Робсон Кеннет
Таинственный шар

   КЕННЕТ РОБСОН
   Таинственный шар
   (Док Сэвидж)
   Е. Чухонина, перевод
   КОМАНДА ДОКА СЭВИДЖА
   Уильям Харпер Литтлджон - "Джонни", ученый-очкарик, лучший в мире специалист в области геологии и археологии.
   Полковник Джон Ренвик - "Ренни", любимое развлечение которого пробивать кулаком тяжелые двери.
   Подполковник Эндрю Блоджетт Мэйфэр - "Оранг", при росте немногим более пяти футов (1,5 м) вес его превышает 260 фунтов (108 кг).
   Но свирепая оболочка скрывает ум великого ученого.
   Майор Томас Дж. Роберте - "Длинный Том", самый физически слабый из всей компании, но гений в области электричества.
   Бригадный генерал Теодор Марлей Брукс - "Шпиг", изящный и грациозный, он никогда не расстается со зловещей тростью-шпагой.
   Вместе со своим предводителем они отправятся куда угодно, сразятся с кем угодно, отважатся на все в поисках острых ощущений и захватывающих приключений.
   ГЛАВА I СМЕРТЬ ДРУГА
   Дело Вилларда Спаннера выглядело почти невероятно. Слишком уж оно было нелепо. Газеты опубликовали материал, в котором несомненно была допущена ошибка. Правда, шел XX век, эпоха чудес, но все же...
   Ровно в полдень в нью-йоркском небоскребе - штабквартире Дока Сэвиджа - зазвонил телефон. Ровно в полдень по Восточному Времени.
   Звонок прозвучал трижды, с длинными паузами, во время которых кто-нибудь из присутствовавших мог бы ответить. Затем робот приспособление, состоящее из граммофонной пластинки и громкоговорителя, творение научного гения Дока Сэвиджа - прервал звонки.
   Пластинка фонографа завращалась, посылая слова по телефонному проводу.
   - Механический робот из штаб-квартиры Дока Сэвиджа уведомляет Вас, что Док отсутствует, но если Вы хотите сделать сообщение, оно будет записано на диктофон и дойдет до внимания Дока Сэвиджа позже. Вы можете говорить, если Вам есть что сказать.
   - Док! - выпалил, задыхаясь, голос, искаженный усилителями междугородной телефонной станции. - Это Виллард Спаннер! Я в Сан-Франциско. Я только что узнал нечто слишком ужасное, чтобы поверить в это!
   Потом послышались шум борьбы и глухие звуки тяжелых ударов. Показалось, будто на том конце провода разбилось стекло. Затем наступила тишина, последовавшая за щелчком телефонной трубки, положенной на рычаг.
   Телефонный робот в нью-йоркской конторе Дока Сэвиджа еще продолжал работать в течение некоторого времени и автоматически записал точное время сообщения, потом остановился и приготовился к следующему звонку.
   Был полдень, две минуты первого.
   Приблизительно тридцатью минутами позже телефоны газетной ассоциации уже захлебывались историей о таинственном нападении на Вилларда Кипринга Паркера Спаннера в Сан-Франциско. Виллард Спаннер был набоб, крупная шишка. Все необычное, что с ним случалось, являлось сенсацией.
   Но газеты не знали и половины. Самое главное было еще впереди.
   Финансовое положение Спаннера было на весьма невысоком уровне. Посмертная оценка его имущества составила менее пяти тысяч долларов. Ничтожная сумма для всемирно известного человека.
   Виллард Спаннер простодушно называл себя "малый, которому нравится заниматься пустяками с микроскопом". Имелось в виду, что он знал о микробных заболеваниях и о способах борьбы с ними так много, как не знал больше никто. Он даже получил за свои исследования Нобелевскую премию. Ему не было и тридцати лет. Ученые и врачи, знавшие его, считали его гением.
   Когда Виллард Спаннер был найден мертвым, многие ученые и врачи скорбели всерьез, осознав, кого лишился мир.
   Газеты же были поражены. И не без основания.
