели в дилижанс и два дня спустя прибыли в Денисон. Энди никак не мог успокоиться, пока они шли на городскую стоянку, чтобы забрать своих лошадей. Но вдруг мальчик остановился и затих.
   — Что такое, сынок? — насторожился Сэм, не понимая своего испуга.
   — Там мужчина… — проговорил Энди, указывая на ковбоя, сидящего на корточках у степы салуна с сигаретой той во рту.
   — И что же? Ты его встречал прежде? Энди медленно кивнул:
   — Я видел его на ранчо в тот день, когда кто-то стрелял в Крэмера. Я собирался спать, но выглянул в окно. Он прятался за сараем. Я видел его лицо, когда он высунулся и целился в Крэмера. Все говорили, что это ты пытался убить его, папа, но я лучше знаю.
   — Почему ты не рассказал это раньше? — удивилась Лэйси.
   — Никто не спрашивал, — пожал плечами Энди. — Я думал, это секрет. Но я говорил, что папа не стрелял в Крэмера.
   — Забери лошадей, Лэйси, — попросил Сэм. — Я иду к шерифу.
   — Зачем папа пошел к шерифу?
   — Кто-то убил мистера Крэмера, солнышко. Может, это сделал тот мужчина, на которого ты указал. Он однажды стрелял в Крэмера, возможно, мог сделать это еще раз. На этот раз он не сбежит. Поторопись, здесь может начаться перестрелка, когда шериф обратится к нему с расспросами. Не стоит рисковать понапрасну и оставаться на улице.
   Лэйси затащила сына внутрь конюшни и, только убедившись, что Энди в безопасности, выглянула наружу.
   — Что там происходит, мама?
   — Шериф и папа переходят улицу. Ковбой пока их не заметил. Может, обойдется без стрельбы.
   Лэйси поторопилась с заключением. Заметив, что к нему направляются Сэм и шериф, ковбой рванулся с места.
   — Стой, или буду стрелять! — крикнул шериф, выхватывая свой револьвер.
   Но ковбой продолжал бежать. Шериф открыл огонь. Ковбой выхватил пистолет, повернулся и выстрелил. Реакция Сэма была мгновенной. Выхватив свой шестизарядный револьвер, он выбил оружие из рук ковбоя. Тот с воплем схватился за руку, прижимая ее к груди, и разразился площадной бранью. Шериф поймал его, пока он возился со своей рукой, и поволок прямо в тюрьму. Сэм шел следом за ними.
   Успокоившись, что все кончилось и никто серьезно не пострадал, Лэйси заплатила владельцу городской конюшни, посадила Энди на Галахада и повела лошадей.
   — Мы поедем домой без папы, мама?
   — Нет, мы подойдем к тюрьме, милый, и подождем папу.
   Сэм последовал за шерифом и ковбоем внутрь помещения.
   — Я ничего не сделал. Я просто стоял и обсуждал свои дела, когда вы подошли ко мне. Вы не можете ни за что сажать человека в тюрьму.
   — Зачем вы сбежали? — спросил Сэм.
   — Не твое дело, Гентри.
   — Вы меня знаете?
   — Да, знаю. Твой управляющий отказался принять меня на работу, когда этот мерзавец Крэмер меня выгнал.
   — Кажется, мы приближаемся к разгадке, — процедил шериф Хейл. — И за что же он вас выгнал?
   — Все зовут меня Монк.
   — Очень хорошо, Монк. Это ты убил Крэмера?
   — Я никого не убивал.
   — Видели, как ты стрелял в него.
   — Что за чушь! Никто меня не видел! — Сообразив, что выдал себя, он поспешно добавил: — Я ни в кого не стрелял.
   — Может, несколько дней в тюрьме развяжут тебе язык, — бросил Хейл. — Давай, Монк, шевелись. Уютная камера давно тебя поджидает.
   Сэм не хотел уходить, пока убийца не признается. Когда они проходили мимо камеры, где сидел Сид Харпер, тот окликнул Монка по имени.
   — Неужели это ты, Монк! А собственно, чему я удивляюсь? Рано или поздно закон добрался бы до тебя.
   — Вы знаете этого человека? — поинтересовался он.
   — Конечно. Он работал на мистера Крэмерона и несколько недель назад был уволен за кражу.
   — Он не имел права меня увольнять, — огрызнулся Монк. — Я попал в переделку, мне позарез нужны были деньги. Я проигрался в покер и во что бы то ни стало должен был заплатить долг.
   — Неудивительно, что Расти тебе отказал, — ввернул Сэм. — Он редко ошибается в людях.
   — Крэмеру не следовало увольнять меня, — тупо твердил Монк.
   Хейл подтолкнул Монка в соседнюю с Харпером камеру и запер дверь.
   — Похоже, что ты имел все основания разделаться с Крэмером, Монк.
   — У Крэмера было много врагов, — пробормотал Монк. — Вот кто-то и рассчитался с ним. Зачем все валить на меня?
   — Как я уже сказал, у нас есть свидетель.
   — Не бери меня на пушку, шериф. Ты блефуешь.
