Фрэнсин Паскаль
Таинственный приятель

1

   – Я просто сгораю от нетерпения увидеть таинственного знакомого Лилы, – заявила своей сестре Джессика Уэйкфилд, когда они мыли посуду после воскресного завтрака. Ее зеленовато-голубые глаза блестели от возбуждения.
   – Судя по отзывам, этот парень – что-то необыкновенное. – Она отнесла гору собранных со стола тарелок на кухонный стол.
   – Ну, сегодня у тебя наверняка будет достаточно времени, чтобы как следует его разглядеть, – заметила Элизабет, сбрасывая остатки пищи с тарелок и аккуратно загружая их в посудомоечную машину. – Насколько я знаю Лилу Фаулер, она, вероятно, придумала эту вечеринку у бассейна, чтобы заманить его в дом и всем показать, – Лиз добродушно рассмеялась.
   – Не говоря уже о том, чтобы продемонстрировать ему владения Фаулеров во всем их великолепии, – добавила Джессика, имея в виду раскинувшееся на огромной территории имение, где жила ее подруга Лила Фаулер. – Честное слово, Лила не перестает хвастаться своим богатством.
   Джессика произнесла это с презрением, но Элизабет показалось, что в ее голосе прозвучала и нотка зависти.
   – Как бы там ни было, но Лила выбрала идеальный день для вечеринки на открытом воздухе. Там будет чудесно.
   Через широко открытые окна в облицованную испанским кафелем кухню проникали яркие лучи утреннего солнца.
   – Особенно, если этот Джек действительно так сказочно хорош, как утверждает Лила, – добавила Джессика.
   Элизабет пристально посмотрела на сестру.
   – Джессика Уэйкфилд, уж не думаешь ли ты сама приударить за новым парнем Лилы?
   – Не думаю? – спросила Джессика с наигранной невинностью. – А почему бы и нет, если он так хорош?
   – Но послушай, Джес. – Элизабет удивленно встряхнула головой, и ее белокурые волосы блеснули в солнечных лучах. – Ты ведь еще даже не видела его.
   – Ну и что? У Лилы очень хороший вкус – этого у нее не отнять. И, судя по тому, как она сходит с ума по Джеку, он даст сто очков вперед всем парням в Ласковой Долине, вместе взятым.
   – А как же Лила? – Элизабет закончила загружать посудомоечную машину и поставила в раковину сковородку с оставшимся на ней жиром и грязную кастрюлю. – Ведь она твоя подруга, и она первая познакомилась с ним.
   – Ну, а я познакомлюсь с ним вторая. – Джессика уселась на кухонный стол, наблюдая за тем, как ее сестра управляется с посудой.
   Элизабет вздохнула. Иногда ее сестра оставалась полностью глуха к доводам разума. Джессика была младше ее всего на четыре минуты, но в ситуациях, подобных этой, Элизабет казалось, что эта разница в возрасте больше походила на четыре года. При полном внешнем сходстве – от безупречного телосложения до белокурых волос, спадающих им на плечи, и ослепительных улыбок – но своему характеру сестры разительно отличались друг от друга.
   Джессике нравилось находиться в гуще событий, и не было такого трюка, к которому она не прибегла бы, чтобы постоянно быть в центре внимания. Элизабет же часто можно было увидеть в одиночестве, сосредоточенно работающей над статьей для школьной газеты «Оракул». Свободный вечер она предпочитала спокойно провести в обществе Тодда Уилкинза, ее постоянного парня, или лучшей подруги Инид Роллинз.
   Но сейчас вниманием Элизабет полностью завладела ее сестра.
   – А что будет с Нейлом Фримаунтом? – спросила она.
   – С Нейлом? Мы с ним просто хорошие друзья, – ответила Джессика. – Ну да, на эту вечеринку я иду с ним, но он ничего не имеет против, когда я общаюсь с другими ребятами. Точно так же и я не буду на него в обиде, если он станет уделять внимание другим девочкам.
