Виктория Ньютон
Черный остров

   Все права защищены. Никакая часть электронной версии этой книги не может быть воспроизведена в какой бы то ни было форме и какими бы то ни было средствами, включая размещение в сети Интернет и в корпоративных сетях, для частного и публичного использования без письменного разрешения владельца авторских прав.
 
   © Электронная версия книги подготовлена компанией ЛитРес ()
   Кладбище… Она могла догадаться об этом раньше. Могилы располагались длинными рядами плотно друг к другу. Они все густо заросли кустарником и высокой травой. На узких деревянных табличках едва проступали темные надписи.
   Слезы полились из глаз Кати, когда она подумала о супружеских парах, с которыми лишь недавно общалась. Их крики она слышала теми ужасными ночами. Может, трагедии бы не произошло, если бы она вмешалась? Заливаясь слезами, девушка пошла дальше, с трудом переставляя ноги. Когда ряд могил закончился, ее ждало еще одно открытие – еще одна могила, пустая и недавно выкопанная. Ее явно приготовили для того, чтобы упокоить очередную душу. «Кого здесь должны похоронить?» – спросила себя Кати. В отличие от остальных, эта могила предназначалась именно для одного человека. С недавних пор на острове имелся один-единственный человек, не имевший пары. Это она сама…
   Двадцатидвухлетняя Катарина Ван Дорен сидела в вагоне первого класса скоростного поезда Мюнхен – Милан. За окном уже стемнело. По расписанию поезд должен был прибыть в Милан в 23.00, но уже задерживался на полчаса. Она еще никогда не ездила первым классом; для нее это была роскошь, которую студентка-сирота не могла себе позволить. Но практичная девушка и не видела в этом необходимости. Ведь во втором классе можно доехать до места с той же скоростью, так что выбрасывать деньги на ветер не имело смысла.
   Она получила приглашение от неизвестной родственницы – тети, якобы жившей в замке на берегу альпийского озера в Италии. К своему письму тетя сразу приложила билет на поезд. Приглашение было недвусмысленное и соблазнительное – Катарина просто не смогла от него отказаться. Тем более что у нее как раз были каникулы. Да и кто бы отказался провести пару чудесных недель в живописном месте? Элоиза Ван Дорен ничего не написала о продолжительности визита. Катарина лишь надеялась, что приглашение будет иметь силу весь сентябрь. А может, даже можно будет остаться до начала зимнего семестра в середине октября.
   В Милане на вокзале ее должен был встретить секретарь тети Элоизы. Девушка очень надеялась, что этот господин дождется ее поезда, который опаздывал. Если нет, то Катарина окажется посреди ночи одна в абсолютно незнакомом городе и почти без денег. Она понятия не имела, как добраться до Лаго Исео; общественный транспорт в это время вряд ли ходит, а расходы на гостиницу в ее скромном бюджете не предполагались.
   Паника охватила ее. Неожиданно ей захотелось вылезти на первой же остановке и вернуться обратно в Мюнхен. Через пару недель она будет проклинать себя за то, что не поддалась этому интуитивному желанию. Тогда бы она смогла уберечь себя от многих неприятностей. Но сейчас девушка призвала себя к спокойствию и благоразумию.
   Когда она вышла из поезда, времени для бегства уже не оставалось. Секретарь тети быстро вычислил ее в толпе пассажиров и поспешил к ней.
   – Синьорина Ван Дорен? – спросил он и вежливо поклонился. Катарине он не понравился. Его холодный взгляд бесцеремонно оценивал девушку, а лицо, казалось, вообще не выражало никаких эмоций. Секретарю навскидку было не больше тридцати лет.
   – Да, – бодро ответила она и через силу улыбнулась. – Я Катарина Ван Дорен. Но мои друзья называют меня Кати. Зовите меня Кати, так мне привычнее.
   – Спасибо, Кати, – сухо ответил мужчина. – Я секретарь синьоры Ван Дорен, мое имя Бертольд Унгер. Машина стоит рядом с вокзалом. Позвольте, я возьму ваш багаж? Или вы сначала предпочтете освежиться и подкрепиться в каком-нибудь ресторане?
