----------------------------------------------------------------------------
Captivi.
Перевод с латинского А. Артюшкова
Комментарии составлены на основе работ М. Покровского
Собрание сочинений в 3-х томах. Т. 2. М.: "Терра", 1997
OCR Бычков М.Н.
----------------------------------------------------------------------------


{Строки, являющиеся по мнению большинства издателей позднейшей вставкой в
текст Плавта, взяты в квадратные скобки или вынесены в подстрочные
примечания.}


    СОДЕРЖАНИЕ



Попал сын Гегиона в плен. А младший сын

Лет четырех похищен беглым был рабом.

Его купил отец, скупавший пленников

(На сына обменять он их надеялся).

Но младший сын от рабства спас хозяина,

И платьем и прозваньем обменявшись с ним;

Когда же тот вернулся с похитителем

И с пленным сыном, - младший узнан был отцом.


    ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА



Эргасил, парасит.
Гегион, старик.
Тиндар |
Филократ } пленники.
Аристофонт |
Раб.
Филополем, сын Гегиона.
Сталагм, раб.

Действие происходит в городе Калидоне, в Этолии.


    ПРОЛОГ



Пред вами двое пленников стоят. При них
И стража. Да, стоят, а не сидят они.
Что это правда, вы мне в том свидетели.
Старик, вот тут живущий, - Гегион, отец
Вот этому. А как он стал рабом отцу,
Скажу сейчас об этом, только слушайте.
Имел двух сыновей старик. Один рабом
Был выкраден в четырехлетнем возрасте;
Бежав в Элиду, продал раб его отцу
10 Вот этого. Все поняли? Я очень рад...
А, дальний тот - не понял. Ну, поближе сядь.
Нет места сесть? Так можешь уходить совсем.
Актера хочешь довести до нищенства!
Не думай, я не разорвусь из-за тебя.
А вы все, кто по цензу состоятелен, -
Чтоб мне не быть в долгу, конец дослушайте.
Тот беглый раб, сказал я, продал мальчика
Господского потом отцу вот этого.
А он, купивши, сыну отдал в собственность,
20 Ему вот - были с ним они ровесники.
Теперь рабом он служит своему отцу,
Отец же и не знает. Да, действительно,
Людьми играют боги, точно мячиком.
Как сын один потерян был им, знаете.
А на войне Этолии с Элидою -
Таков военный жребий - в плен другой был взят.
В Элиде, там же, врач Менарх купил его.
И стал отец скупать элидских пленников -
Не сыщется ль такого, чтоб в обмен пошел
За сына; а что сын ему родной и тот,
Который в доме у него, не знает он.
30 И вот вчера, узнавши, что захвачен в плен
Элидский всадник знатный, состоятельный,
Жалея сына, денег он жалеть не стал:
Скорей бы лишь вернуть его, у квесторов
Купил обоих этих из добычи он.
Они ж пошли на хитрость и решили так:
Чтоб раб домой вернуться дал хозяину,
Одеждой поменялися и именем.
Вот Филократ, а этого Тиндаром звать,
Один в другого нынче превратилися.
40 И он удачно хитрость разовьет свою:
Добьется и свободы для хозяина,
И брата тем же самым средством выручит,
Свободным возвратит его на родину
Невольно. Да и всюду так: нечаянно
Добра творится больше, чем сознательно.
Не ведая, к тому они направили
Обман свой весь и хитрую ту выдумку,
С таким расчетом свой тот план составили,
Что в рабстве у отца же сын останется,
50 И он не знает, что отцу рабом он стал.
Как слаб, ничтожен род людской, подумаешь!
Вот нам работа, вам же удовольствие.
Еще хочу вам кратко кое-что сказать.
Конечно, будет польза вам прислушаться
К комедии? Она не трафаретная,
Составлена совсем не так, как прочие.
В ней сквернословных нет стихов, не стоящих
Произнесенья; нет и вероломного
Здесь сводника, коварной нет распутницы,
Ни воина хвастливого. Не бойтеся
И той войны Этолии с Элидою:
60 За сценою завяжутся сражения.
Совсем некстати было б нам трагедию
В костюмах вдруг начать играть комических.
А ждет кто битвы - пусть затеет драку сам.
Противника пускай бы посильней нашел
Да бой, по мне б, окончил не добром, а так,
Чтоб вовсе разохотился бои смотреть.
Иду. Прощайте, судьи справедливые,
А на войне воители отличные.