   Тело Вилларда Спаннера было обнаружено на ньюйоркской улице менее чем через три часа после того, как он был схвачен в Сан-Франциско! Схвачен в СанФранциско в полдень по Восточному Времени, а умер в Нью-Йорке, без десяти три по Восточному Времени.
   Веснушчатый разносчик газет был первым, кто сообщил это известие Доку Сэвиджу. Газетчик был кроме того еще и косоглазым. Но ни газетчик, ни его веснушки, ни его косые глаза не имели никакого отношения к делу. Реакция парня, когда он разглядел Дока Сэвиджа, была типичной.
   Рот мальчишки открылся от изумления, когда тот увидел бронзового гиганта.
   - Я вас знаю, мистер! - сказал он тихим голосом. - Вы - Док Сэвидж! Я видел ваш портрет в газете.
   Док Сэвидж изучал парня, пока расплачивался за газету. Он, казалось, особенно заинтересовался его косыми глазами.
   - Носишь очки? - спросил он. У Дока был замечательный голос, полный огромной энергии и силы.
   - Конечно, - сказал газетчик. - Но у меня от них болит голова.
   Док Сэвидж достал маленькую визитную карточку.
   Визитка была не белая, а бронзовая, и печать, на которой стояло только имя, была выполнена в более темной бронзе.
   - Если я попрошу тебя кое-что сделать, - осведомился он, - сделаешь?
   - Будь спокоен! - ответил газетчик.
   Док Сэвидж написал имя и адрес на карточке и сказал:
   - Иди и повидайся с этим человеком, - затем он удалился, оставив парня в замешательстве.
   Имя и адрес, написанные бронзовым человеком, принадлежали офтальмологу, специализирующемуся именно на такой патологии, которая была у мальчишки.
   Не один пристальный взгляд провожал Дока Сэвиджа на улице, ибо это был гигант из бронзы, с лицом, замечательным своими правильными чертами, и телом, которое было результатом невероятного мышечного развития. Его глаза привлекали не меньше внимания. Они были подобны омутам, где плавали хлопья золота, постоянно движимые невидимой силой.
   Док просматривал газетные заголовки, но по его лицу не было видно, что он читает что-либо важное.
   Небоскреб, в котором размещалась его контора, по размеру и архитектуре, возможно, был самым внушительным в Нью-Йорке.
   Личный скоростной лифт поднял Дока на 87-й этаж.
   Он прошел в дверь, которая была плоской, за исключением маленьких бронзовых букв:
   КЛАРК СЭВИДЖ-МЛАДШИЙ
   В приемной были большие окна, глубокие кожаные кресла, необычный богато инкрустированный стол огромного размера и впечатляющий сейф.
   На полу лежал автоматический пистолет. Поросенок с тощими длинными ногами и ушами, походившими на паруса, ходил кругами вокруг пистолета, хрюкая самым недовольным образом.
   Б кресле сидел человек. Он был очень низкий, а кресло - огромное и высокое, к тому же, оно стояло спинкой к двери, так что видна была только рыжая щетина на темени человека. Человек в кресле говорил тихим детским голоском:
   - Стреляй, иначе я завяжу узлом твои ноги!
   С необыкновенной понятливостью поросенок сел, вставил копыто в кольцо спускового крючка, и пистолет оглушительно выстрелил.
   - Великолепно! - сказал человек в кресле. - Только ты бы лучше встал, Хабеас. В следующий раз револьвер может быть наведен тебе прямо в задницу и в нем может оказаться не холостой патрон.
   Док позвал:
   - Оранг!
   - Угу, - откликнулся человек в кресле. - Что случилось?
   - Виллард Спаннер был моим другом.
   Оранг - полковник Эндрю Блоджетт Мэйфэр - поднялся с кресла. Он был не более пяти футов ростом и в ширину чуть менее того. Его руки производили гротескное впечатление: они были примерно такой же длины, как и он сам. Рыжие грубые волосы покрывали его. похожую на шкуру кожу. У него было телосложение гориллы.
   - Я читал об этом в их проклятых газетах, - сказал Оранг, и его тихий голосок был вдвойне нелеп, контрастируя с его внешностью.