   – Если можно, я бы хотела как можно быстрее оказаться дома у тети. Я очень устала в дороге. Мы могли бы сразу к ней поехать?
   – Как пожелаете, Кати.
   Автомобиль тети оказался роскошным лимузином. Бертольд открыл ей заднюю дверь, но Кати захотела ехать рядом с водителем. Ей не хотелось оставаться одной в огромном салоне наедине со своими страхами. Кроме того, девушка хотела побольше узнать о своей тете, поскольку информация в письме содержалась крайне скупая. Дорога должна была занять около часа, так что стоило использовать эту возможность и пообщаться с Бертольдом.
   – Я еще никогда не была в Италии. Куда мы сейчас направляемся?
   – Сейчас мы выезжаем из Милана и едем по автобану Милан – Венеция на восток.
   – Венеция! – радостно воскликнула Кати. – Это далеко отсюда?
   – Нет, не очень.
   – Как вы думаете, я смогу ездить на экскурсии? Я бы хотела побольше узнать об Италии.
   – Этого я не могу вам сказать, Кати. Я не знаю, какие планы у синьоры Ван Дорен. Обычно она никуда не ездит.
   – Ну, хорошо, я поговорю с ней об этом, – продолжала болтать Кати. – Итак, мы едем по направлению к Венеции. А когда мы съезжаем с автобана?
   – Слева мы оставляем Бергамо и едем дальше до Ровато. Там мы свернем на проселочную дорогу и поедем до городка Исео на одноименном озере. Замок расположен на острове Исола Негра, посреди озера. Он такой маленький, что его можно за двадцать минут обойти пешком.
   – Я и не знала, что тетя живет на острове, – сказала удивленная Катарина. – А как мы туда попадем? Там есть какое-то сообщение?
   Бертольд даже улыбнулся от простодушной наивности девушки:
   – Нет, конечно, нет. Ведь на острове живет только ваша тетя, прислуга, и изредка приезжают гости. Так что общественный транспорт отсутствует. В бухте Исео стоит моторная лодка вашей тети. Она сама ею редко пользуется, лодка используется в основном для доставки гостей, обслуживающего персонала или покупок.
   Кати снова ощутила смутное беспокойство. То, что тетя живет на уединенном острове, почему-то стало для нее неприятной неожиданностью.
   После такой внушительной машины Кати ожидала увидеть в бухте что-то вроде элегантной яхты или хотя бы катера. Но у причала стояла дряхлая весельная шлюпка с навесным мотором.
   – Это наш корабль «Исола Негра», – представил Бертольд лодку гостье.
   – Шикарный, – вздохнула Кати. – А он не перевернется?
   – Вздор, – произнес секретарь с раздражением. – Наш корабль уже многие годы надежно соединяет остров и материк. Я уже два года работаю у синьоры и еще ни разу не слышал о несчастном случае, связанном с лодкой. Садитесь, Кати, смелее.
   Чувство страха в девушке обострилось. Она должна была плыть с абсолютно незнакомым человеком на скрипучей лоханке по ночному озеру, почти в полной темноте. Над озером висела непроницаемая мгла. Если где-то и был остров, то его жители, вероятно, спали, так как нигде впереди не было видно ни единого огонька.
   – Я бы лучше переночевала где-нибудь в гостинице на берегу, – отважилась Кати на комментарий. – При свете дня здесь наверняка все выглядит дружелюбнее. И тогда хоть видно остров, а так мы плывем словно в никуда.
   – Я хорошо знаю дорогу до острова, не волнуйтесь, – спокойно ответил Бертольд. – Неудивительно, что вы не видите Исола Негра. Его не видно отсюда, потому что перед нами находится еще один остров. То есть вы не увидите ни замок, ни остров, даже если там будут гореть все окна и фонари. Хотя предполагаю, что все его обитатели уже спят.
   – Какие обитатели? – спросила Катарина недоверчиво.