   – Но он этого никогда не делает, Джес, – сурово сказала Элизабет. Джессика пожала плечами.
   – Это его дело. Знаешь, Лиз, – она рассмеялась, – я ничего не могу поделать с тем, что все мальчишки сходят по мне с ума.
   Элизабет изо всех сил старалась сохранить серьезное выражение лица, но все-таки не смогла удержаться от смеха:
   – Ладно, Джес. Я сдаюсь. Ты очаровательна и неотразима.
   Джессика ухмыльнулась:
   – Продолжай, продолжай, Лиз. Элизабет расхохоталась:
   – Продолжаю. Ты умна и прекрасно танцуешь. А что касается твоих успехов в команде болельщиц, то тебе нет равных во всей Ласковой Долине. И вообще, что бы ты ни делала, ты непревзойденна.
   – Конечно, – Джессика энергично кивнула.
   – Но от тебя останется только мокрое место, если ты сейчас же не возьмешь полотенце и не начнешь вытирать эти кастрюли и сковородки. И тогда ты уж точно не познакомишься с легендарным Джеком.
   – Ну, этого нельзя допустить, правда? – Джессика подняла руку в шутливом салюте и, соскочив со стола, принялась за работу.
   Выйдя из бассейна, Элизабет легла на большое пляжное полотенце рядом с Тоддом Уилкинзом, подставив лучам солнца свое гибкое, загорелое тело. По одну сторону от них находился огромный особняк Фаулеров с внутренним двориком в испанском стиле; по другую – раскинулись безупречно ухоженная лужайка и сады. Отсюда же открывался живописный вид на лежащую далеко внизу Ласковую Данину.
   – Красивый вид отсюда, а? – заметил Тодд.
   Элизабет кивнула, окинув взглядом утопающий в зелени калифорнийский ландшафт.
   Тодд повернулся набок лицом к Элизабет.
   – Но отсюда мне открывается вид получше. – Он взял Элизабет за руку и улыбнулся ей той необыкновенной улыбкой, от которой у нее каждый раз начинало учащенно биться сердце.
   – Ну, ты и сам не такое уж скверное зрелище, – ответила, поддразнивая его, Элизабет.
   Стройная мускулистая фигура Тодда, его теплые карие глаза, упавшая на лоб прядь темных волос – все это всколыхнуло в ней чувство глубокой любви. Потянувшись к нему, она его с нежностью поцеловала.
   – Послушайте, что здесь происходит? – раздался над ними смеющийся девичий голос.
   Подняв глаза, Элизабет увидела, что через лужайку к ним идет ее подруга Инид Роллинз со своим другом Джорджем Уорреном, только что поступившим в местный колледж.
   – Ну вот, попались на месте преступления, – с улыбкой проговорила Элизабет, когда Инид и Джордж расстелили рядом с ними свои полотенца. – Где же вы пропадали? Я было подумала, что вы решили не приходить на эту вечеринку.
   – У Джорджа был тренировочный полет, – объяснила Инид. – А я поехала на аэродром, чтобы встретиться с ним там, когда он освободится.
   – Да, конечно, – кивнула Элизабет. – Я и забыла: сегодня полетный день. Тебе нравится летать, Джордж?
   Джордж ухмыльнулся:
   – Это просто фантастика. Ты себе даже представить не можешь, какое необыкновенное ощущение испытываешь, когда паришь в небе, сидя в кабине своего собственного самолета. – Он посмотрел на яркое, безоблачное небо, как бы ища там подтверждения своим словам.
   – То же самое говорит и моя подруга Робин Уилсон, – сказала Элизабет. – Она тоже учится летать.
   – Робин? Она у нас лучшая ученица, – заметил Джордж.
   – Если не считать тебя, – пошутила Инид, и в ее зеленых глазах вспыхнули искорки.
   – Ну а как же иначе? – отшутился Джордж, нежно похлопав по руке свою подругу.
   – Итак, мистер суперпилот, когда ты сдаешь экзамен на летчика? – спросил Тодд.