   - Виллард Спаннер был схвачен в Сан-Франциско в полдень. Его нашли мертвым здесь, в Нью-Йорке, без десяти три. Здесь что-то неладно.
   Оранг сморщил невероятно уродливое лицо, демонстрируя замешательство.
   - Может быть, газеты ошиблись в разнице во времени между Сан-Франциско и Нью-Йорком, - предположил он.
   - Нет, все время - нью-йоркское, - сказал Док Сэвидж.
   - Тогда малый, схваченный в Сан-Франциско, был не Виллард Спаннер или же мертвец здесь, в Нью-Йорке, не Виллард, - заявил Оранг. - Он не мог добраться от Фриско до Нью-Йорка за два с небольшим часа. Это определенно невозможно.
   Док Сэвидж спросил: - Какие новости?
   - Звонил Шпиг и сказал, что он на подходе, - ответил уродливый химик. - Меня здесь долго не было. Неизвестно, что было записано до того, как я добрался сюда.
   Бронзовый человек вышел в соседнюю комнату, которая была научной лабораторией, одной из самых совершенных из всех современных, и прошел сквозь нее в просторную, облицованную белой плиткой комнату, которая вмещала его химические, электрические и другие изобретения. Он поднял крышку на телефонном роботе, включил громкоговоритель и усилитель в цепь со звукоснимателем и запустил механизм.
   Оранг подошел и теперь слушал, позевывая, как устройство воспроизводит звонок из Сан-Франциско, особенно его отчаянное завершение. Поросенок Хабеас - его полное имя было Хабеас Корпус - тащился по пятам за нелепым химиком.
   Док Сэвидж осмотрел устройство, регистрирующее время.
   - Две минуты первого, - сказал он.
   - Это голос Вилларда Спаннера, ты узнаешь его? - спросил Оранг.
   - Я узнаю его, - ответил Док. - И это был, несомненно, Виллард Спаннер.
   - Говорящий из Сан-Франциско? - недоверчиво проворчал Оранг.
   - Увидим. - Док Сэвидж сделал контрольный звонок телефонисту, затем повесил трубку и известил: - Звонок был из Сан-Франциско, все верно. Виллард Спаннер, по всей видимости, был схвачен прямо из телефонной будки.
   Оранг поднял поросенка Хабеаса за длинное ухо, но тот, казалось, никак на это не отреагировал.
   - В таком случае мертвец здесь, в Нью-Йорке - не Виллард Спаннер, заявил химик. - Никто не добирается из Фриско до Нью-Йорка за два с небольшим часа.
   - Мы проверим это, - сказал ему Док.
   - Как?
   - Навестив нью-йоркский морг, куда был доставлен труп.
   Оранг кивнул.
   - Как насчет Шпига?
   - Оставим ему записку, - ответил Док.
   Очевидно, никому из чиновников нью-йоркской гражданской службы никогда не приходило в голову, что окружение мертвых имеет какое-то эстетическое значение, и поэтому здание морга достигло предела ветхости.
   У увидевшего его кирпичные стены создавалось впечатление, что их вообще никогда не мыли: они были почти черные от сажи и въевшейся городской грязи.
   Ступеньки были выщерблены шаркающими ногами, и в мощеных камнях входа, через которые проезжали похоронные повозки, остались колеи от колес. Ржавые, очень тяжелые металлические решетки на окнах, поставленные неизвестно для чего, наводили на тягостные размышления.
   - Глядя на эту дыру, у меня мурашки ползут по телу и я еле-еле иду, сообщил Оранг, когда они вылезли из машины Дока Сэвиджа перед моргом. Машина открытого типа была обманчиво длинной, невзрачного цвета. То, что ее корпус был сделан из бронированных пластин, а окна, встроенные в дверь, из пуленепробиваемого стекла, было заметно не сразу.
   Оранг нес Хабеаса Корпуса за ухо и ворчал:
   - Хотел бы я знать, зачем кому-то понадобилось убивать Вилларда Спаннера? И зачем его нужно было внезапно хватать? Спаннер был хороший малый. У него не было врагов.