   – Ну, гости синьоры. Госпожа Ван Дорен очень гостеприимна. У нее большой дом и она регулярно приглашает близких друзей или знакомых. Они приезжают из разных стран: из Франции, Англии, Австрии или Голландии. Сама семья Ван Дорен из Голландии, да вы и сами должны знать. Но после того как синьора овдовела, она решила осесть здесь, в Северной Италии.
   Это известие немного успокоило Кати. Значит, она не останется наедине с пожилой тетей и этим Бертольдом. Помедлив, девушка заняла место рядом с секретарем.
   – Да, – сказала она, чтобы не прерывать разговор, – наша семья родом из Голландии. Но мой дед обосновался в Германии. Мои родители и я родились в Мюнхене. А откуда вы родом, Бертольд?
   – Я и не знаю, – ответил мужчина. – Да и не так это важно. Я чувствую себя здесь как дома. Жизнь на Исола Негра делает тебя счастливым. Ты забываешь о прошлом с его тяготами, не мучаешься заботами о будущем и живешь сегодняшним днем. Вы сами скоро это почувствуете.
* * *
   Катарина уже потеряла ощущение времени и пространства, когда узкий серп луны показался из-за горной гряды и осветил тусклым светом остров.
   – Вот мы и на месте, – сказал Бертольд.
   – Что теперь? – спросила девушка нетерпеливо после того, как они выбрались на длинную деревянную пристань и пошли по ней к берегу.
   – Как я и говорил, синьора уже спит, все остальные жители замка тоже. Я отведу вас в вашу комнату. Завтрак будет подан в девять. После этого синьора будет ждать вас в своем будуаре.
   Бертольд провел Кати по длинным темным коридорам до винтовой лестницы. В руках он держал старомодную керосиновую лампу, ее трепещущее пламя отбрасывало на стены танцующие тени.
   – К сожалению, на острове нет электрического света, – как бы между прочим произнес Бертольд. – Зато у вас будет прекрасная гостевая комната в башне, откуда открывается потрясающий вид!
   Кати не ответила. Девушка не отказалась бы перекусить, но не стала беспокоить по этому поводу Бертольда. Поставив ее багаж, секретарь сразу же вышел. Он даже не оставил никакой лампы, так что девушке пришлось ориентироваться в темноте на ощупь.
   Ощупав стены, девушка, наконец, нашла узкую и жесткую кровать. Но сегодня Кати чувствовала такую усталость, что вполне могла бы уснуть даже на полу.
   Она кое-как устроилась на неудобной кровати и попыталась укрыться тонким и коротким шерстяным одеялом. Ее глаза вскоре сами по себе закрылись.
   Но не прошло и часа, как Кати разбудил странный шум. Словно тысячи мышей бежали по коридору. Снаружи свистел ветер, от которого поскрипывали окна.
   Наконец, Кати снова легла и укрылась с головой одеялом. Но сон уже не шел. Не только из-за страха перед ночными шорохами. Ее пугала ситуация, в которую она добровольно попала.
   Она снова и снова возвращалась к одной и той же мысли: как она сможет отсюда выбраться? Катарине было очевидно, что побег невозможен. Впрочем, для начала она хотела познакомиться со слугами и гостями замка. Ей надо выяснить, для чего ее сюда пригласили. Наверняка у тети была на это веская причина.
   В углу комнаты снова что-то зашуршало. Первым делом ей нужно попросить утром керосинку или свечи. Так провести еще одну ночь ей хотелось меньше всего.
   На побег домой ей требовались деньги. Добраться на лодке до суши – это еще не все. Ей нужны были деньги на автобус до Милана, а затем еще и на поезд до Мюнхена. Если здесь нет электричества, то она даже не сможет позвонить подружке или Каю в Мюнхен…
   Кай… с ним они дружили уже более двух лет. Он настойчиво отговаривал ее от этой поездки. Как же он был прав! Она пообещала ему сразу написать, как только прибудет на место. Она бы написала ему с большим удовольствием, но как же она сможет отправить отсюда письмо?
