Ричард Старк
Луна мясника

Часть первая
Похищение

Глава 1

   Паркер, устремившись на свет, дважды выстрелил через левое плечо. Он только хотел задержать фликов у входа в магазин, пытаясь скрыться со своими сообщниками.
   Входная дверь на лестницу подвального этажа пропускала рассеянный свет. Открыв ее, они, вероятно, невольно включили сигнал беззвучной тревоги, установленный какой-нибудь частной компанией. Видимо, это были дополнительные средства охраны магазина, и на купленном ими плане они не были обозначены.
   Харли первым вскочил в дверь. Перед магазином прогремело несколько выстрелов, и раздались крики: «Стойте! Стрелять будем!», хотя флики и без того стреляли, не переставая.
   Паркер скользнул в дверь следом и устремился в пустоту. Он услышал, как позади него Майклсон что-то прорычал, потом раздался глухой звук, похожий на удар набитого мешка о стену.
   Паркер перепрыгнул через три ступеньки, потом еще через три и, наконец, упал на утрамбованный земляной пол.
   Харли был уже на полпути ко входу в тоннель, расположенный в стене напротив. Он бежал, согнувшись в три погибели: потолок был низкий, да еще под ним извивались и перекрещивались черные трубы.
   Две лампочки слабо пропускали желтый свет, и Бригг, стоя у входа в тоннель, моргал глазами за стеклами очков, уцепившись в ящик с инструментами.
   Бригг был хорошим техником, но очень уж непривычен к сильным эмоциям.
   Харли первым нырнул в тоннель и исчез в нем. Он продвигался вперед ползком, сильно отталкиваясь носками ботинок.
   Паркер на мгновение остановился возле Бригга, схватил его за руку и указал на лестницу:
   — Пусти их в воздух! Скорее!
   Пристально вглядываясь в темноту, Бригг тихо проговорил:
   — Майклсон там! — и показал подбородком на лестницу.
   Паркер посмотрел в том направлении: Майклсон лежал поперек входа, на верхней площадке лестницы. Его голова и руки безвольно свешивались на ступеньки, он не шевелился.
   — Он убит, — сказал Паркер. — Тут мы ничего не можем сделать. Взрывай этот чертов барак!
   — О, проклятье! — вырвалось у Бригга.
   На его лице появилась недовольная гримаса, но он опустился на одно колено, открыл ящик с инструментами и достал из него металлическую трубку, обмотанную черным электрическим шнуром. Потом дернул за конец провода и бросил трубку на лестницу. Не успела она упасть, как Бригг уже закрыл ящик.
   Трубка пролетела над Майклсоном и упала на первую ступеньку лестницы, у его груди. Дверь исчезла в яркой вспышке света, смешанного с дымом и осколками.
   Паркера отбросило назад, а Бригг, поднимавшийся с колен, снова упал. Клубы дыма и гари повалили на них, а грохот повторился многократно, отлетая рикошетом от одной стены к другой.
   — Пошли! Быстро! — крикнул Паркер, почти не слыша своего голоса.
   Бриггу надо было повторить дважды. Уши заложило, и он потряс головой, потом, кое-как встав на ноги, рванулся к тоннелю, толкая перед собой свой ящик с инструментами.
   Прежде чем последовать за Бриггом, Паркер оглянулся на лестницу и дверь, но ничего не увидел: дым уже заполнил все помещения. Он не слышал ничего, кроме производимого им же шума: скрипа щебенки под ногами, ударов собственного сердца и пульсации крови в висках. Почти задыхаясь от дыма, он быстро влез в тоннель длиной около четырех метров. Выкопан он был в сырой, плотной земле и сообщался с другим подвалом, где Бригг держал наготове свой ящик. В это время Харли почти достиг нижних ступенек лестницы.
   — Спецодежда! — крикнул Паркер Бриггу, быстро начиная расстегивать молнию.
   — Пошли, у нас нет времени, — возразил Харли.
