Миллионер Польту был мертв. В его грудь по рукоятку был всажен кинжал, постель залита кровью…
   — Похоже на то, что мы попались в ловушку, — шепнул Тони. — Проверь входную дверь…
   Она оказалась запертой. Друзья стояли в коридоре. В конце коридора одна из дверей была приоткрыта, и в комнате горел свет.
   Тони бесшумно распахнул дверь. Гостиная была ярко освещена. Первое, что бросилось ему в глаза, была спина Като; он держал в руке телефонную трубку.
   — Полиция?.. — послышался голос японца.
   Одним прыжком Тони очутился около него, рывком выхватив трубку. Телефон с шумом упал на пол. В ней послышались короткие гудки… Тони зажал японцу рот рукой, уперся коленом ему в грудь. Вдвоем с подоспевшим Биллом им удалось связать Като и завязать ему рот платком.
   — Надо отнести его в спальню, — скомандовал Тони.
   Японец вырывался изо всех сил. Они с трудом втащили его наверх.
   — Теперь развяжи его и вытащи кляп, — снова скомандовал Тони.
   Билл недоуменно посмотрел на него, но повиновался.
   — Негодяй! — Тони был вне себя. — Кровь еще не обсохла на твоих руках, а ты уже звонишь в полицию? Ты думал, что заманил нас в ловушку… И за твою расправу отвечать придется нам?.. А?..
   Вместо ответа японец, как дикая кошка, прыгнул на Тони. Тот вовремя увернулся и нанес ему молниеносный удар. Като беззвучно, как сноп, рухнул на ковер.
   Тони спустился в гостиную. Устало отирая пот со лба, он присел на краешек кресла, поднял упавший телефонный аппарат. Секунду помедлив, снял трубку, набрал номер.
   — Полиция? Срочно высылайте бригаду в особняк мистера Польту, Гревмор-сквер, четыре. Здесь совершено убийство…
 
   — Но Като все расскажет полиции… — простонал Билл, когда они на бешеной скорости свернули с Гревмор-сквер на Карнеги-роуд.
   — Он не расскажет ничего… — сбавляя скорость, процедил Тони.
   — Но изумруд?.. — горячился Билл. — Ведь ты достал его из сейфа?
   — Конечно… достал и… оставил…
   — Оставил?.. Но где же?..
   — В кармане мистера Като… — невозмутимо ответил Тони. — Притом не забудь, что из груди Польту торчал ятаган… Като не сможет отпереться, когда к мертвому хозяину с ятаганом в груди прибавится еще изумруд в его кармане…
 
   Тони был прав: шесть недель спустя Като был пожизненно осужден за убийство своего хозяина.

Глава 12.
ОБРУЧЕНИЕ

   Тони любил бродить в районе Сохо, пристанище лондонского уголовного мира, «дна».
   Однажды вечером он угощал обедом одного из представителей этого мира Джека Геддита.
   Геддит был его давним знакомым и порой оказывал Тони небольшие услуги. Тони умел ценить расположение «людей Сохо», и изредка они проводили время с пользой для них обоих.
   В этом маленьком грязноватом ресторанчике Геддит отлично знал всех его завсегдатаев.
   Джек указал ему на высокого брюнета с точеным профилем аристократа.
   — Но чисто работает! — в тоне его голоса прозвучало восхищение. — С «женами» он знакомится обычно в круизах. Он никогда не попадался, ибо никто не подавал на него в суд: женщины, которых одурачили, редко сознаются в своей глупости…
   Через несколько дней после этого обеда Джек пропал. Его приятели сообщили Тони, что он «уехал в деревню». А дня через три Тони получил от него письмо:
 
   «Ньютон! Думаю, ты поймешь меня. Я угодил под суд за лжесвидетельство. Конечно, я невинно пострадал. Когда меня забрали, я был на мели и оставил Молли без гроша. Быть может тебя не затруднит зайти к ней и помочь ей немного, если в том встретится надобность».
 