   У входа Док внимательно прислушался. Там стояла тишина, и конторка, где должен был находиться служащий, была пуста!
   Они остановились.
   - Эй! Кто-нибудь! - позвал Оранг.
   Ответом было молчание.
   В воздухе стоял характерный для подобных мест запах. Оранг потянул носом.
   - Послушай, я знал, что в этих местах используют формальдегид, пробормотал он. - Но здесь что-то кроме этого...
   Док Сэвидж двинулся вперед так внезапно, что показалось, будто он взорвался. Но это был бесшумный взрыв, и Док был немногим более чем бесшумным бронзовым пятном, когда он пересекал пространство до ближайшей двери. Он не попытался пройти в нее, а распластался рядом.
   Оранг, сбитый с толку, начал бормотать: - Слушай, что за чертовщина? Сначала я чувствовал запах...
   В дверь вошел человек с большим одноствольным шестизарядным револьвером в руках. Он сказал: - Ваша песенка спета, ребята!
   Затем его глаза выпучились, так как он, очевидно, рассчитывал увидеть двоих, а Док Сэвидж, находившийся за дверью, не попал в поле его зрения.
   Человек с револьвером был костляв и выглядел так, будто большую часть жизни его держали на ярком солнце. Он был одет в новый костюм, но рубашка была грубой синей рабочей блузой, выцветшей от стирки.
   Галстук был синий и выглядел так, будто его надевали и снимали много раз, не развязывая узла.
   Док Сэвидж ударил бесшумно и быстро. Владелец револьвера увидел его, но не смог отскочить вовремя, и кулак бронзового человека попал в висок. Очевидно, у шестизарядного револьвера был очень чувствительный спусковой крючок. Прозвучал выстрел. Пуля сделала аккуратную дырочку в стене позади Оранга.
   Оранг громко застонал и сполз по двери на пол.
   - Провалиться мне на этом месте! - промычал он.
   Док Сэвидж оставил владельца шестизарядного револьвера и был уже за дверью. Комната позади была конторой с четырьмя письменными столами и четырьмя стульями.
   Пять человек лежали в ряд на полу. Очевидно, это были служащие морга. Они не были связаны, и рты их не были заткнуты, но лежали они очень тихо. В воздухе стоял резкий запах хлороформа.
   Двое других были на ногах. Один - высокий, другой - низкий и кривоногий, одетый в комбинезон.
   Высокий держал в одной руке револьвер, а в другой - скомканный носовой платок, который испускал формальдегидное зловоние. У коротышки была автоматическая винтовка, ствол и ложе которой были укорочены.
   Посреди комнаты лежал узел с одеждой.
   Когда Док вошел в дверь, винтовка громко выстрелила. Но стрелок, видно, плохо прицелился и потому выстрелил снова. Патрон застрял в затворе.
   - Проклятье! - заорал человек с ружьем.
   - Выброси его к черту! - проскрежетал высокий. - Я говорил тебе, что винтовка не будет работать, если ты подрежешь ей хвост!
   Говоря это, длинный, пританцовывая, отходил назад и, казалось, не спешил стрелять. Он взмахнул револьвером, чтобы Док Сэвидж мог увидеть его.
   - Не будь сосунком! - посоветовал человек. - Будь паинькой!
   Док поднял руки до уровня плеч и остановился в центре комнаты.
   В дверь ввалился Оранг. Он остановился, внимательно взглянул на револьвер, как если бы это было какое-то странное животное, и затем поднял свои короткие руки.
   - Вот и молодцы, - сказал длинный. - Я могу вас разнести в щепки вместе с этим окороком на ножках. Окурок, конечно, хороший стрелок, но только он думает, что знает о винтовках больше, чем тот, кто их делает.
   Окурок был чем-то похож на свою искалеченную винтовку.
   - О-о, - пробормотал он. - Я слишком сильно передернул затвор.
   Оранг проворчал:
   - Что за чушь? Вы что, издеваетесь?!
   - Нам нравится смотреть на покойников, - сухо ответил длинный. - Такое у нас хобби.