   — Все снимите свою спецодежду! — повторил Паркер. — Надо обрести обычный вид.
   Харли нахмурился, взглянул на двери на верху лестницы, потом резким движением расстегнул молнию и стал стаскивать комбинезон.
   Паркер уже бросил свою одежду в угол подвала.
   — Мы не возьмем ее с собой? — удивленно спросил Бригг.
   — Зачем? Больше мы сюда не вернемся, а все это не сможет помочь опознать нас.
   — Ты думаешь?
   С сомнением качая головой, Бригг положил свою старательно сложенную одежду и последовал за Паркером.
   Они были в подвале, хорошо обставленном почти новой мебелью, с цементным полом, крашеными стенами и с гигантским котлом, урчащим в углу. Всю неделю приходили они сюда по вечерам, когда старший сторож на нижнем этаже здания по своему обыкновению засыпал. Так постепенно они смогли вырыть этот тоннель, чтобы попасть в подвал соседнего ювелирного магазина.
   Деревянный ящик скрывал отверстие тоннеля днем, а штабель из шести таких ящиков помог им избавиться от земли.
   Сейчас Харли первым поднялся по лестнице, Паркер за ним, Бригг замыкал шествие. Поднявшись наверх, Харли подождал, пока Паркер и Бригг, шаги которых позвякивали на металлических ступеньках, не подошли к нему. Он тихо приоткрыл хромированную дверь и выглянул в холл.
   — Черт! — вырвалось у него.
   — Что?
   — Старик встал!
   Паркер поднялся на последнюю ступеньку, чтобы самому оценить ситуацию, и глянул поверх плеча Харли. Сзади Бригг прошептал:
   — Вероятно, его разбудил взрыв. Сторож в серой униформе стоял около застекленной двери и смотрел на улицу.
   — Спрячьте лица! — приказал Паркер. — И быстро пошли.
   Они вошли в холл. Теперь уже Паркер был впереди, прикрывая рукой лицо. Он достал из кармана «смит-и-вессон» и держал его в опущенной руке.
   Они почти дошли до старика, когда тот услышал их шаги и обернулся, удивленно моргая.
   — Кто... кто...
   — Спокойно! — приказал Паркер, показывая револьвер. — Никакого шума — и мы вас не тронем.
   — Господи боже мой! — прошептал старик. — Господи Иисусе!
   У Харли был ключ. Он присел около застекленных дверей, отодвинул засов и быстро отпер дверь. Толчком распахнув ее, он выскочил на тротуар, пересек его, чтобы присоединиться к Далесиа, ожидавшему их в «крайслере».
   Бригг выскочил за ним, крепко уцепившись за свой ящик. В это время Паркер коротко и твердо приказывал сторожу:
   — Идите и сядьте в кресло! Не торопитесь и не оборачивайтесь.
   — О, не беспокойтесь, — сказал сторож. У него было оружие, но он знал, что его нанимали не для того, чтобы им пользоваться.
   — А теперь? — спросил он, сев в кресло.
   — А теперь я буду наблюдать за вами через стекло. Паркер спрятал оружие, быстро пересек холл и вышел за дверь, перейдя тротуар, скользнул на заднее сиденье, рядом с Бриггом.
   Харли сидел спереди, около Далесиа. Мотор автомашины уже работал.
   — Поехали, — сказал Паркер.
   Они отъехали, потом Далесиа спросил:
   — Майклсон?
   — Он уже не придет, — ответил Харли.
   — Его подстрелили, — добавил Бригг.
   Далесиа кивнул. Он ехал не спеша, подождал, пока на перекрестке не загорелся зеленый свет, затем увеличил скорость.
   — Он ранен? — переспросил Далесиа. — Может заговорить?
   — Для него все кончено, — ответил Паркер.
   — Что бы я хотел узнать, — сказал Харли, — так это вот что: кто мог нас видеть? Откуда внезапно появились все эти флики?
