Джин Вулф
Чародей

   Джин Вулф – самый талантливый, самый тонкий и самый непредсказуемый из всех современных писателей. Если вы не прочтете «Рыцаря-чародея», то лишите себя редкого удовольствия и все крутые чуваки поднимут вас на смех.
Нил Гейман
 
   «Рыцарь-чародей» вырос из тех же корней, что и «Властелин Колец», причем вулфовская дилогия – один из тех уникальных представителей жанра, которые по праву заслуживают сравнения с толкиновским эпосом.
Booklist
 
   Героя, подобного сэру Эйбелу Благородное Сердце, жанр фэнтези еще не знал. Он – смесь Конана-варвара с вольтеровским Кандидом, и миры, в которых он странствует, не менее уникальны. Большинство фэнтезистов тужатся изо всех сил, придумывая волшебные страны, тогда как Вулф знает туда дорогу; более того – он приглашает нас за собой.
Тэд Уильямс
 
    Джин Вулф – величайший из ныне живущих англоязычных авторов. Давайте повторю: Джин Вулф – величайший из ныне живущих англоязычных авторов! Я совершенно серьезно. Шекспир превосходит Вулфа как стилист, Мелвилл – по значимости для истории американской литературы, а Диккенс более виртуозно выписывал характеры. Но из ныне живущих авторов никто и близко не сравнится с Вулфом по великолепию прозы, ясности идей и глубине заложенных смыслов.
Майкл Суэнвик
 
   «Рыцаря-чародея» можно уподобить восхитительно запутанному кельтскому узлу: он многого требует от читателя, но возвращает затраченные усилия сторицей.
Дэвид Дрейк
 
   Вулф писал по-набоковски изощренную, при всей сюжетной занимательности, прозу еще тридцать лет назад. «Рыцарь-чародей» доказывает, что этого навыка он вовсе не утратил.
Питер Страуб
 
   Джин Вулф буквально фонтанирует великолепной прозой. «Рыцарь-чародей» – это тысяча страниц непрерывного экшна в сюрреалистически грандиозном антураже.
Ким Стенли Робинсон
 
   Джин Вулф – это наш жанровый Мелвилл.
Урсула Ле Гуин
 
   Если кто-то из современных беллетристов и заслуживает звания Великого Писателя, то это, несомненно, Вулф… который читается, как Диккенс, Пруст, Киплинг, Честертон и Набоков, сплавленные воедино, а потом приправленные влияниями самых разных фантастов – от Герберта Уэллса до Джека Вэнса, от Г.Ф. Лавкрафта до Деймона Найта… В общем и целом, он один из лучших американских авторов… Модернист или постмодернист, аллегорист или анатом человеческой души – он просто чудо, истинный талант.
Washington Post Book World
 
   Как читать Джина Вулфа:
   1) Слепо доверьтесь тексту. Все ответы – там.
   2) Не доверяйте тексту ни на грош, нет – ни на полгроша. Этот текст – штука ненадежная, коварная, того и гляди, взорвется прямо в руках.
   3) Перечитывайте. Со второго раза вам понравится больше. С третьего – еще больше. Да и в любом случае книжки незаметно меняются, пока вы не смотрите. При первом чтении «Покой» показался мне тихим элегичным мемуаром. В роман ужасов он превратился только со второго или третьего раза.
   4) Там живут волки, рыщут у слов за спиной. Иногда они проглядывают на странице, иногда ждут, пока вы закроете книгу. Мускусный волчий запах порой маскируется ароматом розмарина [Жену Джина Вулфа (wolf, англ. – волк) зовут Розмари (rosemary, англ. – розмарин).]. Только имейте в виду, что это не нынешние волки, серой тенью крадущиеся по пустырям. Это древние оборотни, огромные волки-одиночки, которые могут выстоять против медведя гризли.
   5) Читать Джина Вулфа – опасное занятие. Сродни метанию ножей. Можно остаться без пальцев, ушей или глаз. Джина это устраивает. Джин-то и метает ножи.
   6) Расположитесь поудобнее. Заварите побольше чаю. Повесьте на дверь табличку «Не беспокоить». Начинайте с первой страницы.
   7) Умные писатели бывают двух типов. Одни выпячивают свой ум, а другим совершенно незачем его выпячивать. Джин Вулф – из вторых, причем интеллект для него не главное, главное – рассказать историю. Он умен не для того, чтобы выставить вас дураками, а для того, чтобы вы тоже поумнели.
   8) Он там был. Он все видел. Он знает, чье отражение видели в зеркале той ночью.
   9) Будьте готовы к тому, что придется учиться.
Нил Гейман
 