    АКТ ПЕРВЫЙ



    СЦЕНА ПЕРВАЯ



Эргасил.

Эргасил

Мне имя молодежь дала _Распутницы_,
Я постоянно на пиру незваный гость.
70 Насмешники считают это прозвище
Нелепым, я же правильным. Ведь на пиру,
Бросая кости, к имени любовницы
Любовники взывают. Так особый гость
Распутница? Само собой. Тем более
Мы, параситы. Гости мы особые:
Все званы, мы же тут как тут названые.
Мы, словно мыши, хлеб едим всегда чужой.
Но летом все в деревню отдыхать спешат,
Зубам тут нашим тоже время отдыха.
80 Так в жар улитки с глаз подальше прячутся,
Живут своим же соком, если нет росы:
Точь-в-точь и параситы в перерыв от дел
В глуши сидят, бедняги, на своем соку,
Пока живут в деревне те, кого они
Облизывают. Точно псы охотничьи,
Мы, параситы, худы в перерыв от дел;
Когда ж дела начнутся, точно мопсы мы,
Противны и ужасно надоедливы.
А впрочем, если, параситом будучи,
Терпенья к оплеухам не имеешь ты,
Не дашь на голове своей горшки колоть -
90 К вратам Трех Братьев уходи в носильщики.
Со мной того не вышло б, опасенье есть.
Мой царь и покровитель взят врагами в плен
(Война идет Этолии с Элидою,
В Элиде он захвачен, здесь Этолия),
Сын Гегиона старика, Филополем.
Старик же проживает здесь. Вот этот дом,
Дом горя мне! Взгляну - и плачу каждый раз!
На непристойный промысел пошел старик
Для сына и совсем ему несвойственный:
100 Людей скупает пленных, - не найдется ли
Такого, чтоб на сына можно выменять.
Как я хочу, чтоб это удалось ему!
Ведь, если не вернет его, мне некуда
Тогда и повернуться. Никаких надежд
На молодежь! Все любят лишь себя одних.
Тот юноша старинного закала был,
Мне даром не случалось веселить его.
Такого ж склада, как и он, отец его.
Пойду к нему. А! Двери отворяются.
По горло сыт не раз я выходил из них.


    СЦЕНА ВТОРАЯ



Гегион, Эргасил, раб.

Гегион

110 Ну, так смотри ж: двоих тех самых пленников,
Которых из добычи я купил вчера
У квесторов, - оковы одиночные
На них надень, тяжелые долой сними.
Позволь гулять - внутри, снаружи, где хотят,
Но стереги с особенным вниманием.
Ведь пленник без охраны, что лесная дичь:
Едва-едва для бегства случай дашь ему -
И уж довольно: после не поймать никак.

Раб

Конечно, всем приятней на свободе быть,
120 Чем в рабстве.

Гегион

По тебе не видно этого.

Раб

На выкуп дать мне нечего, так тягу дам.

Гегион

Попробуй дать, найду и я, что дать тебе.

Раб

Лесной, выходит, птице уподоблюсь я.

Гегион

Да, но тогда я в клетку посажу тебя.
Но слов довольно! Помни мой приказ. Ступай!
Пойду-ка к брату, к пленникам другим моим,
Взгляну, что в эту ночь набедокурили,
Оттуда же домой вернусь немедленно.

Эргасил

Какая грусть! На ремесло тюремщика,
130 Горюя горем сына, наш старик пошел!
А впрочем, лишь бы сына как-нибудь вернуть,
Пускай хоть в палачи идет, по-моему.