   — Наверняка существовал еще один сигнал тревоги, — сказал Паркер, — внутренний сигнал на двери подвала.
   — В сущности мы ведь покупали безукоризненный план, — заметил Харли. Он был в ярости: — Морз нам все гарантировал.
   — Такие вещи случаются! — возразил Паркер. — Это могла быть новая система, недавно установленная.
   — Такие вещи, может быть, и случаются, но не со мной! — настаивал Харли. — Ему очень хорошо заплатили, Морзу, за стоящий план, но все это сорвалось...
   Паркер пожал плечами. Факт, что он не связался бы с этим делом, если бы не нуждался в деньгах. Дело это было незначительное, задуманное парнем, которого он не знал, и не он руководил всей операцией. Это была идея Харли, Харли и его друга Морза.
   Некоторое время они ехали молча, потом Харли заявил:
   — Я поеду повидать Морза. Вы поедете со мной, а?
   — Ладно, — равнодушно ответил Далесиа. — Мне пока все равно делать нечего.
   Харли повернулся, вопросительно посмотрел на сидящих на заднем сиденье:
   — А вы, Паркер?
   — Нет, не стоит, — ответил Паркер.
   — Бригг?
   — Нет, — сказал Бригг. — Я, пожалуй, вернусь во Флориду.
   — Ну, как хотите. Я же должен посчитаться с Морзом!
   Харли повернулся к окну; он кипел от ярости.
   — А у тебя есть какие-то планы на ближайшее время? — вполголоса спросил Паркера Бригг.
   — Пока еще не знаю.
   — Сейчас я действительно на мели, — сказал Бригг. — И уже довольно давно... Кажется, придется перейти на подножный корм, пока ветер не переменится.
   — Это мой четвертый промах в деле, — задумчиво сказал Паркер. — У меня тоже полоса невезения...
   — Нет ничего другого на примете?
   — Нет.
   Паркер нахмурился и стал смотреть на темные витрины магазинов. После небольшого молчания он добавил:
   — Есть один трюк.
   — Какой?
   — Два года назад я был вынужден оставить добычу на месте, из-за непредвиденных обстоятельств. Думаю, пора ее вернуть.
   — Тебе нужен помощник?
   — Тогда я работал с одним парнем, — ответил Паркер, — и думаю, что вновь сговорюсь с ним. На этом они расстались.

Глава 2

   — Прежде чем платить налог с дохода, разве не нужно сперва, чтобы этот доход у меня был? — с насмешкой спросил Грофилд.
   Тип из налогового управления оперся руками на папку с документами, которую он положил на письменный стол Грофилда. Говорил он медленно, будто разъяснял ребенку.
   — У вас, несомненно, есть доход, мистер Грофилд. Нельзя руководить театром с дефицитом в течение пяти лет. Это просто невозможно.
   — Вы видели здесь хоть один спектакль? — вновь спросил Грофилд.
   — Нет!
   — Большинство, подобно вам, может сказать то же. Человек из «налогов» смотрел на Грофилда с нахмуренными бровями, как бы пытаясь понять, с кем он имеет дело.
   — Если вы теряете столько денег все эти годы, — наконец отозвался он, — то на что же вы живете?
   — Это знает лишь Бог! — ответил Грофилд.
   — Почему вы упорно открываете театр каждое лето?
   — Из-за проклятого упрямства!..
   У инспектора вырвался нетерпеливый жест.
   — Это не ответ! — сказал он с досадой.
   — Да нет, это правда! — сказал Грофилд. — Почти всегда...
   — Нужно, чтобы у вас была возможность получить доход, — сказал чиновник.
   — Я полностью с вами согласен, — отозвался Грофилд. — Я даже сказал бы, что это необходимо.
   Открылась дверь, и Мэри, жена Грофилда, заглянула в комнату.
   — Телефон, Алан!
   Грофилд бросил взгляд на телефон, стоявший на его столе. Он сделал незаконный отвод от конторы к этому месту, чтобы не платить за лишний аппарат.