   Тони поехал по указанному в письме адресу.
   Ему открыла дверь статная красивая женщина лет двадцати семи. Сначала она недоверчиво покосилась на Тони, но, узнав о цели его посещения, пригласила войти.
   Тони очутился в маленькой, уютной, хорошо обставленной гостиной. Он был поражен спокойствием и самоуверенностью миссис Геддит.
   — После всего, что я сделала для Джека, с его стороны, было свинством оставить мне всего сто пятьдесят фунтов, — усмехнулась она.
   — Сознайтесь, вы ожидали увидеть меня в слезах. Пустяки. Ведь мой Джек не впервые отправляемся «в деревню». Что касается денег, то я, право, в них теперь совершенно не нуждаюсь. Я работаю с одной подругой, и мне вполне хватает этого на пропитание. И если бы этот негодяй Седбюри не подвел меня, я была бы даже богата…
   — Седбюри? Многоженец? — переспросил Тони.
   — Я вижу, что Джек уже рассказал вам о нем, — улыбнулась она. — Да, Седбюри поступил со мной отнюдь не как джентльмен: после того, как я «провозилась» над ним пять дней, он бесследно исчез, не заплатив ни пенса.
   Тони привык не задавать вопросов ни представителям «дна», ни их женам и мог лишь гадать о том, что за «работу» проделала миссис Геддит над многоженцем…
   Он узнал об этом гораздо позже…
   В свой отель он вернулся совершенно спокойный за участь «несчастной» жены преступника.
 
   Вскоре после этой встречи у Тони произошла другая. Он никогда бы не решился связать их воедино…
   Выйдя из отеля, он неторопливо шел по Риджент-стрит. Вдруг кто-то негромко окликнул его. Он обернулся и увидел перед собой… улыбающуюся Веру Монсар. В первый момент Тони подумал, что она по ошибке приняла его за своего знакомого.
   — Здравствуйте, мистер Ньютон! — весело воскликнула девушка, приветливо протягивая руку.
   Ошеломленный, Тони не мог вымолвить ни слова.
   — Мы с вами виделись приблизительно год назад, — непринужденно произнесла она. — С тех пор вы ни разу нас не навестили…
   Губы ее подрагивали от сдерживаемого смеха. Тони посмотрел на нее с упреком.
   — Я… все это время… был очень занят… — смущенно пробормотал он.
   — Вероятно, вы стали управляющим Национального банка или чего-нибудь в этом роде? — лукаво улыбнулась Вера. — С папой мы часто вспоминали о вас. И знаете, он находит, что вы умнее многих…
   Тони густо покраснел: он понял, что под «многими» подразумевались те нещепетильные молодые люди, которые хотели познакомиться с мистером Монсаром не совсем обычным путем.
   — Отец очень хотел повидать вас, — призналась Вера.
   Тони уже вполне овладел собой.
   — Быть может, у мистера Монсара возникла потребность послать меня в Брюссель? — ехидно улыбнулся он.
   — О нет, не думаю, — ответила Вера серьезно и, помолчав, добавила: — Сейчас он по горло занят приготовлениями к моей свадьбе.
   — К вашей свадьбе? — удивленно переспросил Тони.
   Вера кивнула.
   — Ну да, к моей свадьбе. Я выхожу замуж за своего двоюродного брата… и думала об этом все уже знают. О нашей помолвке сообщалось во всех газетах.
   Известие об этом неожиданно больно кольнуло Тони.
   — Я и не знал, что у вас есть двоюродный брат, — пробормотал он.
   — Кстати, позвольте вас познакомить с моим женихом Филиппом Лессингером, — и девушка с нежной улыбкой обратилась к своему спутнику.
   Тони с интересом взглянул на счастливца, который станет мужем Веры Монсар. Филипп Лессингер оказался высоким, стройным, необычайно красивым блондином.
   — Я много слышал о вас, мистер Ньютон! — улыбнулся жених Веры, крепко пожимая руку Тони.
   Тони был явно не в своей тарелке.
   Девушка почувствовала это, и ей стало жаль его.
   — Вы позавтракаете с нами, мистер Ньютон? — предложила она.
   Умом Тони понимал, что ему следует отказаться от этого любезного приглашения, но в то же время ему так хотелось подольше побыть в обществе Веры, что он согласился.
 