   Лорду Дансейни, автору «Всадников», с любовью и уважением посвящается
 
   Ты хотел стать рыцарем, а не знатоком рыцарских обычаев и традиций. Дальнейшее обучение превратит тебя в ученого мужа, а не в воина. Чтобы обрести остальные знания, ты должен жить и действовать.
Ив Мейнар. Книга рыцарей

 
    Бен, я не собирался составлять еще один список имен и названий, но потом подумал: а вдруг первая часть до тебя не дойдет? И потому все-таки составил. Если ты получил первую часть письма, то помнишь, кто такие Дизири, Бертольд Храбрый и многие другие. Но на всякий случай я включил их в список.
    Здесь не все имена. Одни я наверняка пропустил по недосмотру, а другие не имеют значения.
    АГР. Гофмейстер Мардера.
    АЙРОНМАУТ. Один из рыцарей Улыбчивого. Отличный фехтовальщик и лучший из борцов, каких мне доводилось видеть.
    АЛЬВИТ. Валькирия, доставившая меня в Скай.
    АНС. Крестьянин, который приютил Орга, а потом стал служить мне.
    АРНТОР. Король. Его отец был человеком, а мать – водяным драконом. Сетр – его брат.
    БАКИ. Эльфийская девушка, исцелившая меня своей кровью.
    БАШНЯ ГЛАС. Высоченный дворец, возведенный Сетром в Эльфрисе.
    БЕРГЕЛЬМИР. Одна из частей тела Имира, оставшаяся в живых. От него пошли короли великанов.
    БЕРТОЛЬД. Человек, который приютил меня, когда я впервые попал в Митгартр.
    БИЛ. Посол, направленный Арнтором в Йотунленд.
    БИМИР. Великан, которого я убил вертелом.
    БОРГАЛЬМИР. Правая голова одного из друзей Шилдстара.
    БОРДА. Начальник личной охраны Идн.
    ВАЛЫ. Оруженосец Леорта, и весьма хороший.
    ВАЛЬФАТЕР. Король Ская и образец совершенства для всех королей.
    ВАФТРУДНИР. Великан, славящийся своей мудростью.
    ВИЛ. Слепой раб, вероятно являвшийся отцом Этелы.
    ВИЛАНД. Он выковал Этерне и стал королем огненных эльфов.
    ВИЛИГА. Возлюбленная граф-маршала.
    ВИСТАН. Оруженосец Гарваона.
    ВОДДЕТ. Практически единственный человек, с которым я подружился в Ширволе.
    ВОЕННАЯ ДОРОГА. Главная дорога из Целидона в Йотунленд.
    ВОЛЛЕРЛЕНД. В древних книгах так называют Йотунленд.
    ГАЛЕНА. Женщина, просившая подаяния в Кингсдуме.
    ГАРВАОН. Рыцарь, научивший меня владеть мечом.
    ГАРСЕГ. Просто имя, которое временами использовал Сетр, когда превращался в эльфа. Он сделал мне много хорошего.
    ГЕД. Надзиратель в темнице, расположенной под Тортауэром.
    ГЕРДА. Женщина, которую любил Бертольд.
    ГИЛЛИНГ. Король Йотунленда.
    ГИЛЬФ. На самом деле он был одним из псов Вальфатера, но Вальфатер отдал мне его на время.
    ГРЕНГАРМ. Дракон, которого я убил. Он изображен на моем щите.
    ДАНДУН. Целидонский барон, освобожденный мной.
    ДИЗИРИ. Женщина, которую я люблю, и девушка, которую я люблю. Обе они.
    «ЗАПАДНЫЙ КУПЕЦ». Корабль, покинув который я повстречался с Гарсегом.
    ЗИО. Оверкин, помогавший Виланду. У него много имен.
    идн. Дочь Била. Не отличалась ни могучим телосложением, ни физической силой, но отвагой и крепостью духа превосходила большинство мужчин.