   — Хорошо! — ответил он.
   — В доме, — добавила Мэри.
   — О!
   Телефон в доме тоже был подсоединен к линии конторы, что позволяло ему разговаривать как из кабинета, так и из дома. Слова Мэри все ему объяснили. Он встал и одарил представителя «налогов» широкой ослепительной улыбкой.
   — Вы меня извините?
   — Мы будем вынуждены изучить ваши расходные книги, — сказал чиновник, не скрывая своего дурного настроения.
   — Видит Бог, я позволю вам удовлетворить любопытство, — сказал Грофилд, выходя из конторы.
   Он немного задержался на деревянной платформе на верху лестницы и окинул взглядом лесистые холмы Мид Грова, Индиана. Единственным признаком присутствия человека в этой местности была стоянка для автомашин, гравийное покрытие которой имело тенденцию превращаться в трясину.
   — Нам понадобится много гравия, — сказал Грофилд жене, стоявшей рядом с ним.
   — О, нам понадобится многое!.. — с грустью отозвалась Мэри. — Парень у телефона — это Паркер!
   — Хо! Хо! — произнес Грофилд. — Может быть, у него есть гравий.
   — Это было бы благословением, — сказала Мэри.
   Недавно она играла роль директрисы благородного семейного пансионата в трех комедиях и еще не отвыкла от определенной манеры говорить.
   Грофилд сбежал по лестнице и, обойдя ригу, направился к ферме.
   Слова «ТЕАТР МИД ГРОВ» располагались гигантскими буквами на стене, выходящей на деревенскую улицу. Сейчас улица была пустынна.
   Человек, первым превративший ригу в театр, выдержал лишь один или два сезона, после чего сбежал отсюда навсегда, оставив после себя неоплаченные долги. За последние двадцать лет рига-театр испытал много перемен. На некоторое время она вновь стала просто ригой, потом ненадолго была превращена в кинотеатр, затем в склад для велосипедных деталей, позже опять в театр, несколько раз быстро прогоревший.
   И это всегда было так. Летние театры всегда в убытке, особенно когда ими руководит актер, играющий роль директора.
   Грофилд, купивший театр «Мид Гров» пять лет назад, никогда и не рассчитывал на него как на средство к существованию. Скорее, это он содержал театр, а не театр его! И он знал об этом с самого начала.
   Фактически ремесло актера, хотя и не давало ему возможности зарабатывать на жизнь, было для него всем! А на жизнь он зарабатывал другим способом — с такими парнями, как Паркер. И ему уже давненько ничего не подворачивалось, после ограбления в прошлом году универсального магазина в предместье Сент-Луиса.
   Грофилд пересек пустынную деревенскую улицу, надеясь на легкое дело, которое может принести ему большой куш.
   «Фред Адворт сможет взять на себя мои роли во время моего отсутствия, а Джек...»
   Думая об изменениях, которые должны будут произойти, Грофилд быстро вбежал в дом, где жившие здесь актеры создали ужасный беспорядок. Он прошел в комнату, служившую раньше столовой, теперь она стала спальней для него и Мэри, и, сев на кровать, взял трубку:
   — Алло?
   — Это я!
   Голос Паркера, как всегда, был мягким и теплым... как свинцовая пломба.
   — Извини, что заставил тебя так долго ждать, — сказал Грофилд. — Я был далековато отсюда, с одним типом из «налогов».
   — Мэри сказала мне.
   — С типом из «налогов», — повторил Грофилд. — Хочу этим сказать, что надеюсь услышать от тебя хорошую весть.
   — Ты помнишь нашу работу в Тэйлоре?
   — Помню, — с горечью ответил Грофилд. Да, он помнил трюк с бронированной машиной, обернувшийся «уксусом». Это было потерянное время, потерянные деньги... Он сам некоторое время был в жалком состоянии, фактически из-за этого дела в Тэйлоре, округ Мидвест, он и оказался в Канаде со всей бандой этих ненормальных.