   Джеральд Монсар ожидал дочь в зимнем саду «Карлтона». При виде Тони лицо его расплылось в улыбке.
   — Вот это сюрприз! — воскликнул он, приветствуя Тони крепким рукопожатием. — Если не ошибаюсь, вы мне задолжали шестьсот фунтов?
   — О нет, мистер Монсар. Я получил только то, что мне причиталось за причиненное беспокойство… — нашелся Тони.
   — Ловко же вы меня надули! — добродушно рассмеялся мистер Монсар. Он улыбнулся своему будущему зятю.
   Тони понял, что Монсар души не чает в нем. За завтраком он сделал еще одно открытие: этот брак гораздо больше был по душе отцу, чем дочери. За столом Вера избегала обращаться к своему жениху, лишь вежливо отвечая на его вопросы.
   — Что вы скажете о моем будущем зяте, мистер Ньютон? — откровенно любуясь Филиппом, спросил Монсар за кофе. — Он страстный путешественник, но в юности был большим шалопаем. И, должен даже сознаться, я не ожидал такой перемены в нем. Да-да! Он очень изменился к лучшему после своих странствований… Очень изменился.
   Завтрак с Монсарами оставил в душе Тони неприятный осадок, и он облегченно вздохнул, вернувшись домой.
   Тони было грустно.
   Теперь, когда Тони вновь увидел Веру Монсар, он понял, что полюбил ее еще тогда, — при первой встрече на липовой аллее. Впрочем, он сознавал это и раньше; но избегал думать о ней, полагая, что дочь миллионера никогда не согласится стать женой «бандита»-авантюриста.
   Накануне дня свадьбы Веры Монсар Тони задумчиво брел по пустынной аллее Гайд-парка. Вечер был дождливый и теплый. Неожиданно впереди он увидел Веру. Тони поклонился и хотел пройти мимо, но девушка остановила его:
   — Погодите! Давайте присядем вот тут под деревьями. Сторож, конечно, примет нас за влюбленных… Но, надеюсь, вас это не страшит?
   — Ради вас я готов на всякие жертвы, — шутливо сказал Тони.
   Они уселись на скамейку, и Вера взглянула на него долгим грустным взглядом.
   — Я убежала из дому, — помолчав, сказала она. — Я хотела разыскать вас, но не знала вашего адреса… Скажите мне, мистер Ньютон, что вы думаете о моей свадьбе?
   — Я стараюсь не думать о ней, — пробормотал Тони.
   Ему показалось, что глаза ее при этом как-то странно блеснули.
   — О, я так страдаю!.. — воскликнула Вера. — Это ведь отец настоял на этой свадьбе. Конечно, Филипп очень любезен, и мне не в чем упрекнуть его. И все же я чувствую себя, как приговоренный к смерти накануне казни. Я считаю оставшиеся часы и минуты… А время идет так ужасающе быстро, Тони!
   Наступило молчание.
   — Не знаю, почему я вдруг назвала вас «Тони»… — смущенно прибавила она.
   — Быть может, просто потому, что это мое имя. — Он посмотрел на нее с грустью. — Но, если на то была другая причина, в любом случае я охотно прощаю вас… Итак, почему же вы выходите замуж, Вера?
   — Я не хочу огорчать отца, — тихо промолвила она.
   — Но есть другой человек, которого вы огорчите еще больше, — прошептал Тони.
   Вера пристально посмотрела на него.
   — Правда? — чуть слышно прошептала она.
   Тони молча кивнул.
   Она хотела ему что-то возразить, но передумала и порывисто поднялась.
   — Не будем больше говорить об этом, Тони, — через мгновение сказала она. — Я же не люблю вас. Разумеется, вы мне приятнее Филиппа, но… Вы не сердитесь на меня за мою откровенность?
   И, сжав его руку, быстро пошла прочь.
   В канун свадьбы Веры Тони провел ночь без сна. И хотя решил, что не пойдет в церковь на венчание, в одиннадцать часов утра он, тем не менее, уже стоял в толпе любопытных, ожидавших приезда жениха и невесты.
