Размышления Марка были прерваны чародеем, который сказал сердитым тоном:
   — Но это же, право, смешно! Заклинание, которое я использовал, предназначалось для одной цели, а результат получился совсем другой. — «Да… — прибавил он мысленно, — я теряю контакт с объектом заговора».
   — Да, — услыхал чародей реплику Кории, — благодаря твоим заговорам мы находим то, что вовсе не искали. Не надо нам больше таких находок!
   — Не сбивай меня с толку, — перебил ее Феррагамо. — Ты помнишь тот домик, построенный из морских раковин, со странной надписью «Подарок от Лагга»?
   — Совершенная бессмыслица и безвкусица! — рассмеялась Кория. — Откуда ты это взял?
   — Слава Богу, я забыл об этом! Мне кажется, они снова хотят встретиться с ним.
   Феррагамо посерьезнел, взглянул на Марка и спросил его:
   — Что-то вы затихли совсем! В чем дело? Что-нибудь случилось?
   — Нет, нет, ничего! — ответил Марк с некоторой задержкой, при этом лицо его все напряглось в попытках что-то вспомнить. — Но ваши слова мне кое о чем напомнили…
   Кория тоже стала серьезной:
   — Нет! Так мы далеко не уедем!
   — Вспомнил! Это запах! — вдруг вскрикнул Марк.
   — Что?
   — Как от собаки!
   — Но я принял ванну вчера! — притворился возмущенным Феррагамо.
   Кория слегка ударила его ладошкой по голове:
   — Не мешай ему! Пусть говорит!
   — Неужели ты хочешь сказать, что… Нет, это невозможно!
   Марк, не отвечая на их замечания, задумчиво процитировал:
   «…Выкладывай, болван! Нет ничего противнее потерявшейся свиньи!..»
   — Что ты говоришь? Ты что-нибудь знаешь? Рассказывай! — потребовала Кория.
   — Мне кажется… может быть, это как-то связано с тем, что когда-то сказала Фонтейна по поводу ваших колдовских заговоров, нечто подобное…
   — …Нечто подобное запаху псины, — закончила фразу Кория, взглянула в глаза Феррагамо, как бы ища его одобрения на что-то, и, получив в ответ утвердительный кивок головы чародея, быстро кинулась вон из гостиной. Тем временем Марк успел ответить:
   — Да, конечно! И как это я раньше не подумал об этом?
   Кория быстро вернулась, неся в руках шелковый платок, который она вручила чародею со словами:
   — Ей он очень нравился.
   Феррагамо, словно застывший, осторожно взял в руки этот кусочек ткани. Он закрыл глаза и стал шептать какие-то непонятные слова заклинания.
   Марк и Кория затаили дыхание.
   Через некоторое время Феррагамо открыл глаза и тихо проговорил с нескрываемым удовлетворением:
   — Ну вот, наконец-то!
   — Вы нашли ее? С ней все в порядке? — спросил нетерпеливо Марк.
   — Пока она цела и невредима, — промолвил чародей, — и мне кажется, теперь мы обязательно найдем ее. Она находится, по всей вероятности, в хорошо оборудованном лесном лагере, и, если только ее похитители не уйдут оттуда, мы сможем выследить их местоположение. Это на берегу небольшой речки, которая течет на восток от тропинки где-то на середине пути между городом Стейн и городом Ашвикен. Я уверен, что если мы пойдем вдоль этой речушки по лесу, то обязательно найдем Фонтейну.
   — Кажется, он очень рад этому, правда, Кория? — спросил тихим голосом Марк, не менее довольный, чем чародей.
   — Еще бы! — с гордостью ответила Кория. — А ведь это ты подсказал ему мысль о шелковом платке Фонтейны, который как раз и помог в его заклинаниях. Браво!
   Марк весь светился от счастья, зная, что на этот раз он оказался полезным.
   Когда закончилось их ликование, все трое снова приступили к обсуждению предстоящих дел. Было решено, что им следует нанять у местных жителей, в деревушке Хоум, небольшое рыболовное судно, на котором можно было бы пуститься в плавание вдоль берега до города Стейн, а затем достать на время весельную шлюпку или лодку, с тем чтобы на ней отправиться в плавание по реке через лес. Шилл и Орм заранее приобретут достаточно провизии и всего необходимого для подобного путешествия.
   В путешествие, было решено также, отправятся все, кроме Кории и Ричарда, который остается для ее охраны. Марк был немного удивлен и обрадован, что его также включили в основную группу поиска.