   Даже самая долгая ночь когда-нибудь заканчивается. Когда рассвело, девушка решила не впадать в панику. Что вдруг на нее нашло? Конечно, вчера ночью ее напугала незнакомая обстановка. Но сегодня при свете дня она все внимательно осмотрит и ночью уже не будет бояться.
   Когда первые лучи солнца осветили кровать, Кати энергично вскочила и поспешила к окну. Замок представлял собой безвкусную старую постройку из неотесанного песчаника. От озера замок отделяла узкая полоска зелени. Из башни ей хорошо был виден деревянный причал с качающейся на волнах лодкой.
   У ее ног расстилалось блестящее, как зеркало, голубое озеро. В саду росли пальмы и цитрусовые деревья, олеандр и инжир. Кати зажмурилась от восторга: как же здесь все-таки красиво! Наверняка ее ждут замечательные недели отдыха! Ее небольшая комнатка оказалась со вкусом обставленной. И разве она никогда не хотела провести отпуск вдали от благ цивилизации?
   Она тихо рассмеялась. Цивилизация начиналась на ближайшем берегу. Полчаса на лодке – и у нее снова будет телефон, водопровод, электричество и почта, железная дорога и автострады, газеты и свежие булочки.
   Пора было идти на завтрак. Затем по программе обязательный визит к тете и подробное изучение острова.
   Она весело запрыгала вниз по ступенькам лестницы, стряхивая с себя неприятные ночные впечатления.
* * *
   Бертольд уже ждал ее внизу:
   – Надеюсь, вы приятно провели ночь?
   – Сойдет, – ответила она. – Но мне бы не помешала лампа или свечи. Жутковато находиться в темноте в чужом доме, особенно если не спится.
   – Я скажу об этом Марии. Мария – экономка. К сожалению, она говорит только по-итальянски, да еще и на диалекте. Она родом из деревушки в горах Абруцци. Но сейчас я бы хотел представить вас другим гостям.
   Вместе с Бертольдом она вошла в столовую, в которой был накрыт завтрак. Десять любопытных пар глаз уставились на Кати.
   – Разрешите представить вам синьорину Катарину Ван Дорен, – произнес Бертольд таким неожиданно слащавым тоном, что Кати стало не по себе. – Она родственница нашей уважаемой синьоры. Думаю, Катарина станет приятным украшением нашей компании. Молодость придаст нам новый импульс.
   Бертольд подошел к столу и сказал:
   – Кати, это супруги Менье из Лиона, а это супруги Бэйкер из Лондона.
   Она каждому протянула руку, поприветствовала также пару Траппер из Бельгии, шведских супругов Ландвиг и супружескую пару Ортвин из Германии.
   Бертольд предложил девушке занять место рядом с немецкими супругами. Сента и Корнелиус Ортвины, симпатичные люди средних лет, охотно приняли в свою компанию Кати.
   – Что привело вас сюда, Кати? – спросила Сента. – Практически все люди здесь годятся вам в родители. Молодежь мне здесь еще не встречалась. Знаете, у нас дома осталась племянница примерно вашего возраста. Не думаю, что Петра захотела бы провести здесь свой отпуск.
   – Я получила приглашение от госпожи Ван Дорен. Она моя родственница, – пояснила Кати. – Я мало знаю о наших родственных связях. Я даже не знаю, откуда у нее мой адрес.
   – И вы вот так просто приняли приглашение, не наведя никаких справок?
   – Но вы же тоже сюда приехали, – стала оправдываться девушка. – Я этому очень рада, потому что вчера поздно вечером мне все показалось таким жутким. Мне даже захотелось сразу вернуться домой.
   Супруги многозначительно переглянулись. Затем господин Ортвин сказал:
   – Оказалось, что отсюда не так просто уехать. Но это вы и сами скоро выясните. Лодка является нашей единственной связью с внешним миром. Но ею никто не имеет права пользоваться, кроме господина Унгера и портье Виченте. Цепь, которой лодка прикреплена к причалу, на замке, и есть всего два ключа.
   Эта информация не понравилась Катарине, она захотела сменить тему:
   – А моя тетя действительно старая?