   Носки ботинок Дока стояли почти напротив узла с одеждой. Сверток был плотный, туго перетянутый ремнем. Док зацепил носком ботинка сверток и пнул его с невероятной силой.
   Нервная система способна так быстро только регистрировать впечатления. Длинный, несомненно, видел летящий предмет, но не смог ничего сделать. Когда тот ударил его, он инстинктивно отшатнулся.
   В следующий момент он уже лежал вниз лицом, удерживаемый за шею ногой, которой Док Сэвидж вдавил его в пол.
   Оранг громко гикал, вздувая Окурка. Сражения Оранга всегда были шумными. Окурок как фанатик цеплялся за свою винтовку-коротышку, пытаясь пустить ее в действие. Но снова потерпел неудачу. Тогда он попробовал использовать винтовку как дубинку, но Оранг выдернул ее из рук парня с такой легкостью, как если бы он брал леденец у ребенка, и затем выбросил.
   Потом Оранг поднял Окурка, перевернул его и бросил на голову. Он исполнил все это с такой скоростью, что коротышка был беспомощен. Окурок не шевелился.
   Оранг прищурил малюсенькие глазенки и взглянул на свою жертву.
   - Черт побери! Неужели я зашиб его?
   Длинный на полу сердито огрызнулся:
   - Что тут за цирк?
   Оранг ощупал голову Окурка, нашел, что она не повреждена, затем покрутил одно из достаточно больших ушей коротышки, но не получил никакой реакции.
   Уродливый химик повернулся к длинному.
   - Так это цирк, говоришь? - проворчал он. - Хотел бы я знать почему?
   - Черт тебя побери! - проскрипел тот в ответ.
   Оранг нащупал уши длинного парня и надрал их.
   Он, казалось, был восхищен тем, как эластично оттягиваются эти уши.
   - Они станут шикарным сувениром, - проворчал Оранг.
   - Прекратите! - взвыл длинный. - Что ты хочешь со мной сделать?
   - Я собираюсь задать тебе вопрос, - сказал ему Оранг. - И я буду ужасно взбешен, если ты не ответишь на него.
   - Подонок! - прошипел придавленный Орангом длинный.
   - Имеет ли этот налет отношение к Вилларду Спаннеру? - спросил Оранг длинного.
   - А ты как думаешь? - выпалил тот.
   Оранг подергал его за уши. Из глаз длинного брызнули слезы. Он отчаянно ругался, и его голос напоминал душераздирающий вопль агонии.
   - Я убью тебя за это, - пообещал он. - И будь я проклят, если это не так!
   Оранг театрально содрогнулся, оскалил зубы и произнес:
   - У меня уже полные штаны от страха! Зачем ты пришел сюда?
   Новый голос произнес:
   - Джентльмены, кажется, шутники.
   Оранг вздрогнул и яростно повернул голову к двери, вскрикнув:
   - Черт! - И поспешно вскочил на ноги.
   Человек в дверях был крепок, атлетически сложен и держал револьвер с привычной легкостью. Он был в носках. Это, возможно, объясняло то, как он бесшумно пробрался сюда.
   - Вставай! - приказал он длинному. - Вытри глаза и хватай сверток с одеждой.
   - Я убью эту обезьяну! - заорал длинный.
   - Как-нибудь в другой раз, - посоветовал спаситель. - Бери одежду. Кстати, кто же этот бронзовый малый и эта обезьяна?
   - Откуда я знаю?! - огрызнулся человек, которого мучил Оранг. Он поднял сверток с одеждой и двинулся к дверям.
   - Ты ведь не оставишь Окурка, не так ли? - осведомился вновь пришедший.
   Не говоря ни слова, длинный подобрал коротышку с пола и не без труда продолжил свой путь.
   Обладатель револьвера спокойно наблюдал за всем этим. У него была одна особенность. Глаза его были голубые. И что-то с ними было не так. Они то косили, поворачиваясь зрачками к носу, то снова вставали на место. Обладатель их, кажется, выправлял глаза с заметным напряжением.
   Оранг требовательно спросил:
   - Чья это была одежда?