   «Ну вот, наконец-то и вы выросли для серьезных дел!» — услыхал Марк голос своего друга Пушка.
   — Пушок! Дружище! И почему это я до сих пор терплю твои насмешки. Ни от кого другого я бы не потерпел такого!
   «Все очень просто: я говорю это любя. Вот почему!» — ответил Пушок, свернувшийся калачиком на полу, в ногах принца, и, довольный, замурлыкал, когда тот поднял его себе на колени и стал гладить по голове.
   — а где Брандел? — неожиданно спросил Феррагамо.
   — Так вы же сами отправили его к хозяину таверны «Русалка». Разве вы этого не помните?
   — А!… Это было так давно! Он к этому времени должен был уже вернуться, — промолвил чародей. — Я хочу, чтобы все всегда были у меня под рукой, только так мы по-настоящему сможем организовать поиски Фонтейны!
   Кория улыбнулась и сказала, обращаясь к Марку:
   — Беги поскорее в таверну «Русалка» и приведи сюда Брандела. Скажи ему, что обед уже готов. Это прибавит ему прыти.
   — Скажи ему также, что теперь мы можем доесть все остатки того самого чудодейственного торта, который так всем понравился.
 
 
   После обеда все пришли к единому мнению, что неплохо было бы лечь пораньше, так как к следующему дню им надо выспаться хорошенько и встать рано утром со свежей головой и отдохнувшими.
   Между Феррагамо и Шиллом возник небольшой спор насчет того, где именно могла находиться Фонтейна. Чародей особо подчеркнул, что пока он не знает, где точно находится принцесса, его предложение следует считать самым разумным, и он был уверен, что чем дольше они будут держать в тайне свои приготовления к поиску и сами поиски Фонтейны, тем легче и быстрее они узнают о точном ее местоположении. Кроме того, он считал необходимым предупредить Марка, который остался в гостиной, хотя большинство других уже разбрелись по своим комнатам и легли спать, что в лесу надо быть осторожным.
   — Лес — очень опасное место, Марк, — серьезным тоном объяснял ему Феррагамо. — Всякий мало-мальски разумный человек отдает себе отчет в этом. Лес, куда мы направляемся, совершенно дикий, не обжитый. Он занимает огромное пространство. Мало кто осмеливается идти сквозь него, но если кто решается, то едет по проложенным в нем тропам, потому что в лесу много разбойников, наподобие тех, какие убили Эрика и захватили в плен Фонтейну. О таких бандитах идет дурная слава. Мы должны рискнуть и отправиться вглубь этого леса. Мы не можем оставить Фонтейну с преступниками. Вполне возможно, грабители удерживают принцессу у себя в надежде получить за нее выкуп, но все равно это вовсе не означает, что теперь ей не грозит никакая опасность. Нравы у бандитов коварные и жестокие, а характер у Фонтейны такой, что она сама во всякое время может еще более ухудшить свое положение надменностью или неосторожным словом. А ведь эти преступники вполне могут и не пожалеть ее молодости и пренебречь ее королевским происхождением. И если им взбредет в голову поиздеваться над ней, то… Голос чародея прервался. Помолчав некоторое время, Феррагамо продолжил:
   — Надо сказать, по всей очевидности, в ближайшее время большая опасность не грозит Фонтейне, и я уверен, мы скоро ее освободим. И тогда мы все возблагодарим судьбу за то, что действовали именно так, а не иначе!
   Марк сильно побледнел, и Феррагамо ругнул себя за свою неосторожность. Чародей попытался исправить свою оплошность и ободрить Марка:
   — Марк, неужели вы действительно верите, что я совсем уж легкомысленный, если считаю наше положение безнадежным? Конечно, все это очень опасно, и, как вам известно, нас слишком мало, хотя в состав нашей поисковой группы входят опытные профессиональные воины и не менее опытный чародей. Между нами говоря, нам следовало бы поактивнее действовать. Ну, скажите, пожалуйста, разве далеко мы продвинулись в нашем деле?
   Марк согласно кивнул головой, хмуро глядя прямо перед собой. Тихо пробормотав «Спокойной ночи!», он ушел в свою спальную комнату, сопровождаемый Пушком.