Гегион

Кто тут?

Эргасил

Да я, твоим мученьем мучаюсь,
Болею и стареюсь, бедный, таю весь,
Худей худого, кожа лишь да кости. Ох!
Что дома съем, ни в чем мне нет приятности:
Еще что только съем в гостях, - туда-сюда.

Гегион

А! Эргасил!

Эргасил

Привет мой, Гегион, тебе.

Гегион

Не плачь.

Эргасил

По нем не плакать? Не оплакивать
140 Его, такого молодца?

Гегион

Я знал всегда,
Что сыну был ты другом, как и он тебе.

Эргасил

Мы, люди, лишь тогда добро почувствуем,
Когда утратим, что имеем. Так вот я
Узнал всю цену сыну твоему, когда
Врагами он захвачен. Так тоскую я!

Гегион

Чужой - и так болеешь о его беде!
А что же делать мне, отцу? Один ведь сын!

Эргасил

Чужой? Ему чужой я? Ах, ах, Гегион!
Не говори так и не думай этого!
150 Тебе - один, мне - даже больше, чем один!

Гегион

Что горе друга - горе и твое, хвалю.
Но будь бодрей.

Эргасил

Увы! А брюху горестно!
Распущена теперь съестная армия!

Гегион

Неужто не нашел ты никого, кто б мог
Собрать опять распущенную армию?

Эргасил

Поверишь ли? Бегут все этой должности,
Кому б она ни выпала, с тех пор, как твой
Филополем захвачен в плен.

Гегион

Что все бегут
От должности такой, не удивительно.
Многоразличных много нужно воинов
160 Тебе: нужны, во-первых, скажем, хлебники
И булочники, а не то сухарники,
Пирожники нужны, нужны паштетники,
Да и в морских нужда во всяких воинах.

Эргасил

В глуши как часто скрыты дарования!
Какой военачальник не у дел живет!

Гегион

А ты крепись. На этих днях, надеюсь я,
Вернуть его удастся мне назад домой.
Тут молодой элидский пленник есть один,
170 И родом очень знатен и весьма богат.
Я сына на него надеюсь выменять.

Эргасил

Подайте боги! Но ты зван куда-нибудь
К обеду?

Гегион

Никуда, насколько знаю я.
А что?

Эргасил

Да день рождения сегодня мой,
А потому - к обеду позови меня.

Гегион

Забавник! Только будешь ли доволен ты
Немногим?

Эргасил

Лишь бы слишком мало не было.
Таким харчам я дома постоянно рад.

Гегион

Тогда прошу.

Эргасил

Но надобно спросить еще,
Как при покупке. Лучшего условия
180 Не будет ли предложено моим друзьям
И мне? Тогда по точным правилам
Я поступлю в твое распоряжение,
Имение продам.

Гегион

Да не имение
Продашь, а брюхо, что немного менее.
Но если ты прийти намерен, то прошу
Пораньше.

Эргасил

Я свободен, хоть сейчас готов.

Гегион

Пойди-ка излови сначала зайчика,
А наша дичь похуже, грубоватая.

Эргасил

Меня не запугаешь, не рассчитывай,
Я все ж приду, но зубы подкую сперва.

Гегион

Еда моя прежесткая.

Эргасил

С шипами, что ль?

Гегион

Стол сельский.

Эргасил

И свинья живет не в городе.

Гегион

190 Все зелень.

Эргасил

Ею дома ты больных корми.
Итак?

Гегион

Приди пораньше.

Эргасил

Не учи, учен!
(Уходит.)

Гегион

Пойду домой да счетец подведу один,
Что за менялой денег остается мне,
А там уже и к брату, как рассчитывал.
(Уходит.)


    АКТ ВТОРОЙ



    СЦЕНА ПЕРВАЯ



Тиндар, Филократ, рабы.