   — О, да, я отлично помню это! — повторил Грофилд.
   — Мы там кое-что забыли! — повторил Паркер. Несколько секунд Грофилд не понимал, что хотел сказать этим Паркер.
   «Деньги? — внезапно подумал он. — Ведь Паркер их там где-то спрятал. Но, боже мой, прошло уже два года!»
   — Ты считаешь, что они еще там? — спросил Грофилд.
   — Естественно! — ответил Паркер. — И если вдруг их там нет, то мы должны отыскать их.
   — Очень интересная мысль! — отозвался Грофилд.
   — Один из моих друзей должен приехать туда и будет находиться в Охно Хуз в среду! Возможно, ты сможешь поговорить с ним.
   — Охно Хуз в Тэйлоре?
   — Его зовут Эд Латан.
   Это было имя, которое Паркер уже использовал однажды.
   Грофилд не мог удержаться, чтобы не воскликнуть:
   — Кажется, я его знаю!
   С Паркером юмор частенько не срабатывал. И теперь он лишь повторил:
   — Возможно, ты захочешь с ним поговорить.
   — Вероятно! — ответил Грофилд. — Даже весьма вероятно!

Глава 3

   Тэйлор, с населением почти 150 тысяч жителей, доходы большинства которых значительно выше средних, был довольно богатым городом. Жизнь в нем была легкой и приятной. Паркер прибыл в Национальный аэропорт Тэйлора в полдень. Солнце сверкало, и равнина, окружавшая аэропорт, обжигала сухой июльской жарой.
   Бабочка, наклеенная на ветровом стекле такси, в котором устроился Паркер, означала, что машина оборудована кондиционером. Но шофер пояснил, что тот вышел из строя еще в начале лета и что владелец такси слишком скуп, чтобы заменить его.
   — Потому, видимо, эта машина в сентябре вообще не будет работать, понимаете? — не умолкал шофер.
   Паркер ничего не ответил. Он смотрел на мелькавшие рекламы отелей, аэролиний, кинотеатров. Шофер, взглянув на него в зеркальце, замолк.
   При въезде в город они миновали кладбище автомашин. Время было предвыборное, и повсюду были расклеены афиши — на столбах, телефонных будках, заборах, в витринах парикмахерских и отелей.
   Доехав до центра, Паркер успел узнать, что двух кандидатов на пост мэра звали Фаррел и Уэн. Афиш с именем Фаррела было раза в три больше, чем Уэна. Иными словами, Фаррел был кандидатом, который мог истратить денег больше, следовательно, ему покровительствовали влиятельные люди города, и было более чем вероятным, что Фаррел выиграет этот спор.
   Охно Хуз был отелем для деловых людей. Он находился рядом с железнодорожным вокзалом и знавал лучшие времена... лет тридцать тому назад. Шератон, Говард Джонсон и Холидей Инн располагались в более шикарном районе города, неподалеку от реки.
   Паркер выбрал Охно Хуз потому, что это был отель для коммерсантов, довольно жалкий, но все же респектабельный. А для того, что Паркер собирался предпринять, он был достаточно удобен, удален от центра города.
   Комната Паркера находилась на втором этаже, с видом на Лондон-авеню, главную улицу города. Немного дальше, справа, через улицу висел плакат, призывающий голосовать за Фаррела. Опять он, повсюду он. Без сомнения, это был решительный кандидат в мэры.
   Пообедав в кафе отеля, Паркер поднялся в свою комнату и, не зажигая света, уселся в единственное кресло напротив окна, в котором отражался свет проезжающих мимо машин.
   В половине девятого в дверь постучали. Паркер встал, зажег свет и открыл дверь. Это был Грофилд, он вошел, приветливо улыбаясь.
   — Очаровательное помещение! — сказал он. — На моем ночном столике надпись «А. Линкольн». Возможно, это исторический автограф?