   Человек сказал:
   - Вам ответят на множество вопросов там, куда вы сейчас отправитесь.
   Оранг так и не понял, что же случилось затем. Все произошло слишком быстро. Док Сэвидж, должно быть, предугадал намерение человека с необычными глазами.
   Док сделал выпад.
   Револьвер выстрелил. Парень пытался перевести дуло с Оранга на Дока, чтобы прицелиться, но сделать это было невозможно. Пуля пробила стенку. В этот момент Док вырвал револьвер.
   Малый выпустил оружие из рук. Он быстро отскочил назад, добрался до двери и выскочил, вопя на ходу. За воплями последовал топот ног в соседней комнате. Там, очевидно, было много людей.
   Док схватил Оранга и толкнул его спиной вперед.
   Они ввалились в заднюю комнату и захлопнули дверь.
   Док задвинул засов.
   Револьверные пули ударялись вокруг засова. Дерево расщеплялось. Засов еще держался. Кто-то лягнул дверь ногой. Оранг изрыгал проклятия.
   Вдруг удары и стрельба стихли. Наступила тишина, слышался только шум проезжающего мимо транспорта.
   Оранг глянул на Дока.
   - Этот малый с бегающими глазами собирался убить нас обоих, проговорил он.
   Док Сэвидж не отреагировал. Он прислушался, затем отпер дверь. Комната за дверью была пуста. Док двинулся вперед. В следующей комнате один из усыпленных хлороформом служащих морга сидел на полу. Его тошнило.
   На улице не было никаких следов яростных налетчиков. Не было и узла с одеждой.
   Пришедший в себя служащий начал что-то бормотать.
   - Им нужна была одежда с трупа, - невнятно проговорил он.
   - Что они хотят? С какого трупа? - спросил Док.
   - Вилларда Спаннера, - ответил служащий.
   ГЛАВА II НАПОРИСТЫЕ ВАМПИРЫ
   Док Сэвидж вышел на улицу, расспросил прохожих и выяснил, что нападавшие скрылись на двух машинах.
   Все опрошенные назвали четыре разные марки автомобилей, уверяя в каждом случае, что их информация верна.
   - Скорее всего, все они ошибаются, - проворчал Оранг.
   Погоня была совершенно бесполезной, но Оранг все же бросил несколько вопросительных взглядов в сторону Дока Сэвиджа. Бронзовый человек умел "доставать кроликов из шляп" как раз именно в таких ситуациях. Но Док лишь снова вошел в морг. Никто из людей, усыпленных хлороформом, не был в серьезной опасности.
   - Мы явились сюда, чтобы посмотреть на тело Вилларда Спаннера, сообщил Док пришедшему в себя работнику морга.
   - Случайное стечение обстоятельств, - ответил работник и болезненно усмехнулся, что типично для людей, постоянно работающих в непосредственной близости от смерти и склонных придавать своему лицу налет мудрости.
   Тела хранились в деревянных ящиках, похожих на огромные шкафы каталога.
   Мраморные плиты, на которых лежали трупы, задвигались в ячейки на колесиках.
   Рабочий слишком уж неустойчиво держался на ногах, и Оранг помог ему выкатить тело Вилларда Спаннера, после того как служащий нашел его опознавательную бирку.
   Док Сэвидж долго смотрел на тело.
   - Это Виллард Спаннер, - наконец произнес он.
   Они вышли.
   Оранг поскреб в затылке, затем сказал:
   - Но человек, схваченный в Сан-Франциско, не может быть Виллардом Спаннером.
   - А голос на диктофоне? - напомнил Док.
   - Да, ты сказал, что это был голос Вилларда Спаннера. - Оранг нашел своего поросенка Хабеаса и поднял его за ухо. - Может, ты ошибаешься насчет этого голоса?
   - Думаю, нет, - медленно ответил Док.
   Он обследовал тех, кто все еще был без чувств от хлороформа, описал прибывшим полицейским налетчиков, затем вышел на улицу.
   Оранг, казалось, глубоко задумался. Неожиданно он щелкнул пальцами.