   – Через две недели, начиная со вчерашнего дня, – ответил Джордж. – И вы с Лиз будете первыми, кого я возьму полетать, – после Инид, конечно.
   Внезапно со стороны бассейна раздался громкий взрыв хохота. Повернувшись туда, четверо друзей увидели считавшегося школьным клоуном долговязого Уинстона Эгберга из предпоследнего класса. Уинстон подначивал красавца Николаса Морроу наперегонки переплыть туда и обратно бассейн по-собачьи. Элизабет рассмеялась, глядя на Уинстона и Николаса, изо всех сил молотящих по воде руками и старающихся удержать головы на ее поверхности.
   Веселье зрителей оказалось заразительным, и скоро Уинстон и Николас тоже начали хохотать. Выплевывая изо рта воду и обгоняя друг друга, они торопились доплыть до глубокого края бассейна и повернуть назад. Ребята, стоявшие вокруг, громкими криками приветствовали обоих, когда они одновременно коснулись стенки бассейна.
   Чуть поодаль полным ходом шла игра в бадминтон, а совсем рядом Оливия Дэвидсон, художественный редактор «Оракула», наигрывала на гитаре. Окружившая ее группа ребят что-то громко пела.
   – Чудесная вечеринка, – заметила Инид.
   – Да, но кое-кого пока нет. – Элизабет, обернувшись, посмотрела в сторону пальмовых деревьев, росших по одну сторону огромного дома.
   Под ними в полном одиночестве сидела Лила Фаулер.
   – Таинственный гость Лилы пока еще не прибыл.
   «И не только Лила раздосадована его отсутствием», – подумала Элизабет. Джессика провела лучшее время этого солнечного дня в окружении своих верных друзей – Кары Уокер, Пепла Фримаунта и нескольких других поклонников. Но, стараясь, чтобы этого никто не заметил, она то и дело бросала взгляды через плечо, чтобы не пропустить кого-либо из вновь прибывших гостей. Большинству ребят на вечеринке казалось, что Джессике очень весело. Но обмануть сестру ей не удалось: Элизабет знала, что Джессика разочарована.
   – Да, жаль, что он не пришел, – сказала Инид. – Мне и самой не терпелось увидеть нового приятеля Лилы. Ведь не для каждого же встречного она стала бы устраивать такие приемы. – Она указала на буфетный стол, накрытый прямо здесь, во внутреннем дворике.
   На столе стояли подносы со свежими ягодами, виноградом, вишнями и разрезанными на дольки дынями и ананасами. Там были и красиво уложенные крошечные пирожки и пирожные, заморские сыры, несколько видов крекера, холодный говяжий филей, сырые овощи и большой выбор соусов. Над столом был установлен навес в красно-белую полоску, чтобы защитить все эти яства от солнечных лучей. Элизабет наблюдала, как чемпион по серфингу Билл Чейз и его подруга Диди Гордон доверху наполнили свои тарелки.
   – Да, угощение на славу, – сказал Тодд, голодными глазами оглядывая стол. – Не снять ли и нам пробу?
   – Обязательно! – ответил Джордж, и обе пары прямиком отправились к буфетному столу.
   Элизабет все никак не могла сделать выбор между яблочным пирогом и рожком с изюмом и корицей, когда послышался восторженный голос Лилы:
   – Джек, я так рада, что ты все-таки пришел. Без тебя этот день прошел бы скучно.
   Повернувшись, Элизабет увидела, что Лила подошла к высокому, хорошо сложенному молодому человеку. Его мускулистые руки и красивое лицо были покрыты темным загаром, а в темно-русых волосах виднелись выгоревшие на солнце пряди. Одет он был довольно консервативно: в шорты цвета хаки, зеленую хлопчатобумажную рубашку и кроссовки.
   «Значит, он-таки пришел. Джессика будет счастлива», – подумала Элизабет.
   – Ну и ну! – заявила Кара Уокер, остановившаяся рядом с Элизабет у стола. – Лила оказалась права: он действительно потрясающий парень. – Она проводила Джека восторженным взглядом, когда он в сопровождении Лилы пошел к бассейну.