   — Я? — Хейл повернулся к Сэму: — Вы разрешите привести Энди, чтобы он опознал преступника?
   Сэм колебался.
   — Послушайте, Хейл, мальчику и так здорово досталось. Это обязательно?
   — Если мы хотим довести дело до суда, то да.
   Сэм, скрепя сердце, согласился с шерифом. Энди и Лэйси поджидали его на улице.
   — Он признался, Сэм? — спросила Лэйси.
   — Нет еще. Энди, ты уверен, что стрелял именно этот мужчина?
   — Да, папа.
   — Ты не мог бы взглянуть на него еще разок и повторить шерифу то, что только что сказал мне?
   Голубые глаза Энди расширились.
   — А он не может обидеть меня?
   — Нет, сын. Он за решеткой. Помнишь, что я говорил? Я не позволю никому обидеть тебя. Ты веришь мне, правда?
   — Сэм, — начала Лэйси, — я не думаю, что Энди следует…
   — Пусть Энди сам решает, любимая. Я не стану заставлять его, если он не хочет.
   — Я сделаю это, папа. Я хочу, чтобы вы гордились мной.
   — Я и без того горжусь тобой. Так ты уверен? Энди кивнул.
   — Вот это мой сын! — воскликнул Сэм, снимая Энди с Галахада. — Давай покончим с этим, сынок.
   Сэм повел Энди прямо к камере Монка. Лэйси шла за ними. Шериф с нетерпением поджидал их возле камеры.
   — Ты знаешь этого человека, Энди? — спросил шериф, отходя в сторону так, чтобы мальчик мог видеть заключенного.
   Энди пристально посмотрел на Монка.
   — Это тот человек, который стрелял в старого Крэмера, — сказал он с непоколебимой уверенностью. — Я видел его из окна моей спальни.
   — Мальчишка врет! — завопил Монк.
   — Я никогда не вру! — возразил Энди. — Ведь правда, мама?
   — Да, милый, ты никогда не лжешь, — подтвердила Лэйси.
   Внезапно Энди заметил в соседней камере Харпера и бесстрашно подошел к решетке.
   — Вы отвезли меня в приют. Я узнал вас. Вы нехороший человек.
   — Я ведь не сделал тебе ничего плохого, парень. Скажи им, что я пальцем тебя не тронул, — забеспокоился Харпер.
   — Вы увезли меня так далеко. Разве это хорошо?
   — Мы можем идти, шериф? — спросил Сэм. — Я хочу скорее отвезти Энди домой, хватит с него испытаний.
   — Разумеется, Гентри. Но Энди держится молодцом. Предоставьте Монка мне. Я сегодня же выбью у него признание.
   Энди покачивался в седле. Измученный долгой дорогой из Форт-Уэрта, мальчик скоро уснул, уютно устроившись рядом с отцом. Он не шевельнулся, пока приветственный крики работников не разбудили его.
   — Ну вот мы и дома, сынок, — улыбнулся Сэм.
   — Добро пожаловать, маленький беглец, — воскликнул Расти, снимая Энди с лошади и кружа его. — Мы здорово скучали по тебе.
   Рита с рыданиями бросилась обнимать мальчика. Сначала Энди был совершенно ошеломлен, но потом обрадовался, ему понравилось быть в центре всеобщего внимания.
   — Мама, можно мне пойти в сарай посмотреть, как там котята? — обратился к матери Энди, устав от шума. — Наверное, они уже выросли?
   — А ты не устал? — спросила Лэйси.
   — Не очень, я спал всю дорогу.
   — Тогда беги.
   — Я приготовлю на ужин что-нибудь особенное, — пообещала Рита.
   — Что-нибудь с шоколадом, ладно? — Энди лукаво взглянул на Риту.
   Она громко рассмеялась:
   — Ну разумеется, с шоколадом.
   Энди побежал в сарай, сопровождаемый несколькими работниками, каждый из которых хотел показать мальчику что-то новое.
   — Как же хорошо, что он наконец дома, — вздохнул Расти, украдкой вытирая глаза. — Он не изменился. Большинство ребят в его возрасте не выдержали бы подобных испытаний. Но только не наш Энди. Как он оказался в Форт-Уэрте?
   Лэйси и Сэм поведали Расти обо всем, что случилось с тех пор, как они уехали.
   — Но это еще не все, — добавил Сэм. — Наконец нашли человека, который стрелял в Крэмера.
   — Я же говорил! — воскликнул Расти. — Ты опознал убийцу в городе? Я думал, ты не успел разглядеть его лицо.
   — Не я опознал его, — пояснил Сэм. — Мы только приехали на станцию, как Энди заметил ковбоя, сидевшего около входа в салун. Он внезапно вспомнил, что видел его на «Би-Джи» в тот самый день, когда кто-то покушался на Крэмера. Он видел все это из окна своей спальни. Я пошел за шерифом, а Энди подтвердил, что это именно тот самый человек, который стрелял. Так как никто не спрашивал Энди об этом, он ни словом не обмолвился до сегодняшнего дня.