    ИМИР. Первый великан.
    ИРРИНГСМАУТ. Самый северный портовый город, разрушенный остерлингами.
    ЙОНД. Оруженосец, который прикрыл меня своим телом, когда меня пытались убить.
    ЙОТУНЛЕНД. Страна ангридов, находящаяся к северу от гор.
    ЙОТУНХОУМ. Тайная страна женщин из племени ангридов. Я там никогда не был.
    КАТ. Начальник стражи в Редхолле.
    КЕЙ. Один из рыцарей Арнтора, снискавший славу на турнирах.
    КИНГСДУМ. Столица Целидона.
    КЛЕОС. Мир, расположенный между Элизием и Скаем. Там живет Майкл.
    КОЛЛЕ. Еще один целидонский барон, освобожденный мной.
    КРОЛ. Герольд, который помог мне, когда я встретил отряд Била.
    КУЛИЛИ. Существо, сотканное из червей. Она может расползаться в разные стороны, и потому ее трудно поймать.
    ЛЕДИ. Дочь Вальфатера, и трудно поверить, что создание столь доброе и чистое может быть таким мудрым и разносторонним.
    ЛЕОРТ. Рыцарь Леопардов.
    ЛЕР. Оверкин. Такого рода друзья понимают тебя без слов, и многие считали нас братьями.
    ЛИННЕТ. Мать Этелы.
    ЛИС. Бабушка Этелы.
    ЛОГИ. Кузнец, хозяин Этелы, Линнет и Вила.
    ЛОТУР. Самый младший сын Вальфатера. Он умел нравиться, но ты всегда чувствовал, что ему нельзя доверять.
    ЛОТУРЛИНГИ. Племя, обитавшее к западу от моря.
    ЛУХ. Один из доблестнейших рыцарей Вальфатера. Его меч сравнивали с разящей молнией, и такое сравнение вполне уместно.
    ЛЭМФАЛЬТ. Такое имя дал Тауг белому жеребцу, которого подарил мне Бил.
    МАНАСЕН. Один из собственных рыцарей Арнтора.
    МАНИ. Говорящий кот, обитавший в полуразрушенной хижине в лесу и увязавшийся за мной и Гильфом. Он был почти таким ловким и хитрым, как сам полагал, и оказался неплохим другом.
    МАРДЕР. Его герцогство стало самым северным в Целидоне после того, как остерлинги уничтожили владения герцога Индайна.
    МИМИР. Что бы я ни сказал, ты назовешь его волшебным источником. Испив из него, вспоминаешь давно забытые вещи.
    МИТГАРТР. Мир, где обитают люди вроде нас с тобой. Если считать сверху вниз, миры располагаются в следующем порядке: Элизий, Клеос, Скай, Митгартр, Эльфрис, Муспель, Нифльхейм.
    МУНРАЙЗ. Конь Свона.
    МУСПЕЛЬ. Мир, где обитают драконы.
    НЕРТИС. Женщина из племени оверкинов, которая жила в Митгартре. Она покровительствовала диким зверям и деревьям.
    НИФЛЬХЕЙМ. Самый нижний мир, где обитает низший из богов.
    НОТТ. Одна из лучших представительниц племени Великанов зимы и древней ночи. Владычица митгартрской ночи.
    ОБЛАКО. Лучший скакун на свете.
    ОРГ. Представитель племени огров, возможно последний в Целидоне. Мне бы хотелось сказать, что он подобен змее в человеческом обличье, но только с горячей кровью, а не с холодной, однако на самом деле он походит на гориллу.
    ОРГАЛЬМИР. Правая голова двухголового друга Шилдстара.
    ОСТРОВ ГЛАС. На самом деле не остров, а верхушка башни, построенной Сетром в Эльфрисе. Там растут деревья и трава, а также есть пруд, ведущий в Эльфрис.
    ПАПАУНС. Один из старших слуг Била.