   Как и положено, первым прибыл жених.
   Когда Филипп Лессингер подъехал к церкви и вышел из машины, Тони услышал в толпе раздраженный голос:
   — Вот он — мерзавец!
   Тони обернулся и встретился взглядом со стоящей неподалеку миссис Геддит.
   — А! Мистер Ньютон! — обрадовалась она. Что вы думаете об этом прохвосте? Об этом проклятом Седбюри?
   — Седбюри?.. — удивленно повторил Тони. — Многоженец?
   — Ну, да… Неужели вы его не узнали? — У Тони похолодело все внутри. Молнией сверкнула догадка.
   — Но ведь он был брюнетом…
   — Я же говорила вам, что пять дней «проработала» над ним… Цвет его волос — моя работа; я выкрасила их в русый цвет… А он, мерзавец, не заплатил мне ни полпенса! Это я познакомила его с пьяницей Лессингером…
   Но Тони уже не слушал ее… К церкви в это время подъехал автомобиль Монсаров, и Вера, ослепительно улыбаясь в своем свадебном наряде, на мгновение остановилась, пока поправляли ее шлейф. Она заметила Тони и приветливо улыбнулась ему. Тони быстро подошел к Джеральду Монсару. Монсар нахмурился.
   — Мне нужно срочно переговорить с вами, мистер Монсар, — негромко произнес Тони.
   — Мистер Ньютон, вы отдаете себе отчет?.. Потом, — нетерпеливо бросил Монсар.
   — Речь идет о счастье вашей дочери! — настойчиво продолжал Тони. — Дело в том, что ее жених — не ваш племянник Филипп Лессингер, а известный мошенник и отъявленный негодяй. Его фамилия Седбюри…
   — Вы с ума сошли! Что за глупые шутки?..
   — Отложите свадьбу, мистер Монсар, и я немедленно предоставлю вам доказательства.
   — И не подумаю! — воскликнул разгневанный Монсар.
   И, обратившись к дочери, мягко добавил:
   — Пойдем, дорогая!
   Вера не двинулась с места. Она была смертельно бледна.
   — Не лучше ли действительно отложить свадьбу, отец? — тихо сказала Вера.
   — Это бред! — отрезал Монсар.
   В толпе с интересом наблюдали за ними.
   Тони решительно встал между отцом и дочерью и повелительно сказал:
   — Вера, немедленно возвращайтесь домой!
   Минуту девушка колебалась, нерешительно поглядывая то на отца, то на Тони, смело преградившего ей дорогу к алтарю. Затем, не говоря ни слова, стремительно повернулась и, к удивлению всех собравшихся, бросилась назад в автомобиль.
   — Домой! — скомандовала она шоферу.
   Мистер Монсар, придя в себя от изумления, со сжатыми кулаками кинулся к Тони.
   — Вы ответите за это!
   — Успокойтесь, мистер Монсар! — невозмутимо остановил его Тони. — Прежде всего я хотел бы поговорить с вашим будущим зятем.
   В эту минуту к ним подходил заждавшийся «жених».
   — Седбюри, ваша карта бита! — воскликнул Тони, цепко держа его за руку.
   «Жених» переменился в лице и покорно сказал:
   — Хорошо… Я пойду за вами… только без шума и без рук.
 
   Через месяц Ньютон входил в роскошный особняк Джеральда Монсара. Мистер Монсар еще не вернулся из Сити, чему Тони был искренне рад.
   — Негодяй чистосердечно во всем сознался, — сказал он Вере.
   — Наконец-то! — вздохнула она.
   И, покраснев, спросила:
   — А вы говорили… с отцом?
   Тони молча кивнул.
   — Он был очень… зол?
   — Немного… — сознался Тони. — Он грозил и бранился, но в конце концов дал свое согласие.
   Вера облегченно вздохнула и, ласково взглянув на жениха, лукаво спросила:
   — Тони! А вам было очень страшно идти к моему отцу?
   Тони дипломатично промолчал. Ему стыдно было сознаться в том, что в первый раз в жизни присутствие духа изменило ему. У всемогущего Джеральда Монсара Тони просил руки его дочери… по телефону.