   Ортвины снова переглянулись и на этот раз улыбнулись. Из этого Кати заключила, что вопрос о возрасте ее родственницы оказался не слишком деликатным.
   – Этого никто не знает, – рассмеялась госпожа Ортвин. – Ей может быть сто или двести лет. И с тем же успехом шестьдесят или семьдесят. У нее есть пунктик: она очень любит исторические платья. Ежедневно мы видим ее…
   – То есть если мы ее вообще видим, – вмешался господин Ортвин.
   – Хорошо, хорошо, – примирительно произнесла его жена. – Итак, когда мы ее видим, на ней всякий раз надето другое старинное платье. Иногда она похожа на придворную даму из Средневековья, а иногда будто снимается в фильме про эпоху барокко или рококо.
   Кати занялась своим завтраком. Он состоял большей частью из фруктов, очевидно, выращенных в саду. Здесь росли персики, виноград, яблоки и груши. Кроме них был подан серый хлеб с маслом. В качестве питья на каждом столе стоял чайник с травяным чаем.
   – Хлеб печет сама экономка, – рассказала госпожа Ортвин. – Овощи и фрукты тоже местные. Постоянно доставлять продукты питания для такого количества людей довольно утомительно, поэтому все по возможности производится на острове.
   – Вы давно здесь? – спросила Кати.
   – Нет, – ответил господин Ортвин, – примерно пару недель.
   – Но вы же уже бывали здесь прежде?
   – Нет, – ответила его жена. – Мы прочитали объявление в газете. Там предлагался чудесный отпуск на альпийском озере, полное уединение и покой, а также экологические продукты и ограниченный круг гостей со всей Европы. Самообслуживание и медитация по желанию. Мы подали заявку и вскоре получили ответ. Нас выбрали среди сотен желающих. Кажется, мы больше всех подходили для некоей концепции синьоры. При этом ее не интересовала оплата. Деньги и эгоизм на острове неприемлемы.
   – Хм, это звучит интересно, – задумчиво произнесла Кати. – Хотя что в таком случае мне здесь делать, я не знаю. Надеюсь, моя щедрая тетушка желает мне только добра.
   Пока девушка говорила, она внимательно разглядывала собеседников. Господин Ортвин носил очень дорогие швейцарские часы. Его жену уже с утра украшало золотое колье с немалым количеством брильянтов. Было не похоже, что Ортвины нуждались в бесплатном отпуске.
   Господин Ортвин правильно оценил взгляд Катарины:
   – Вы, наверное, считаете нас богатеями, которые с самого утра надевают на себя драгоценности. Но это не так. Просто у нас нет возможности запирать нашу комнату, поэтому мы решили всегда носить свои ценные вещи с собой.
   Объяснение мужчины звучало разумно, однако Кати насторожило то, что Ортвины тоже не чувствуют себя здесь в безопасности.
   Сразу после завтрака Бертольд повел Кати к госпоже Ван Дорен.
   Старая дама сидела в потертом кожаном кресле у окна. Отсюда открывался вид на соседний остров, заросший кипарисами. Кати сразу вспомнила слова супругов Ортвин. На этот раз на Элоизе Ван Дорен было надето розовое платье из шелка. На голове был высокий парик. Дама выглядела так, будто только что сошла с картины столетней давности.
   – Итак, ты моя внучатая племянница Катарина, – сказала она и поцеловала девушку в обе щеки. – Я надеюсь, тебе здесь нравится. Мне стало известно, у тебя недостаточно средств на учебу и ты вынуждена дополнительно работать. Так что тебе не повредит пара недель беззаботного отпуска.
   – Спасибо, тетя Элоиза. До этого я никогда не была в Италии, поскольку не могла себе позволить путешествовать. Сейчас я почти все деньги трачу на учебу.
   – Что ты изучаешь, дитя мое?
   – Биологию.
   – Это хорошо, что ты так целеустремленно трудишься. Но здесь ты отдохнешь и узнаешь себя лучше. А что же я болтаю и болтаю! Сначала я бы хотела узнать, может, тебе чего-то не хватает. Ты можешь чувствовать себя здесь как дома.