   — Ну и ну… — протянул Расти, качая головой. — А где этот негодяй? Он признался?
   — Я думаю, ты знаешь его. Его зовут Монк.
   — Монк? Высокий и довольно мрачный тип? Да, я помню его. Он искал работу, но я отказал ему. Мне сразу не понравилась его физиономия.
   — Похоже, он затаил обиду на Крэмера, уволившего его. — Шериф отвел его в тюрьму, и Энди подтвердил свои показания. — Сэм гордо расправил плечи. — Он такой смышленый для своих пяти лет, ничего подобного я не встречал. Я просто мечтаю показать его братьям.
   — Думаешь, суд сочтет его виновным? — спросил Расти.
   — А почему бы и нет? У Монка есть основание желать смерти Крэмеру. Я подозреваю, он признается на допросе еще до суда.
   Сэм обнял Лэйси за плечи.
   , — Поговорим обо всем завтра, Расти. Нам нужно побыть вдвоем.
   Лэйси залилась краской.
   — Не беспокойтесь, я займу Энди, пока Рита готовит ужин, — понимающе улыбнулся Расти.
   — Спасибо, старина, — поблагодарил Сэм, улыбнувшись в ответ.
   — Сэм Гентри! — воскликнула Лэйси, когда Расти ушел. — Что ты себе позволяешь?
   — Нам нужно пару часов побыть вдвоем, — пробормотал Сэм, обнимая ее за талию. Затем, к удовольствию каждого, кто мог наблюдать эту картину, он подхватил Лэйси на руки и понес вверх по лестнице. И не отпустил ее, пока не вошел в спальню.
   — Что у тебя на уме? — спросила Лэйси, когда он опустил ее на пол.
   — Мы целую вечность не занимались любовью. А у нас ведь медовый месяц, или ты забыла?
   — Хмм… — проворчала Лэйси. — Мы были женаты шесть лет.
   — Мои братья упадут в обморок, когда я появлюсь в Денвере с женой и пятилетним сыном.
   — Энди скоро исполнится шесть.
   Ее лиф упал на пол. Лэйси безуспешно пыталась продолжить разговор, но руки Сэма на ее груди путали все мысли.
   — Ты возьмешь нас с Энди в Денвер?
   — Я больше никогда не оставлю вас. Я хочу показать тебе и моему сыну моих братьев.
   Он спустил ее юбки вниз, и они тяжелой пеной упали на пол.
   — Хватит разговаривать, любовь моя. Я больше не в состоянии ждать. Я хочу тебя…
   Их слияние было быстрым и бурным. Никто, казалось, не ждал ласк и медлительности. Оба были примитивны и откровенны в своем желании, и готовы к быстрому достижению блаженства, хотя и пришли к нему скорее, чем хотели. Прошла целая вечность, прежде чем Сэм шевельнулся, и, освободив Лэйси от тяжести своего тела, лег рядом на спину.
   — Дай мне пять минут, и мы снова сделаем это, но теперь уже без всякой спешки.
   — У нас вся жизнь впереди, чтобы заниматься любовью, — проворковала Лэйси, устраиваясь поудобнее рядом с ним.
   — Такая щедрость в любви может стать причиной появления на свет братьев и сестер Энди, — предупредил Сэм. — Ты хочешь еще детей, милая?
   — Хмм, — сонно проворчала она.
   — Детей, Лэйси. У нас еще будут дети? Лэйси сладко зевнула.
   — Боюсь, у нас нет выбора. Я уже давно подозревала, а теперь так просто уверена, что у Энди скоро появится братик или сестричка, хотим мы этого или нет.
   — Значит, ты… Мой Бог, я снова стану отцом! Почему ты ничего не говорила мне?
   — Я была не совсем уверена и хотела подождать…
   — Мы должны во всем быть вместе, любимая. В таком случае я не оставлю тебя ни на секунду. И пожалуйста, больше не езди верхом, никакой тяжелой работы, больше не…
   Лэйси притворилась разгневанной.
   — Ради всего святого, Сэм! Я не фарфоровая кукла. Я родила тебе здорового сына, нет необходимости обертывать меня ватой. Позволь мне родить тебе еще одного здорового ребенка. А теперь я могу поспать?
   — Только если ты позволишь мне разбудить тебя через час. Тогда у нас будет время, прежде чем Энди ворвется к нам.
   Лэйси улыбнулась сквозь сон.
   — Ты такой ненасытный, Сэм Гентри.
   — Я такой только с тобой, любовь моя.

Глава 21

   Сбор всей семьи
 
   Стоя под хрустальной люстрой в холле гостиницы «Олений рог», Рейф Гентри не сводил глаз с центральной двери. Тревожное выражение не сходило с его красивого лица. Уже два дня как он приехал в Денвер, ожидая встречи со своими братьями. Ожидание измотало его. Год прошел с тех пор, как они расстались, и у него не было возможности узнать что-либо о них. Он не знал даже, живы ли они. Наверное, оба сидели в тюрьме, пока правда не выплыла на свет Божий.