   - Узел с одеждой Вилларда Спаннера! - проворчал он. - Какого черта он им понадобился? Полиция обшарила карманы и ничего не нашла.
   - Там было что-то очень важное, - предположил Док. - Им так нужна была одежда, что они пошли бы на все, чтобы ее заполучить.
   Полисмен подошел к двери морга и позвал:
   - Вас просят к телефону.
   Док и Оранг вернулись, Док поднял трубку:
   - Да?
   Мелодичный голос заговорил быстро, проглатывая слова. Это был голос оратора с акцентом, который обычно ассоциируется с выпускниками Гарварда.
   - Я прибыл к моргу как раз вовремя и заметил, будто что-то не так, начал говорящий. - Я последовал за парнями, которые удалялись с такой поспешностью. Сейчас они на пересечении Альбемарль-авеню и Фрейм-стрит. Я встречу вас на углу.
   - Через десять минут, - сказал Док и повесил трубку.
   Оранг, вприпрыжку выскочив на улицу, спросил:
   - Кто это был?
   - Шпиг, - ответил Док.
   - Чертов адвокатишка! - прорычал Оранг, в его голосе было неподдельное презрение.
   Альбемарль-авеню - это две колеи в болотной грязи в пригороде Нью-Йорка. Фрейм-стрит казалась тропкой, заросшей и древней, которая кое-где виднелась в болотной траве. Если и была когда-то Фрейм-стрит, то она давным-давно сгинула в болоте.
   Уже темнело, когда Док Сэвидж и Оранг наконец подъехали в своем автомобиле.
   - А вот и Шпиг, - сказал химик.
   "Шпиг" - это Бригадный генерал Теодор Марлей Брукс, юрист, гордость юридического факультета Гарвардского университета. Это был грациозный человек с изысканными манерами и таким же острым языком, как его замечательная шпага дамасской стали, спрятанная в невинно выглядящей черной трости, которую он всегда носил с собой.
   Он вышел из болотной травы, осторожно ступая, чтобы не запачкать свой изящный костюм, и держа черную трость под мышкой.
   - Привет тебе, реклама мод, - проворчал Оранг.
   - Привет, идиотина, - оскорбленно парировал Шпиг.
   Они уставились друг на друга. Посторонний наблюдатель мог бы подумать, что неминуемо мордобитие.
   Кстати, каждый из этих двоих не один раз рисковал собственной жизнью ради спасения другого, хотя никто никогда не слышал, чтобы они сказали друг другу хоть одно вежливое слово.
   Шпиг открыл дверь автомобиля со стороны Дока Сэвиджа и сказал:
   - Я получил записку, которую ты оставил в штабквартире, о том, что вы отправились в морг. Я тоже пошел туда. Как я уже сообщил по телефону, эти парни крутились вокруг, вот я и последовал за ними.
   - Где они? - спросил Док.
   Шпиг показал на другую сторону болота.
   - Вон там, на фабрике устриц.
   - Устриц? - недоверчиво ухмыльнулся Оранг.
   - Они наверняка используют ее для отвода глаз, - предположил Шпиг. Но, в конце концов, что же за этим стоит?
   - Тут что-то не так, - проворчал Оранг. - Сначала Вилларда Спаннера хватают в полдень во Фриско, потом его находят мертвым в Нью-Йорке менее чем через три часа. Затем эта чертова стая налетает на морг и крадет его одежду. Вот и все, что нам известно.
   Шпиг сказал:
   - Я покажу вам, куда они пошли. Кстати, у них был узел с одеждой.
   В болоте было всего несколько относительно твердых мест. Вся остальная" часть территории была покрыта водой на глубину от одного дюйма до двух футов, а в некоторых местах и глубже, что проверил Оранг на собственном опыте, провалившись по пояс.
   Гряда облаков на западе сократила время сумерек.
   Вскоре стало совершенно темно. Лучи фонариков выдали бы их присутствие. Двигаться с большой скоростью через мокрую траву, да еще без всякого шума, было совершенно невозможно.
   - Полегче, ребята, - проговорил Док. - Не подходите слишком близко.