   – Я бы не отказалась от лампы или свечей в моей комнате, – ответила Кати. – Прошлой ночью я слышала странный шум, думала, что это мыши. И еще я бы хотела написать своему другу письмо, но не знаю, как его отправить. Есть здесь почтовый ящик?
   – Письмами занимается Бертольд. Скажи ему, чтобы он отнес твое послание на почту и дал тебе все, что нужно. Можешь сослаться на меня и сказать, что это я распорядилась.
   – Спасибо, тетя Элоиза.
   – Значит, у тебя есть друг… Вы собираетесь пожениться?
   – Позднее. Сейчас мы слишком бедны, чтобы строить планы. Кай уже практически готовый юрист и недавно сдал второй государственный экзамен. Но ему еще предстоит найти работу. Если он найдет что-то подходящее в Мюнхене, тогда мы и подумаем о свадьбе.
   – У тебя еще есть время, – покровительственно произнесла старая леди. – С такими важными вещами не стоит спешить. Вдруг найдется кто-нибудь более подходящий. Ты красива, умна. Ты могла бы стать хозяйкой своего собственного острова.
   – Такого, как Исола Негра? – вырвалось у Кати.
   – Например, – важно ответила тетя.
   «Она шутит или говорит серьезно?» – подумала Кати. Девушка не могла разглядеть никаких эмоций на покрытом приличным слоем грима лице. Но решила на всякий случай свести все к шутке:
   – Ну, тогда нужно для начала завести шуструю моторную лодку, а то ваша старая шлюпка того и гляди затонет.
   – Запомни: хлипкая лодка не дает являться сюда непрошеным гостям и мешать нам. И наоборот, не позволяет желанным гостям быстро нас покинуть. А теперь иди. Желаю тебе хорошего дня!
   После этой беседы девушка еще долго размышляла над последними словами тети. Значит, полуистлевшая лоханка использовалась сознательно, хотя каждому было понятно, что лодка не выдержит даже легкого волнения на озере.
   Кати постаралась отбросить от себя неприятные мысли и отправилась исследовать остров. Ей потребовалось полчаса, чтобы обойти его целиком. Но то, что она увидела, никак ее не приободрило. Почти везде берега острова заканчивались обрывом. Галечное дно было лишь у деревянного причала. Как раз здесь была прикована к деревянному столбу «яхта».
   Кати осмотрела цепь. Ее удерживал внушительных размеров замок. Проще было отпилить сам столб с замком, чем пытаться открыть его без ключа. Но где же она возьмет на острове пилу? К тому же бесшумно это сделать нереально.
   Чтобы не привлекать внимания, девушка побрела дальше вдоль берега. Она дошла до места, ближе всех выдававшегося в сторону соседнего острова. Отсюда до него было метров пятьсот. Кати считала себя хорошей пловчихой. Скорее всего, она бы преодолела это расстояние. Но что бы это ей дало? Соседний остров был необитаем, и на нем вряд ли имелась лодка, чтобы доплыть до города Исео. На соседнем острове в большом количестве росли кипарисы, загораживающие вид на сам город и южную часть озера. Поэтому невозможно было оценить расстояние до суши. Если Кати хочет сбежать через этот остров, то ей хотя бы надо оценить свои возможности. Она решила в ближайшие дни попробовать сплавать до острова на рассвете, когда все обитатели замка еще спят.
   Кати была уверена в необходимости подобной разведки и одновременно боялась ее. Постепенно девушка сделала для себя еще одно неприятное открытие. Она вдруг потеряла способность переходить от решений к действиям, словно что-то высасывало из нее энергию. Это именно то, о чем говорила тетя Элоиза, когда рассказывала о жизни на острове? Мол, суета и стресс здесь исчезают? Ей надо порасспросить об этом тетю во время следующего визита к ней, если она не забудет.
   Забудет… Катарине казалось, что на все ее воспоминания будто накинули тонкую вуаль. Если так пойдет дальше, то через десять дней она не вспомнит, кто она такая. А еще через десять дней у нее не останется никакой воли вернуться к нормальной жизни.