    ПАРКА. Женщина из Клеоса, которая дала мне тетиву.
    ПЕЙН. Старший секретарь граф-маршала.
    ПОУК. Моряк, нанятый мной в Иррингсмауте.
    РАВД. Рыцарь, нанявший меня в проводники.
    РЕДХОЛЛ. Бывшее поместье Равда.
    СВОН. Он был оруженосцем сэра Равда, когда я впервые с ним встретился, а потом стал моим. Я бросил Свона в лесу, поскольку испугался, что убью его.
    СЕТР. Он наполовину человек, но все равно дракон. Он захватил почти весь Эльфрис и, я уверен, на самом деле хотел покорить Митгартр.
    СИФ. Жена Тунора. Она очень красивая, а больше всего запоминаются ее волосы, неописуемо прекрасные.
    СКАЙ. Мир Вальфатера, где обитают оверкины.
    СКОЛЛ. Последний рыцарь, владевший Этерне до меня.
    СТОУНБОЛ. Один из главных министров Улыбчивого.
    Сэндхилл. Замок на южной границе Целидона, принадлежавший отцу Леорта.
    ТАУГ. Крестьянский мальчик, которого я взял с собой в Эльфрис, когда пытался скрыться от разбойников.
    ТИАЗИ. Министр Гиллинга и колдун.
    ТИР. Даже Тунор признавал, что он отважнейший из оверкинов.
    ТИРА. Первая крестьянская девушка.
    ТОУП. Военачальник Мардера. Хороший, смелый, мудрый и сильный духом человек, насколько я могу судить.
    ТРИМ. Начальник королевской стражи при дворе Гиллинга. Самый огромный из сынов Ангр.
    ТУНОР. Старший сын Вальфатера и образец совершенства для всех рыцарей. Временами я страшно радовался, что он на нашей стороне.
    УЛЬФА. Сестра Тауга, не многим старше его.
    УРИ. Девушка из племени огненных эльфов. По воле Сетра она стала моей рабыней, как и Баки.
    УТГАРД. Замок Гиллинга. Город, расположенный вокруг него, носит то же название.
    ФАВРАН. Мой щенок.
    ФЕНРИР. Худший из всех Великанов зимы и древней ночи. Он откусил руку оверкину, которого я знал и очень любил.
    ФИАХ. Надзиратель в темнице, расположенной под Тортауэром.
    ФОЛЬКВАНГР. Дворец Леди. Ты просто не представляешь, какой он огромный и красивый.
    ФОРСЕТТИ. Город Мардера, находящийся неподалеку от замка Ширвол.
    ФРИГГА. Супруга Вальфатера и мать Тунора. Красивая добрая госпожа, пользующаяся всеобщей любовью.
    ХАЛЬВЕРД. Управляющий, посланный Мардером в Редхолл.
    ХАФ. Один из мальчиков, пытавшихся меня ограбить.
    ХЕЙМИР. Сын Герды. Он человек, но порой в это с трудом верилось.
    ХЕЛА. Дочь Герды. Она говорила, что предпочитает молчать, поскольку слишком умна, чтобы говорить, как она умна.
    ХЕРН-ОХОТНИК. Так порой называют Вальфатера, когда он выезжает на охоту со сворой псов вроде Гильфа.
    ЭГР. Один из старших слуг Била. Он отвечал за обоз.
    ЭЙБЕЛ. Так меня называют здесь. На самом деле так звали брата Бертольда Храброго, которого Дизири подменила мной.
    ЭЛИЗИЙ. Мир, где обитает Верховный Бог. Он находится над всеми остальными.
    ЭЛЬФРИС. Мир, расположенный под Митгартром. Здесь я нахожусь сейчас.
    ЭЛЬФЫ. Народ, созданный Кулили.
    ЭРАК. Один из рыцарей Арнтора.
    ЭСКАН. Граф-маршал.
    ЭТЕЛА. Юная рабыня кузнеца, проживавшего в городе Утгарде.
    ЭТЕРНЕ. Мать Мечей.