   Джессика, сидевшая на лужайке рядом с Нейлом, тоже заметила прибытие Джека.
   «Вот это да! – подумала она. – Если раньше я не собиралась всерьез отбивать его у Лилы, то теперь...» Она следила за каждым движением этого красивого парня, пока его представляли ребятам у бассейна.
   – Нейл, – сказала Джессика, – не знаю, как ты, а я так прямо умираю от жары. Пожалуй, я окунусь. – Не дожидаясь ответа, Джессика вскочила и помчалась к бассейну и к Джеку.
   Не доходя до него нескольких метров и удостоверившись в том, что он смотрит в ее сторону, Джессика скинула с себя, махровый пляжный халат и осталась в бирюзовом бикини, открывавшем подробности ее безупречной фигуры. Она забралась на трамплин и, не медля ни секунды, прыгнула в воду, сделав при этом грациозное сальто назад.
   – Хороший прыжок, – заметил Джек, обращаясь к Лиле.
   – Ничего, – уклончиво ответила Лила.
   Через секунду Джессика вынырнула на поверхность. Она посмотрела на Лилу и Джека и помахала им.
   – Давайте сюда, вода изумительная. – Она радостно улыбнулась.
   – И правда, хорошо бы искупнуться, – услышала Джессика слова Джека, обращенные к Лиле. – Пойдем?
   – Ну что ж, – пробормотала Лила без всякого энтузиазма.
   Ее совсем не радовала перспектива делить с Джессикой внимание Джека.
   – Вон там ты сможешь переодеться в купальный костюм. – Она указала на маленькую кабинку у края бассейна.
   Когда Джек отошел, Джессика придирчиво оглядела Лилу. Ее русые волосы были зачесаны назад и заплетены в уложенную на затылке косу – ей очень шла такая прическа. Ее блестящее черное бикини было таким же открытым, как и у Джессики, а стройная фигура Лилы была почти так же хороша.
   «Почти», – отметила про себя Джессика.
   Она перевела взгляд на Джека, появившегося из кабинки в темно-синем купальном костюме.
   «О, боже, – подумала она, – чем меньше на нем надето, тем красивее он становится!»
   Она проследила за тем, как Лила подошла к Джеку, стоявшему у края бассейна, и осторожно опустила ногу в воду.
   – После тебя, – галантно обратился Джек к своей хозяйке.
   Лила вошла в бассейн, и Джек нырнул вслед за ней. Когда он вынырнул, Джессика оказалась рядом с ним.
   – Привет, – сказала она ему с ослепительной улыбкой. – Нас с тобой еще не познакомили.
   Не теряя времени, Лила подплыла к Джессике и Джеку и заняла положение между ними.
   – Это моя хорошая подруга Джессика Уэйкфилд, – сказала она, рассекая руками воду.
   На какую-то долю секунды Лила повернулась к Джеку спиной и бросила на Джессику ледяной взгляд. Затем она снова посмотрела на Джека и мило улыбнулась:
   – Джес, а это мой новый друг Джек.
   – Очень рад с тобой познакомиться, Джессика, – приветливо сказал он.
   – Взаимно, – ответила Джессика, сделав по воде круг и снова очутившись рядом с ним.
   Как в музыкальной игре на воде, Лила опять заняла место между ними и повернулась лицом к Джеку.
   – Сплаваем несколько раз туда и обратно? – спросила она, пытаясь отделаться от Джессики.
   – Давай, – с готовностью согласился Джек.
   Лила перевернулась на спину и сделала несколько гребков.
   – Позднее, Джес, – проговорила она многозначительно.
   – Скоро увидимся, – сказал Джек.
   – Ты можешь рассчитывать на это, – ответила Джессика, проигнорировав посланный ей Лилой сигнал «руки прочь».
   Наблюдая за тем, как они плывут, Джессика отметила про себя, какими сильными и уверенными были взмахи рук Джека. Через каждые несколько метров он останавливался, поджидая Лилу.