   – Нет, – пробормотала Кати, – нет, нет, нет…
* * *
   Она вернулась в свою комнату, чтобы до обеда успеть написать письмо Каю. Кай должен знать, где она. Она хотела описать ему все подробности поездки, о которых еще помнила.
   – Дорогой Кай! – начала она писать. – Возможно, ты был прав, отговаривая меня от этой поездки. Мне здесь жутковато, даже мерещатся привидения. Замок моей тети стоит на острове посреди озера Исео. Местность здесь очень красивая, но на экскурсии мы никуда не ездим. Мы живем полностью изолированно от внешнего мира. Здесь нет ни почты, ни газет, и я постоянно думаю о том, как мне сбежать из этого заключения. Поблизости есть еще один остров, и я планирую добраться до него вплавь, чтобы там осмотреться. Вдруг с него будет легче доплыть до материка.
   Кай, пожалуйста, помоги мне! Приезжай в Исео и попробуй вытащить меня отсюда. Я жду тебя!
   Искренне твоя Кати.
   Девушка тщательно заклеила конверт и отложила письмо в сторону, с тем чтобы позднее передать его Бертольду.
   Эта возможность появилась уже во время обеда. Бертольд стоял у дверей в столовую и приветствовал гостей. Кати подошла к нему и попросила отправить письмо.
   – Это распоряжение моей тети, – сказала она. – И моя личная просьба.
   Одна бровь Бертольда приподнялась, что придало его лицу удивленное выражение. Кати тут же пожалела, что обратилась к нему с этой просьбой, но было уже поздно. Бертольд взял письмо и положил его во внутренний карман пиджака.
   – Выполню с большим удовольствием, Кати, – ответил он.
   Девушка снова сидела за одним столом с супругами Ортвин.
   – Ну, вы уже осмотрелись? – спросила госпожа Ортвин.
   – Да, я обошла весь остров и еще рассмотрела соседний остров.
   Корнелиус усмехнулся:
   – Вы что, уже подумываете о побеге?
   – Если меня не отпустят добровольно, то я попробую сбежать, – ответила девушка.
   – У вас не получится. Многие пробовали, но никому не удалось. Вы должны быть осторожной.
   – Тот остров кажется мне подозрительным, – добавила Кати. – Весь зарос кипарисами… Напоминает огромное кладбище.
   – Возможно, вы и правы, – сказала госпожа Ортвин.
   – А что говорят другие гости? – спросила девушка. – Кто-нибудь уже пытался доплыть на тот остров и оттуда добраться до материка?
   – Этого мы не знаем. Да мы и не можем с другими гостями общаться. Мы же все приехали из разных стран, и никто не говорит на языке другого. К тому же гости меняются. Как только мы успеваем привыкнуть к какому-то диалекту или языку, как знакомые лица уезжают, а на их месте появляются новые люди из другой страны.
   – Вы вселили в меня надежду, – рассмеялась Кати. – Все-таки есть гости, которые уезжают домой.
   – О возвращении домой я не говорил, – серьезно произнес господин Ортвин. – Я сказал, что они уезжают, а куда уезжают – неизвестно.
   – Но ведь вы же со мной говорите? – спросила Кати задумчиво. – Если вы правы, то вскоре либо вас, либо меня отправят в поездку.
   – Возможно, вы здесь на особом счету, как родственница госпожи Ван Дорен, – предположил Корнелиус. – И в определенном смысле не считаетесь посторонней.
   В легком смятении после этого разговора Катарина покинула столовую. Она решила присмотреться к работникам замка. Пока гости обедали, девушка попыталась с ними пообщаться.
   Первой, кого она встретила, оказалась экономка Мария. Как только она заметила молодую девушку, то тут же спрятала под стол здоровенную кость от окорока, которую только что грызла.
   – Большой голод! – сказала она извиняющимся тоном. – Мало еды, только овощи и рыба. Виченте ловить рыба. Моя семья посылать окорок.