   Принц улегся в свою постель, а Пушок устроился в ногах у своего хозяина и долго ворочался, пока не нашел, наконец, самого удобного для себя положения. Видя своего друга в расстроенных чувствах, кот решил как-нибудь успокоить его, замурлыкав на понятном Марку кошачьем языке:
   «Ну, в чем дело? Вы напуганы тем, что вам приходится участвовать в опасном деле, которое предстоит выполнить поисковой группе? Не расстраивайтесь, всякое живое существо испытывает страх или опасения, это естественно, особенно в вашем положении. Я же хочу сейчас поговорить о другом. Я хочу поблагодарить вас за то, что в последнее время вы себя правильно ведете. Вы просто молодчина! Ой! Погодите! Я не совсем об этом хотел поговорить. Мне интересно знать, как себя чувствует Фонтейна в данный момент? Вы не знаете? Нет? Ну так я вам скажу. Она тоже молодчина и у нее все в порядке! Вы хотите знать, почему я так уверен в этом? Да потому, что она своим языком может прогнать кого угодно и не дать себя в обиду никому. И еще она может заставить любого полюбить ее, правда? Это хитрющая лиса, право!»
   Увещевания Пушка успокоили Марка и ему тоже захотелось порассуждать на эту тему. «А ведь он прав. Разве Фонтейна не молодчина? — подумал Марк. — Иногда мы все забываем, насколько она еще молодая, совсем девчонка, и не испугалась, согласилась уехать в чужую страну, рассталась со своими родными, друзьями, домочадцами, со всеми, кто ее знал и любил. Вот, например, я до сих пор ощущаю, как это ужасно, что у меня нет мамы, хотя она и умерла еще тогда, когда я был совсем маленький и не помню, какая она была! Все, что у меня осталось от нее, это кольцо, которое я ношу на шее». — Принц потрогал с нежностью кольцо матери, подвешенное на серебряной цепочке. «Но вернемся к Фонтейне. Сейчас мы все переживаем, мы мучаемся, у нас несчастье: пропала Фонтейна. А ведь весь этот ужас произошел с нею, а не с нами. Ей-то немного хуже, чем нам. Так что она, действительно, молодчина! Но хватит, вздохами делу не поможешь. Не надо больше думать об этом. Надо заснуть и хорошенько выспаться! Сейчас это самое важное». Прислушавшись к тому, что делал кот у него в ногах, Марк мысленно пожурил его: «Эх, Пушок! Ну разве можно быть таким бездушным? Ну что ты с ним поделаешь, спит себе спокойно! А меня совсем одного оставил!»
   Однако кот обиженно фыркнул и сердито зашевелил усами, давая понять, что он не согласен с такой оценкой в его адрес. Но Марк все равно продолжал чувствовать себя одиноким и покинутым. Принц казался себе маленьким мальчиком, который проснулся в темноте среди ночи и мучается страхом одиночества, но постепенно перед мысленным взором этого мальчика все чаще и чаще стал вырисовываться образ попавшей в беду девушки. «Фонтейна, дорогая, держись и будь молодчиной! Знай, что я все время думаю о тебе!» — шептал Марк, волнуемый состраданием и нежностью к несчастной принцессе. Вскоре он уснул.
 
 
   Когда наступило утро, за столом в гостиной собрались на завтрак хорошо выспавшиеся и отдохнувшие члены группы поиска. И даже лентяй и лежебока Брандел, обычно лежавший в теплой постели до тех пор, пока муки голода не заставляли его подняться, проснулся бодрым и встал раньше всех. Только Марк вышел из своей спальной комнаты вялым и задумчивым. Кория, заметив темные круги вокруг глаз на его лице и расслабленность во всем облике, подошла к принцу, обняла его и прошептала:
   — Вот увидишь, все будет в порядке!
   Марк попытался улыбнуться, благодарный ей за поддержку и участие:
   — Спасибо, Кория!
   Когда собрались все остальные, Марк заметил бодрое и решительное настроение в людях. В движениях и на их лицах выражались нетерпеливость и желание конкретных действий. Такой настрой вскоре передался и Марку. К нему возвратились его обычная шутливость и умение ко всему относиться с юмором.
   Подав каждому обильную порцию вкусной и сытной еды и аппетитной закуски, Кория вернулась на кухню и продолжила там готовить провизию для похода. Вскоре она обнаружила, что еды для предстоящего путешествия будет недостаточно, и в деревню Хоум, а также на пристань, для приобретения дополнительной провизии был направлен Брандел, самый способный едок из всей группы, который лучше всех разбирался в том, сколько и чего надо запастись в путь, чтобы не страдать от недостатка пищи.