   Паркер никак не прореагировал на эту реплику. Просто сказал:
   — Салют, Грофилд! Пойдем-ка, прогуляемся по парку.
   Видимо, предстоял серьезный разговор.

Глава 4

   Грофилд выстрелил трижды, и три сбежавших зэка, одетых в полосатые черно-белые куртки, упали навзничь. Он переменил прицел, выстрелил еще пять раз по пяти машинам гангстеров, мчавшимся мимо. И завершил выстрелом по анархисту, собиравшемуся бросить бомбу, и по машине контрабандного виски. Потом положил ружье на прилавок и удовлетворенно кивнул головой, глядя на поверженные цели в глубине тира.
   Хозяин заведения, маленький мужчина в расстегнутом пиджаке и с черной сигаретой во рту, появился перед Грофилдом и равнодушно проговорил:
   — Неплохо.
   Грофилд сразу же сориентировался:
   — За это надо платить.
   — Раз вы выполнили максимум, то имеете право еще на десять дополнительных выстрелов.
   Грофилд оглянулся и задержал взгляд на двух мальчишках, лет одиннадцати-двенадцати, которые не спускали восхищенных глаз с мишеней.
   — Эй, ребята! — позвал он.
   — Что? — дружно откликнулись те.
   — Вы имеете право на пять выстрелов каждый, — сказал им Грофилд. — С приветом от человека в маске. Один из мальчуганов спросил:
   — А кто этот человек в маске?
   — Я, — ответил Грофилд.
   — Но ведь вы не в маске?
   Фактически она у него была: очки в черепаховой оправе, щетинистые усы, немного удлиненный нос и мешки под глазами.
   — Неважно. Во всяком случае, вы имеете право на пять выстрелов каждый!
   Типу, стоящему за прилавком, он заявил:
   — Хорошенько займитесь этими ребятами, это мои друзья!
   После этого он затерялся в толпе. Действительно, затерялся! Парк аттракционов Очарованного Острова был очень большим и тенистым. А ночью он казался еще большим. Идея создателя этого парка заключалась в том, что он располагался действительно на острове, удаленном от всякой цивилизации, от всяческих забот трудового люда. Квадратный по форме, он был полностью скрыт высоким дощатым забором, с внутренней стороны которого была помещена гигантская фреска, изображающая морские пейзажи с кораблями и птицами на далеком горизонте. Вдоль забора был вырыт ров шириной в три метра, что превращало парк в настоящий остров, окруженный водой.
   Внутреннее пространство этого острова было разделено на восемь секторов, начинавшихся от центра, как куски пирога; каждый имел определенную «тему».
   Грофилд не спеша прошел перед Островом Сокровищ, Островом Нью-Йорка, Островом Будды, чтобы, наконец, прийти туда, куда ему было нужно.
   «КОРАБЛЕКРУШЕНИЕ!» — взмывали в небо огромные неоновые буквы.
   Внутри постройки — Грофилд уже знал — можно было совершить таинственную прогулку в темноте, вокруг пустынного псевдоострова. Получасом ранее, без Паркера, он уже проделал круг, чтобы освоиться с местностью. Паркер, конечно, уже приходил сюда, а у Грофилда это была первая встреча с Островом Удовольствий.
   Потерпевшие кораблекрушение должны были плыть на спасательном плоту из фальшивого каучука. Он вмещал восемь пассажиров.
   Плот следовал по узкому каналу, который извивался в совершенно темном помещении, и проплывал мимо различных освещенных картин.
   Паркер посоветовал Грофилду особо поинтересоваться последней картиной. Размером она была больше других и изображала пустынный остров, посреди которого возвышался холм. Проплывая мимо картины, люди сперва видели манекен в лохмотьях, который с довольным видом кивал головой, глядя на случайно вырытый им ящик с золотом.
   Когда плот проплыл с другой стороны острова, скрытой от потерпевших крушение холмом, появилась шлюпка, заполненная пиратами, высаживающимися на берег. Вооруженные кирками и лопатами, они, по всей видимости, приплыли сюда за своим золотом.