   «Он настоящий джентльмен», – подумала Джессика.
   Это был парень именно такого типа, который мог ей понравиться. Теперь дело было за малым: нужно было улучить момент, чтобы остаться с ним наедине.
   Это оказалось намного труднее, чем предполагала Джессика. Лила не отпускала от себя Джека даже на минутку и, взяв его под руку, переходила вместе с ним от одной группы гостей к другой. Джек, казалось, всех очаровал. Он был очень вежлив, но без всякого намека на чопорность. К каждому человеку, с которым его знакомили, он относился с искренним интересом, и при стольких достоинствах в нем не было ни тени хвастливости. Более того, о себе самом он, пожалуй, не сказал ни слова. Будучи в центре всеобщего внимания, он оставался для всех загадкой – загадкой, которую с каждой минутой Джессике все больше хотелось разгадать.
   Но время шло, а Джессике все не удавалось снова поговорить с Джеком. Наконец, она заметила, что возле площадки для игры в бадминтон Лила знакомит его с Элизабет, Тоддом, Николасом Морроу и Эроном Далласом.
   – Извини, – сказала Джессика Кену Мэтьюзу, рассказывающему ей о новых трюках, которые он научился проделывать на водных лыжах. – Я вспомнила, что должна сказать кое-что своей сестре. – Стараясь не упустить своего шанса, она опрометью бросилась к ним и успела услышать конец сказанной Джеком фразы.
   – ...но мне казалось, что до этого на тебе был другой купальный костюм, – говорил он Элизабет, которая была в простом кремовом закрытом купальнике.
   Подойдя к ним, Джессика обняла сестру за плечи. Взглянув на Джека, она увидела, что с ее появлением он все понял.
   – Теперь все ясно. Близнецы. – Джек рассмеялся.
   Элизабет протянула ему руку.
   – Я – Лиз, – сказала она.
   – Рад познакомиться с тобой. Меня зовут Джек.
   – А это – Тодд и Эрон, – представила их Элизабет. – И Николас.
   Пожимая Джеку руку, Николас с любопытством посмотрел на него.
   – Джек, твое лицо кажется мне очень знакомым, – заметил он. – Мы где-то встречались?
   Впервые после своего появления Джек слегка смутился.
   – Нет. Я не представляю, где мы могли встречаться раньше, – проговорил он, запинаясь.
   – Может быть, в спортивном мореходном лагере? – спросил Николас. – Я в детстве часто ездил в лагерь Тила Локка в Нью-Хемшлире. – Джек покачал головой. – Хмм. Ну, тогда Виноградники Марты? У нас был там летний домик.
   – Нет, – сказал Джек, переминаясь с ноги на ногу.
   Джессике показалось, что все эти вопросы ему очень не нравились, но она никак не могла понять почему.
   – Ты никогда не бывал на Восточном побережье? – настаивал Николас. – Мы недавно переехали оттуда.
   Джек смотрел себе под ноги.
   – Я там бывал, – пробормотал он. – Но не могу припомнить, что мы с тобой там встречались.
   – Может быть, ты знаком с моей сестрой Региной Морроу?
   Сестра Николаса, одноклассница близнецов, была глухой от рождения и теперь проходила курс хирургического лечения в специальной клинике в Швейцарии.
   – Нет, это имя мне не знакомо. – Джек покачал головой.
   – Значит, мне показалось, – сказал Николас. – Вероятно, ты просто похож на кого-то из моих знакомых. – Но в его голосе прозвучало сомнение. – Ну как бы там ни было, – он махнул рукой, – мы собираемся сыграть в бадминтон. Хотите принять участие?
   – Нет, я хотела показать Джеку новый спортивный зал, который строит мой отец, – торопливо ответила Лила.
   Джессика догадалась, что до окончания вечеринки Лила хочет найти предлог, чтобы побыть с Джеком наедине. Часть гостей уже ушла, так что это был ее последний шанс. Но Джессика также была намерена провести остаток вечера с Джеком, и точка зрения Лилы по этому поводу ее нисколько не волновала.