   Феррагамо и Марк отправились вслед за Бранделом, так как было решено, чтобы Чародей, как авторитетный представитель всей группы путников, вступил в переговоры с рыбаками и нанял у них необходимые для путешествия суда. Было также решено, чтобы именно Марк сопровождал в этом деле Феррагамо, так как его доброжелательный юмор, оптимизм, чувство такта и обходительность несомненно помогут уговорить рыбаков. И вот эта улыбающаяся парочка прибыла на пристань.
   — А теперь, — тихо проговорил Феррагамо, обращаясь к Марку, когда они подошли к пристани, — нам надо найти Дервента. У него самое большое рыболовное судно. Его жена беременная, так что он обычно рано приходит на пристань. Если мы предложим достаточную сумму за наем его самого и его судна, то он, очевидно, с радостью согласится, так как это будет хорошим подспорьем в его семейном бюджете.
   Дом этого рыбака оказался недалеко от пристани. Переговоры длились недолго, и закончились успехом к удовольствию обеих сторон. В особенности была рада жена Дервента, у которой новые знакомые мужа вызвали самое доброе расположение. Всего было нанято одно судно и две весельные шлюпки, так как к этому делу подключился также Бирн, другой рыбак и помощник Дервента, высокого роста и крепко сложенный парень, который до этого уже плавал вместе с бойцами Шилла в город Стейн для разведки.
   Феррагамо, довольный сделкой, а также тем, что настроение у Марка поднялось и он перестал хандрить, отправил принца бегом в домик, чтобы позвать Ричарда и двух других молодых и физически крепких бойцов Шилла для погрузки всего необходимого и подготовки судна и обеих шлюпок к плаванию.
 
 
   К полудню, после дружной и энергичной работы, вся группа путешественников и рыбаков была готова к отплытию и собралась на причале, а Кория и Ричард пришли попрощаться с ними. Каждый был рад, что, наконец, принял участие в конкретном деле и что их экспедиция состоялась. Экипаж судна тоже готовился с хорошим настроением и подъемом, восприняв как большую удачу известие о предстоящем плавании, которое, по сравнению с рыбной ловлей или серьезными опасностями разбойного нападения во время обычных торговых походов, казалось им воскресной прогулкой. Матросы заканчивали подготовку к отплытию судна и уже собирались отдать швартовы, как вдруг один из них взглянул на море и показал всем на приближающийся парус. Вскоре все убедились, что неизвестное судно направлялось именно к ним.
   И экипаж и путешественники, забыв о своих делах и обязанностях, повернули как один головы в сторону пришельцев, и каждый из них мысленно спрашивал себя, что это за корабль и зачем он сюда направляется. В наступившей напряженной тишине раздался громкий голос Бирна:
   — На нем нет знаков принадлежности, но по парусной оснастке я вижу, что это судно с острова Хильд.
   Старые рыбаки из экипажа согласно кивнули головой в ответ на слова своего капитана.
   — Скорее всего, это какое-то торговое судно, — сказал один из них, — мы таких мало видели здесь…
   — Да… после того, что случилось на острове Арк, удивляться их прибытию сюда не приходится… — промолвил Бирн.
   — По размерам судна можно с уверенностью сказать, что на нем нет военных, или их там совсем немного, — добавил к тому, что сказали рыбаки, Орм и тем самым выразил вслух мысли почти всех стоявших на палубе. — И, судя по всему, их намерения не воинственные и они никому не угрожают.
   — Ну тогда, подождем, когда они подплывут, — предложил Феррагамо. — Скорее сего, Пабалан хочет разузнать, что же именно случилось в нашей стране, так как я знаю точно, какой он осторожный и рассудительный человек.
   — Ну что ж, давайте поможем ему в этом, — промолвила Кория, — ведь у нас есть кое-что сообщить им! Наверно, Адесина очень обеспокоена судьбой своей дочери!
   — Мать Фонтейны мужественная женщина, — возразил Феррагамо.
   — Вот это да!… Какой сюрприз для нее будет! — хихикнул Брандел. — Она ведь вовсе ничего не знает, что случилось с ее дочкой!
   — Замолчи ты, поросенок! — рассердился на него Марк.
   — Ну, ладно, ладно. Уж и сказать ничего нельзя, — примирительно заговорил Брандел, притворно изображая приступ раскаяния. — Меня больше интересует, что у нас там есть пожевать, а?