Раб

Коли хотели боги так, чтоб вы подверглись бедствию,
Спокойно вы должны стерпеть, и мука станет легче вам.
Вы дома, полагаю я, свободны были; если же
Теперь вам рабство выпало, то надо приспособиться
И собственным характером неволю облегчить свою.
Вам зло хозяин сделает - должны вы за добро считать.

Филократ

200 Ох-ох-ох!

Раб

Вовсе незачем стонать вам, незачем и слезы лить.
Всегда в несчастьи бодрость помогает нам.

Тиндар

Но стыдно нам, что мы в цепях.

Раб

А господину было б жаль,
Если б он цепи снял вовсе с вас:
Он за вас деньги дал.

Тиндар

Чего ж ему бояться нас?
Свой долг знаем мы, если нас пустит он.

Раб

Вам бежать хочется! Вот куда клоните!

Филократ

Нам бежать? Куда однако?

Раб

Да на родину.

Филократ

Пошел ты!
С бегунами нам ровняться неприлично.

Раб

Я, напротив,
Если случай подвернется, отсоветовать не стал бы.

Тиндар

А у нас к вам одна просьба.

Раб

Что?

Тиндар

Дайте нам
210 Меж собой говорить в стороне от вас.

Раб

Хорошо. Вы туда, мы сюда отойдем.
Только речь поведи краткую, прошу.

Тиндар

Я и сам так решил. Подойди сюда.

Раб

Отойдите, их оставьте.

Тиндар

Мы признательны вам оба:
Дали вы сделать нам то, о чем просим мы.

Филократ

Но прошу, больше, так отойди, Филократ,
220 Чтоб никто наших слов здесь не мог услыхать
И для всех въявь открыть этот наш весь обман.
Не хитра хитрость там, где совсем нет ума:
Зло несет лишь она, всплывши всем на глаза.
Ведь если ты мне господин, а я рабом прикинусь,
Все ж надо осторожным быть и дело без свидетелей
Вести аккуратно, разумно и с толком:
Ведь это не шутка, тут спать не годится.

Тиндар

Я сделаю все.

Филократ

Я надеюсь.

Тиндар

Ты видишь,
Своей головы не жалею нисколько,
230 Спасая твою драгоценную.

Филократ

Знаю.

Тиндар

Но этого не забывай, желанного добившись.
Ведь большей частью таковы уж люди: хороши они,
Пока стремятся к цели.
Но едва к ней придут, нет людей хуже их.
Нет лжецов как они!

Филократ

Вот теперь ты таков, как хочу видеть я,
И совет мой тебе мог бы дать я отцу.
Да клянусь, и отцом звать тебя я готов:
За отцом вслед отец первый мне ты сейчас.

Тиндар

240 Слушаю.

Филократ

И вот сильнее я тебе напоминаю:
Уж не господин тебе я, раб твой. Об одном прошу лишь:
Так как боги изъявили волю нам на то свою,
Чтобы я из господина сделался рабом твоим, -
Я приказывал по праву раньше, а теперь молю
Шаткостью судьбы неверной, добротой отца к тебе,
Рабством, нас постигшим вместе от руки врага, -
молю,
Не оказывай такого больше мне почтения,
Как оказывал, когда ты у меня рабом служил.
Помни, кем ты был доныне, помни, кем ты стал теперь.

Тиндар

Знаю, что я стал тобою, ты же мною.

Филократ

Ну, так вот
250 Твердо помни. Вся надежда наша в этой хитрости.


    СЦЕНА ВТОРАЯ



Гегион, Филократ, Тиндар.

Гегион

Я сейчас вернусь обратно, только расспрошу их тут.
Где те люди, что велел я вывести к дверям сюда?

Филократ

Вижу я, ты принял меры, нас чтоб не разыскивать:
До того цепями, стражей мы кругом опутаны.

Гегион

Как ни берегись обмана, трудно уберечься нам.
Думал - чуток был, но часто попадался с чуткостью.
Разве я не в полном праве вас стеречь старательно,
Заплатив за вас немало денег - и наличными?