   Намерение Паркера и Грофилда состояло в следующем.
   Задняя стенка строения «Кораблекрушение» находилась в стороне от других аттракционов и была погружена в темноту. Всюду в других местах было шумно и оживленно, как днем. А в этом отдаленном уголке «необитаемого острова» плотная тень производила особое впечатление.
   Грофилд поднял глаза к безоблачному небу, усеянному крошечными звездами, с серпом луны, слишком тонким, чтобы давать свет. Воздух был теплым, но небо здесь казалось каким-то хмурым и угрожающим...
   Паркер уже поджидал Грофилда около задней двери.
   Его силуэт выделялся чуть более плотной тенью, и Грофилд не сомневался, что это он. Тихо подойдя, Грофилд спросил шепотом:
   — Где это находится?
   — Я все выяснил! Пошли!
   Они осторожно переступили порог, мгновенно погрузившись в полнейшую тьму. Грофилд закрыл дверь, и они очутились в узком коридоре, образованном с одной стороны, стеной строения, а с другой — большим черным занавесом. По ту сторону занавеса слышны были смех и вскрики посетителей, шумы, записанные на магнитофон, и музыка.
   — Это место меня угнетает, — прошептал Грофилд, отойдя от двери.
   Он повернул направо, между стеной и занавесом. Паркер шел впереди, Грофилд следовал за ним, ориентируясь на легкий шорох рукава Паркера о занавес.
   Когда Паркер внезапно остановился, Грофилд наткнулся на него. Они стояли неподвижно, молча и внимательно прислушиваясь. Потом Грофилд почувствовал, что Паркер вновь двинулся вперед, и справа от него появилась вертикальная полоса красноватого света. Это Паркер раздвинул занавес, и перед ними предстала центральная часть «прогулки потерпевших кораблекрушение».
   Теперь они находились за последней картиной, с ее единственным, спасшимся от кораблекрушения человеком, с одной стороны острова, и шлюпкой с пиратами — с другой.
   Грофилд увидел, как перед островом проплыл плот с туристами. С округлившимися глазами и открытыми ртами, они сами походили на восковые куклы в шлюпке, изображавших пиратов.
   Шлюпка!.. Это же там Паркер оставил свои деньги, спрятав чемоданчик под сиденье одного из пиратов! В чемодане было семьдесят тысяч долларов, похищенных из бронированной машины!..
   Проплыл новый плот с оживленными посетителями. Трудно было себе представить, что это живые люди, настолько они походили на экспонаты острова.
   Затем наступил перерыв. Огни острова совсем погасли, и сообщники очутились в сплошной темноте. До них долетал лишь шум расходившейся толпы.
   — Отлично! — воскликнул Паркер.
   Грофилд включил карандаш-фонарик и держал его таким образом, чтобы тонкий луч света просачивался между двумя пальцами. Грофилд направил этот луч на шлюпку, куда уже забрался Паркер.
   Паркер сдвинул с места манекен пирата, опрокинув при этом второй манекен, и принялся шарить в глубине шлюпки.
   — Посвети-ка сильнее, — попросил он. Грофилд приблизился к шлюпке вплотную и направил свет фонарика внутрь.
   — Так, хорошо! — сказал Паркер.
   Потом он поднялся и молча направился к выходу. Грофилд двинулся следом.
   «Я знал, что это будет не так просто», — подумал он тоже, не сказав ни слова.
   Выйдя наружу, они смешались с толпой и направились к выходу из парка.
   — Что теперь будем делать? — спросил Грофилд.
   — Когда я прятался здесь, — отозвался Паркер, — местные гангстеры узнали об этом и пытались захватить меня врасплох, чтобы отнять деньги.
   — Значит, они все тут обшарили после твоего бегства?
   — Безусловно!
   — И как ты планируешь их найти?
   — Я знаю имя их шефа: Лозини! Этого нам достаточно.