   — Я надеюсь, Пабалан благоразумный человек, — произнес со своей стороны Шилл и затем сухо добавил. — Отказаться один раз от дочери, отправив ее в далекую страну одну, это, может быть, не так уж преступно, но второй раз отказаться, это было бы слишком легкомысленно.
   — Да, вы совершенно правы, — поддакнул ему Феррагамо.
   — Как они медлят! — нетерпеливо заметил Бирн.
   Новоприбывшее судно замедлило ход; на нем стали убирать парус, и затем спустили на воду шлюпку, которая осторожно двинулась к ожидавшему кораблю. Приблизительно в полусотне шагов матросы в шлюпке перестали грести, а находившийся среди них мужчина крепкого телосложения и решительного вида встал во весь рост на корме шлюпки и приветливо крикнул:
   — Здравствуйте! Нет ли у вас новостей из Арка? Странные истории рассказывают о событиях в этой стране. Мы приехали торговать сюда, да боимся, а вдруг нас встретят враждебно.
   Феррагамо ответил на приветствие, а затем, понизив голос, с тем чтобы другие люди на берегу или на море не услыхали и не поняли, что он скажет, продолжил:
   — Вам нечего здесь опасаться, капитан. Судя по вашему акценту, вы с острова Хильд. Если это так, то я прошу вас, поднимитесь к нам. Новостей у нас для вас очень много.
   Прежде чем моряк сумел ответить что-либо на это приглашение, позади него произошло какое-то движение и вдруг поднялся на ноги другой человек и встал рядом с капитаном. Феррагамо улыбнулся ему, так как узнал его:
   — Вот так встреча! Добро пожаловать, Ансар!
   — Я, кажется, узнаю ваш голос. Боже мой! Феррагамо, это вы?
   — А вы сомневаетесь в этом?! — рассмеялся чародей.
   — Попросите капитана подойти поближе и причалить к пристани. У нас будет долгий разговор с вами.
   — Фонтейна с вами?
   — Не совсем так. Причаливайте.
   — С нею все в порядке?
   — Пока да! Но все-таки, причаливайте. На берегу легче разговаривать.
   Разговаривавший перекинулся несколькими фразами с капитаном и вскоре шлюпка медленно заскользила к причалу.
   — Это брат Фонтейны? — спросил Марк.
   — Да, — ответил тихо Феррагамо. — Нам следует с большой осторожностью рассказывать ему о том, что с нами произошло, иначе мы так же безрассудно потеряем его, как и Эрика. Они оба очень похожи друг на друга характером. Ансар, когда был еще мальчиком, побывал в гостях у нас в Стархилле.
   — А!… Теперь я вспомнил его! — воскликнул Брандел, — он и Эрик всегда играли в войну и такой наводили беспорядок, что все вокруг переворачивали с ног на голову!
   — Я слыхал, что с тех пор Ансар очень изменился, — заметил чародей.
   Когда шлюпка причалила к пристани, начались знакомства. Вместе с Ансаром на причал поднялись капитан, матросы и придворный советник короля Пабалана, с проницательным и умным взглядом, по имени Лорент. Отплытие поисковой группы откладывалось, было решено соединить оба отряда в одну общую экспедицию и составить новый план операции и взаимодействия. Экипажи обоих судов ушли в таверну «Русалка» обменяться новостями и отдохнуть.
   Подбирая осторожные выражения, чтобы не вызвать слишком бурную реакцию Ансара, Феррагамо рассказал брату Фонтейны о событиях, происшедших за последние три недели, начиная со дня их бегства из столицы Стархилл. Вначале Ансара больше всего волновала судьба его сестры Фонтейны, но, когда принц узнал о смерти Эрика, то это известие его огорчило еще больше. Благодаря действенному и умному участию в общей беседе советника Лорента, так удачно назначенного королем Пабаланом в помощь своему сыну принцу Ансару специально для этого плавания на остров Арк, чародею Феррагамо удалось убедить брата Фонтейны в том, что надо не только спокойно и не поддаваясь эмоциям выслушать рассказ о злоключениях принцев и принцессы, но также сохранить самообладание и здравомыслие при составлении плана действий, направленных на поиски Фонтейны и вызволении ее из плена. Ансар приободрился, когда услыхал, что их совместная экспедиция преследует единственную цель — спасти его сестру. Было совершенно очевидно с самого начала, что он непременно примет участие в таком походе и ничто не могло бы отговорить его от подобного намерения. Вместе с тем стала также очевидной необходимость известить каким-то образом короля Пабалана обо всем происшедшем. Вот почему все пришли к единому мнению, что целесообразно Лоренту вернуться как можно скорее на остров Хильд и привезти королю Пабалану самые достоверные сведения из первых рук о государственном перевороте в королевстве Арк, о судьбе Фонтейны и о принимаемых мерах по ее спасению.