Филократ

Не корим тебя за то, что сторожишь усердно нас,
260 Не кори ж и нас, когда мы убежим при случае.

Гегион

Как вы здесь, так точно сын мой там, у вас, под стражею.

Филократ

Пленный?

Гегион

Да.

Филократ

Так не одни мы были слабодушными!

Гегион

Подойди сюда, спросить я кой о чем хочу тебя.
Только уж не лги!

Филократ

Что знаю, в этом не солгу тебе,
А чего не знаю, это поднесу незнаемым.

Тиндар

Вот теперь старик в цирюльне, вот в руках и ножницы.
Да накинь же покрывало! Платье так запачкаешь!
Но не знаю, под гребенку острижет иль наголо;
Впрочем, если дело знает, окорнает дочиста.

Гегион

270 Как ты хочешь - быть свободным или же рабом? Скажи!

Филократ

Я хочу от зла подальше и к добру поближе быть.
Правда, до сих пор мне рабство слишком тяжко не было:
Так жилось мне здесь, как если б был я в доме сын родной.

Тиндар

Славно! Грош цена Фалесу самому милетскому:
Перед мудростью такою он болтун ничтожнейший.
Как искусно он на рабство разговор свести сумел!

Гегион

Филократ тот из какого рода?

Филократ

Полиплусия.
Род же этот самый чтимый и весьма влиятельный.

Гегион

Ну, а сам он как, в почете ль?

Филократ

В полном, у больших людей.

Гегион

280 Так влиятелен? Какое у него, скажи тогда, -
Тучное ль богатство?

Филократ

Сало топит из него старик.

Гегион

Жив отец?

Филократ

Его живым мы, уходя, оставили.
Жив ли он теперь, известно богу лишь подземному.

Тиндар

Дело в шляпе! Он не просто лжет, он философствует!

Гегион

А как звать его?

Филократ

Его-то? Золотым-мешкам-мешок.

Гегион

Вот так имя! За богатство, видно, так и прозван он.

Филократ

Нет, готов поклясться в этом, а за жадность с дерзостью.
Феодоромед ему ведь имя настоящее.

Гегион

Так отец его прижимист?

Филократ

Не найдешь прижимистей.
290 Вот пример: приносит жертву богу-покровителю,
Так сомосские сосуды он берет, дешевые,
Чтоб у самого и бога не было желания
Их украсть! Так посуди же, как доверчив он к другим!

Гегион (Тиндару)

Ты пойди ко мне. О том же расспрошу его теперь.
Раб твой поступил, как надо человеку дельному.
От него я знаю, кто ты родом: он признался мне.
Ты не хочешь ли признаться сам? Тебе же выгодно.
От него лишь это знаю.

Тиндар

Да, свой долг исполнил он
И сказал тебе всю правду. Мне хоть и хотелось бы
Знатное происхожденье и богатство скрыть свое, -
Раз, однако, я утратил со свободой родину,
300 То считаю справедливым, чтоб тебя боялся он
Больше, чем меня: сровняла вражеская сила нас.
Было время, что и словом он не смел задеть меня,
А теперь пускай и делом обижает. Знаешь сам,
Как судьба людьми играет и теснит их всячески:
Был свободен - раб теперь я, с высоты свалился вниз.
Властвовать привык я - власти подчинен чужой теперь.
Правда, если б господина я нашел такого же,
Как я сам был раньше дома, мне бояться нечего:
Ни жестокости не встречу ни несправедливости.
Вот о чем тебе напомнить, Гегион, хотел бы я,
Если только ты и сам уж этого не думаешь.

Гегион

310 Смело говори.

Тиндар

Как сын твой, раньше я свободен был,
Так же, как и он, свободы я лишен рукой врага.
Есть, конечно, бог, он слышит, видит наши все дела.
Как со мною обращаться здесь ты будешь, Гегион,
Точно так же и о нем будет там заботиться.
За добро добром, конечно, а за зло он злом воздаст.
Обо мне отец тоскует так же, как о сыне ты.