   – Мне тоже очень хочется увидеть спортивный зал, – заявила она.
   Вид у Лилы был очень недовольный, но поделать с этим уже ничего было нельзя. Возмущенно расправив плечи, она повела Джека и Джессику в свой огромный дом. Когда они вошли в холл, в котором висела громадных размеров картина в абстрактном стиле, несомненно, безумно дорогая, до них донесся слабый телефонный звонок.
   Лила скорчила недовольную гримасу.
   – И у слуг, как назло, сегодня выходной. Придется отвечать. – Она перевела взгляд с Джека на Джессику и сильно прикусила нижнюю губу, увидев радостное лицо Джессики.
   Раздраженно вздохнув, Лила все-таки побежала к телефону.
   Наконец-то Джессика дождалась своего часа. Приблизившись к Джеку почти вплотную, она сказала:
   – Не думаю, что мне приходилось где-нибудь встречать тебя раньше. Потому что если бы я тебя увидела, то обязательно запомнила бы. – Ее голос был сладким, как кленовый сироп. – Ты совсем недавно переехал в Ласковую Долину?
   – Я здесь живу уже несколько месяцев, – любезно ответил Джек.
   – Ты учишься в местной школе? – спросила Джессика.
   – Нет, у меня сейчас перерыв между школой и колледжем. Я хочу какое-то время пожить самостоятельно, – объяснил он. – Но расскажи мне лучше о себе.
   Джессика сделала это с радостью. Она рассказала ему о том, что она одна из капитанов команды болельщиц школы Ласковой Долины; она сообщила ему немного о своих родителях – мистере Уэйкфилде, известном юристе, и миссис Уэйкфилд, дизайнере по интерьерам.
   – У меня есть брат Стивен, в этом году поступивший в колледж, а с моей сестрой Лиз ты уже познакомился, – закончила Джессика.
   Джек кивнул:
   – Вы самые красивые близнецы из всех, кого мне приходилось видеть.
   У Джессики участился пульс. Джека она явно заинтересовала. Иначе и быть не могло.
   – Послушай, – решительно сказала она. – Мне бы хотелось узнать тебя получше.
   Джек улыбнулся.
   – Почему бы тебе как-нибудь не позвонить мне, – продолжала она, – и мы могли бы вместе поужинать или придумать еще что-нибудь. – На словах «еще что-нибудь» она сделала многозначительный акцент.
   – Это было бы здорово, – согласился Джек.
   На лице Джессики появилась торжествующая улыбка.
   – Уверена, что мы потрясающе проведем время, – сказала она. – Я дам тебе номер своего телефона.
   Она оглянулась вокруг, пытаясь отыскать ручку или карандаш, но на маленьком столике из стекла и металла не было ничего, кроме коробка спичек. Она быстро схватила его, зажгла спичку и тут же задула пламя. Затем обгорелым концом спички она записала свой номер на внутренней поверхности коробка и со словами «вот, возьми» сунула его в руку Джека, коснувшись при этом его пальцев.
   При этом прикосновении оба они почувствовали приятное волнение, но в эту минуту Джессика услышала шаги Лилы. Отдернув руку, она сделала шаг назад.
   – Так ты собирался рассказать мне, что же ты все-таки делаешь здесь, в Ласковой Долине, – сказала она с невинным видом, когда в холл вошла Лила.
   – Разве? – Джек выглядел слегка изумленным.
   – Может быть, стоит сказать ей, Джек. – Подойдя, Лила по-собственнически положила руку ему на плечо. – Рано или поздно, тебе все равно придется открыть свой секрет.
   – Да, ты права, – ответил Джек.
   «Вот оно, – подумала Джессика. – Он известный актер, но никто не может вспомнить, где он снимался. Или нет, он, вероятно, страшно богат, и ему незачем где-то работать. Может быть, он даже из какого-то знатного аристократического рода. Это именно тот человек, с которым мне хотелось бы показаться на людях».