   Ансар, в свою очередь, рассказал о том, какие настроения царят, какое общественное мнение доминирует в королевстве Хильд по поводу событий на острове Арк, исчезновения принцессы Фонтейны и слухов вокруг всего этого, а также о том, что в Стархилл со специальным заданием отправился наиболее доверенное лицо короля Пабалана, его советник и друг Рехан.
   — Он отправился раньше нас и, должно быть, в настоящее время находится уже в главном портовом городе Грейрок.
   — Рехан пользуется хорошей репутацией, это опытный, умный и порядочный человек, — промолвил Феррагамо.
   — Да, это мастер своего дела, — согласился Лорент, однако в той интонации, с которой он произнес эти слова, почувствовалось некоторое противоречие со смыслом самого высказывания, с данной ими обоими характеристикой Рехана. — Он способен, больше чем кто-либо другой, добиться поставленной цели.
   — Что касается нас, то наша цель здесь — найти и освободить Фонтейну, — решительно закончил разговор Ансар. Во все время их беседы принц держался величественно, проявляя в своих словах и жестах сдержанность и спокойную уверенность. Феррагамо и Лорент обменялись по этому поводу взглядами, которые были красноречивее всяких слов.

9

   «Морской Ястреб», — именно так, с некоторым вызовом, назвал свое судно Дервент, — отправился в плавание почти в полдень. К счастью, погода стояла отличная, так что даже самые незакаленные и непривыкшие к походам по водным просторам путешественники почти совсем не страдали от морской болезни.
   Когда корабль взял курс на север и понесся на всех парусах в сторону города Стейн, надеясь достичь его еще до наступления темноты, Феррагамо воспользовался этим временем, чтобы устроить своего рода экзамен тем знаниям и впечатлениям, которые Марк вынес из чтения «Саги о Служителях». Надо сказать, что события последних дней отодвинули на второй план некоторые темы и вопросы из «Саги о Служителях», так взволновавшие почти всех изгнанников, когда они познакомились с содержанием «Саги». Чародей заинтересовался и даже был несколько обескуражен тем, как воспринял его ученик содержание прочитанной им книги и какую связь обнаружил он между этим содержанием, текстом древней рукописи, найденной на пергаменте, и событиями настоящего времени, главными действующими лицами которых все они являлись.
   Поначалу Марк был не очень словоохотлив и не расположен говорить на подобные темы, однако Феррагамо не отставал от своего намерения, так как безошибочно догадывался, что если они, воспользовавшись удачно подвернувшейся им возможностью поговорить подробно, обстоятельно и без помех, изложат друг другу все свои выводы и соображения и договорят недосказанное, то это несомненно поможет им обоим в достижении поставленной цели.
   — Очень странно, — произнес принц, задумчиво глядя вдаль, — но я умом ясно понимаю и знаю, что раньше мне никогда не доводилось видеть, держать в руках и, более того, читать той древней книги, о которой вы говорите, но у меня такое ощущение, будто, тем не менее, я всегда знал содержание «Саги о Служителях».
   — Ну что ж, это говорит о том, что вы смышленый мальчик, то есть… бываете им иногда, — заметил чародей, рассматривая Марка с некоторым удивлением. — Следует признать, что некоторые места в книге и пергаменте, действительно, кажутся явным предсказанием, пророчеством.
   — Нет, не совсем так. Самое главное, что во мне пробудилось ощущение, будто я, действительно, принимал участие в описанных в книге событиях. Мне временами кажется, что я как раз и был тот самый Воин-Призрак. Интересно, вы, Феррагамо, не знаете, как его звали на самом деле, какое у него было собственное имя?
   Марк, снова устремивший свой задумчивый взгляд далеко в море, не заметил, какое странное выражение промелькнуло на лице Феррагамо и каким усилием воли чародей заставил себя ответить принцу на это:
   — Нет, не помню. — Помолчав немного, Феррагамо добавил: — Об этом вы сможете узнать из другой подобной книги. Я знаю, что она существует, и в ней идет речь о легендах и былинах, переписанных из разных еще более древних источников и устных сказаний. Вполне возможно, что написанное в какой-то мере искажает первоначальный текст или оригинальное повествование из устных преданий.