Гегион

Знаю. Что ж, ты подтверждаешь то, в чем раб признался мне?

Тиндар

Да, я подтверждаю это. Мой отец весьма богат,
И из знатного я рода. Все же, Гегион, молю:
320 Пусть в тебе мое богатство не возбудит алчности,
Чтоб не предпочел отец мой (хоть я сын единственный),
Чтоб я сыт, одет на твой счет у тебя рабом служил,
Чем был нищим там, где это неприлично вовсе нам.

Гегион

Щедростью богов и предков я богат достаточно,
И людскую пользу вижу я совсем не в прибыли.
Сколько грязи от наживы накопилось на людях!
Иногда убыток лучше понести, чем выгадать.
Золото мне ненавистно: много мыслей шлет дурных.
Обрати теперь вниманье, чтоб вполне понять меня.
330 Там в плену у вас, в Элиде, сын мой состоит рабом.
Если мне его вернешь ты, не плати мне ни гроша,
Даром отпущу обоих. Не уйдешь иным путем.

Тиндар

Превосходно, справедливо! Человек отличный ты.
В частных он руках, однако, или в государственных?

Гегион

В частных, у врача Менарха.

Филократ

Да Менарх - клиент его.
Это так тебе удобно, как дождю по скату лить.

Гегион

Выкупи его.

Тиндар

Устрою, только об одном прошу.

Гегион

Все, что хочешь, лишь бы к пользе.

Тиндар

Слушай и узнаешь все.
Прежде чем он не вернется, можешь не пускать меня.
340 Вот ему назначь ты цену, дай к отцу послать его,
Чтоб устроить выкуп сына.

Гегион

Лучше в перемирие
Я кого-нибудь отправлю свидеться с отцом твоим.
Он твои все порученья передаст, как хочешь ты.

Тиндар

Незнакомого отправить смысла нет, пропащий труд.
Вот кого пошли, уж он-то дело все устроит там.
Никого верней не сыщешь и кому б поверили
Больше, чем ему, отцу же нет раба приятнее:
Никому другому сына он смелей не вверил бы.
Не страшись! Его я честность на свой риск испробую,
Возлагаю я надежду на его отзывчивость:
350 Он ведь знает, что к нему я расположен был всегда.

Гегион

Слову твоему доверюсь, оценю, что стоит он,
И пошлю, коли желаешь.

Тиндар

Да, но только надобно,
Чтоб устроить это дело, поспешить с ним всячески.

Гегион

Двадцать мин согласен дать ты, если не вернется он?

Тиндар

Да, вполне.

Гегион

Освободите от оков его теперь
И другого тоже.

Тиндар

Боги пусть же воздадут тебе,
Что меня таким почетом чтишь, оковы сняв с меня.
Уж не тяжко мне: на шее больше нет ошейника.

Гегион

Благодарности от добрых жди, добро дав доброму.
Значит, ты его отправишь? Так скажи, направь, наставь,
360 Что отцу сказать он должен. Звать его к тебе?

Тиндар

Зови.


    СЦЕНА ТРЕТЬЯ



Гегион, Филократ, Тиндар.

Гегион

На счастье мне и сыну моему, и вам,
Приказывает новый господин тебе,
Чтоб служил ты верно службу прежнему.
Дана тебе оценка мною в двадцать мин,
А он тебя к отцу отправить думает,
Чтоб выкупить оттуда сына; мы хотим
Размен устроить сыновьями нашими.

Филократ

Характер мой направлен в обе стороны -
К тебе ль, к нему ль, я словно колесо для вас.
370 Куда велите, покачусь: туда, сюда.

Гегион

Характер твой тебе же очень выгоден,
Раз переносишь рабство ты, как следует.
Ступай за мною. Вот тебе и он, твой раб.

Тиндар

Благодарю тебя за то, что ты даешь
Возможность мне послать его к родителям