   Джек повернулся к Джессике.
   – Дело в том, Джес, – он сделал глубокий вздох, – что я работаю на стройке.
 

2

   Лила лежала в шезлонге у бассейна, потягивая чай со льдом. Солнце уже готово было скрыться за окружающими Ласковую Долину горами, и в небе пламенел багровый закат. Рядом с ней был Джек. Все остальные гости разошлись.
   В конце вечеринки ей удалось не подпускать больше Джессику к Джеку. Вернее будет сказать, что Джессика сама предпочла держаться на расстоянии, иногда поглядывая в сторону Джека и пребывая в нерешительности, стоит ли ей компрометировать себя, находясь в обществе простого строительного рабочего. Джессика всегда считала, что для нее годились только самые богатые и известные парни из знатных семей, и обычно Лила тоже следовала этому правилу. Но в данном случае Лила была уверена, что Джек не мог быть заурядным рабочим со стройки. Одежда, поведение, все его манеры были аристократическими. Он определенно был не тем человеком, за которого старался себя выдать.
   По-видимому, к тому времени, когда вечеринка закончилась, Джессика пришла к такому же выводу. Уходя вместе с Нейлом Фримаунтом, она в отсутствие Джека (он зашел в дом, чтобы позвонить но телефону) прошептала хозяйке:
   – Лила, ты ведь не думаешь, что он действительно простой рабочий, я имею в виду – из самых низов?
   Лила уклончиво пожала плечами.
   – Вероятно, нам придется поверить тому, что он говорит. – Она не подала виду, что думает так же, как Джессика, и что подозревает присутствие в его жизни какой-то тайны. Но теперь настало время узнать, что же это была за тайна.
   Лила придвинула свой шезлонг чуть ближе к шезлонгу Джека.
   – Так чем ты занимался до переезда в Ласковую Долину? – спросила она как бы невзначай, глядя на его классический профиль, четко вырисовывающийся в надвигающихся сумерках.
   – Такой же работой на стройке, только в другом городе, – ответил Джек.
   Помолчав несколько секунд, Лила сказала:
   – Как странно. Хоть я и видела тебя за работой, видела, как ты управляешься с кувалдой и так далее, у меня такое впечатление, что ты относишься совсем к другому типу людей. Не потому, что есть что-то унизительное в этой работе, – быстро прибавила она, боясь задеть его самолюбие.
   – И к какому же типу я, по-твоему, отношусь? – спросил Джек.
   – Ну... – Лила задумчиво сделала глоток чаю. – Ты, мне кажется... я не знаю... мне кажется, что ты должен заниматься чем-то более важным, что твое предназначение состоит в чем-то более значительном... – Она замолчала, пытаясь найти нужные слова.
   – Значит, ты не считаешь важным делом строительство домов, подведение водопроводных магистралей и прокладку дорог? – спросил Джек.
   Тем не менее было заметно, что слова Лилы были ему приятны.
   – Да нет, я совсем не то хотела сказать. Я имела в виду... – Лила так и не закончила фразы.
   – Я знаю, что ты имеешь в виду, – пришел ей на помощь Джек. – Я только поддразнивал тебя. На самом деле я очень польщен.
   – Но ты действительно целый день работаешь на стройке? – спросила она.
   Первой реакцией Лилы было горькое разочарование. Когда он утвердительно кивнул, все ее радужные надежды лопнули как мыльный пузырь. Но вслед за этим она испытала чувство облегчения от того, что ее отец не смог вернуться домой из служебной командировки до окончания вечеринки. Это именно он звонил некоторое время назад, чтобы сообщить о задержке своего рейса. Он сказал, что вернется на день позже, чем планировал. Тогда это огорчило Лилу. Она и без того мало времени проводила с отцом. Но теперь она была рада его отсутствию. Каким бы необычным строительным рабочим ни был Джек, она твердо знала, что ее отец не одобрит этого знакомства. Даже в том случае, если бы Джек был просто ее гостем на вечеринке.