   – Я рада за вас, Мария. Но, пожалуйста, объясните мне, как можно из Абруцце отправить сюда окорок, если до Исола Негра не доходит почта?
   Мария заметно смутилась и попыталась уйти от разговора, сославшись на незнание языка.
   – Ничего не понимать, – сказала экономка. – Ничего молодая синьорина не понимать. Ничего не знать, совсем ничего.
   – Мария, успокойтесь, не нужно так волноваться. Я действительно рада, что ваша семья помогает вам продуктами. Мне лишь нужно знать, как их сюда доставляют. Вы сами ездите в Исео, или сюда тайно приплывает лодка?
   – Ничего не знать, – запричитала Мария, давая понять, что разговор окончен.
   Следующим Кати повстречался портье Виченте.
   – Вы, случайно, не плывете до Исео? – спросила она дружелюбно. – Конечно, здесь очень красиво, но я бы хотела съездить в город, сделать кое-какие покупки, выпить кофе и погулять. Вы понимаете меня, Виченте? Вы же можете взять меня с собой, если едете за продуктами, верно?
   Она так проникновенно посмотрела на него своими сияющими темными глазами, что портье смягчился. По крайней мере, он не сказал сразу «нет». Он смущенно почесал себя за ухом и произнес:
   – Спросите об этом у синьора Унгера или у синьоры. Вы знаете, я не имею права брать с собой гостей. Но вы не обычный гость…
   – А кто же я? – спросила Катарина удивленно.
   – Вы член семьи нашей синьоры. Говорят, что вы когда-нибудь унаследуете остров. Но перед этим вы должны здесь пожить и выйти замуж. Так что, вполне возможно, вам позволят отправиться со мной в Исео.
   Кати не поверила своим ушам.
   – Кто вам рассказывает эти сказки, Виченте? – спросила девушка, изумленно глядя на портье. Однако Виченте стал уверять ее, что это правда.
   – Это не сказки, синьорина. Все правда.
   Она решила спросить об этом у своей тети. Но это было легче представить, чем осуществить. Нельзя просто так подойти к ее двери, постучать и войти. Сначала она должна была обратиться к Бертольду и попросить его об аудиенции. А секретарь просто отклонил ее просьбу.
   – Синьора себя сегодня плохо чувствует, – сказал он. – И никого не принимает.
   – Но ведь вы почти два часа провели у нее, – возразила девушка.
   – Это было необходимо. Нам нужно было принять важные решения. Ваша беседа наверняка может подождать до завтра.
   Хорошо, завтра так завтра. Завтра вопросы Кати не станут менее актуальными. У нее как раз будет достаточно времени, чтобы как следует подготовиться к беседе с чудаковатой родственницей.
* * *
   Ночью Кати не спалось. Она постоянно прокручивала в голове различные варианты разговора с тетей Элоизой.
   – Здесь чудесно, – сказала бы она ей. – Но что означает эта полная изоляция от внешнего мира? Я бы хотела читать газеты, получать почту и общаться с другими гостями.
   Кати предполагала, что ей ответит тетя. Вероятно, она услышит в ответ, что все эти вещи несущественны и только мешают настоящему отдыху. А возможно, ей стоит безо всяких вступлений сразу перейти к тому, что ее больше всего на этот момент беспокоило.
   – Тетя Элоиза, это правда, что вы подыскиваете наследницу? И что она должна быть замужней? И что вы полагаете, что этой наследницей могу стать я?
   В темноте ночи Кати пыталась сформулировать свои вопросы так, чтобы они не обидели тетю и побудили ее рассказать хоть что-то вразумительное. Задача была непростой.
   Итак, что же ей говорить? Что именно спросить? Наконец, она решила попросить тетю, чтобы та ее чем-нибудь заняла. В конце концов, она могла бы помогать в саду, чистить овощи на кухне, подавать на стол. Так будет легче найти общий язык с гостями и работниками замка. Но Кати догадывалась, что Элоиза Ван Дорен и ее верный помощник Бертольд как раз старались избежать тесных контактов между обитателями замка.
   
Конец бесплатного ознакомительного фрагмента