Глава 1
Я – РЫЦАРЬ

   Многое из описанного ниже я видел своими глазами, Бен. Но многое передаю со слов разных людей. Я не стану то и дело останавливаться, чтобы пояснить, кто что рассказывал, поскольку ты сам легко догадаешься по ходу чтения. Главным образом это был Тауг.
   Анс, всегда сгорбленный, согнулся в три погибели, кланяясь Билу.
   – Тауг говорит, хозяин погиб, ваша светлость. У него конь сэра Эйбела, и пес тоже. Я подумал, ваша светлость, вы пожелаете их увидеть. Вряд ли у него недоброе на уме, ваша светлость.
   – Ты ему веришь? – спросила Идн.
   – Право, не знаю, миледи…
   – Ты сказал бы больше, когда бы не боялся, – заметил Бил. – Говори. Тебя не накажут.
   – Он сам верит в такое дело, ваша светлость, вот и все. Он не врет, коли вы понимаете, о чем я, ваша светлость. Но все равно, может, оно и неправда.
   Мани, увидев шныряющего за часовыми Гильфа, спрыгнул с коленей Идн и побежал поприветствовать пса.
   – Понимаю, – кивнул Бил. – Говори, малый. У тебя не больше причин страшиться наказания, чем у бедняги, что привел тебя ко мне.
   Тауг подчинился и поведал Билу и Идн свою историю, которую рассказывал Ансу прошлой ночью. Когда он закончил, Бил вздохнул:
   – Ты своими глазами видел грифона?
   Тауг стоял широко расправив плечи и вскинув голову, ибо полагал, что именно так стоял бы я.
   – Да, сэр. То есть да, ваша светлость. И Гренгарма я тоже видел, только издали. Но видел.
   – Сэр Эйбел говорил, чтобы ты взял его коня, пса, седло, переметные сумы и все прочее?
   – Нет, ваша светлость. Он… он…
   – Ну выкладывай!
   – Он сказал, ваша светлость, что, когда я стану рыцарем, у меня будет щит с изображением грифона. И еще говорил, что надо делать, чтобы стать рыцарем вроде него.
   Идн улыбнулась:
   – И ты намерен делать это, Тауг?
   Тауг хотел пожать плечами, но сдержался.
   – Да, ваша светлость. Я знаю, будет страшно трудно.
   – Но тем не менее ты попытаешься.
   – Да, ваша светлость. Я… у меня не всегда будет получаться, ваша светлость. Я знаю. Но я стану стараться все сильнее от раза к разу, коли мне представится такой случай.
   Идн улыбнулась шире. Она становилась невыразимо прелестной, когда улыбалась.
   – Не всегда будет получаться?
   – Да, ваша светлость.
   – Но ты постараешься. У тебя уже получается говорить, как сэр Эйбел. И получится еще лучше, коли в разговоре с нами ты станешь употреблять обращения «милорд» и «миледи». Ты не слуга моего отца. Пока, по крайней мере.
   Бил прочистил горло.
   – Так ты хочешь стать рыцарем?
   – Да, милорд. Именно это я собираюсь сделать.
   – Почему бы и нет. Ты готов сражаться плечом к плечу с нами, когда мы настигнем ангридов, ограбивших нас?
   – Я рассказал ему про это, – вставил Анс.
   – Да, милорд. Но у меня нет приличного оружия.
   Бил кивнул.
   – Я приобрел обыкновение повторять, что нам нужны каждый мужчина и каждая женщина. Теперь я должен сказать, что нам нужен и каждый мальчик тоже. Разыщи сэра Гарваона. Он сейчас обучает людей стрельбе из лука. Скажи, что я велел вооружить тебя по мере возможности.
   – Да, ваша светлость! – Сияя, Тауг повернулся и двинулся прочь.
   – Постой, Тауг, – окликнула Идн. – Тебя еще не отпустили.
   Он резко остановился и повернулся, залившись краской.
   – Прошу прощения, ваша светлость, я не хотел вас обидеть.
   – Нисколько не сомневаюсь. – Улыбка не сходила с лица Идн. – Я просто хотела сказать, что сейчас мы с отцом бедны.
   Не зная, что ответить, Тауг благоразумно промолчал.
   – Ты нашел нас сидящими под деревом. Но когда мы впервые разговаривали с сэром Эйбелом, дело происходило в шелковом шатре. По всей видимости, ангриды уже близко. Мы надеемся настичь их и вступить в бой сегодня или завтра, и если мы возьмем верх над ними, то снова станем богаты. Я не имею в виду, что дары, которые отец везет королю Гиллингу, перейдут в наше владение. Но мы вернем свою собственность, а у нас отняли многое – лошадей, деньги, оружие, драгоценности и тому подобное. Сейчас у нас мало оружия. На всех не хватает. Но если мы победим, я дам тебе щит. Это будет мой тебе подарок, и на нем будет изображен грифон.
   Немногим позже Гарваон сказал Таугу:
   – Мне нечего тебе дать. У нас нет даже лишнего кинжала. А что там горбун сэра Эйбела?
   – У меня есть дубинка и тесак. – Анс показал упомянутые предметы. – Мне вполне достаточно, сэр.
   – Я о другом. Ты можешь обеспечить мальчика каким-нибудь оружием?
   Анс задумался:
   – Разве только выстругать для него дубинку.
   – Так выстругай. – Гарваон повернулся к Таугу. – У меня нет для тебя оружия. Никакого. Если можешь сам изготовить что-нибудь, хотя бы простую дубинку, как у горбуна, – действуй. – Гарваон взглянул на темнеющее небо. – Когда завяжется бой, многие из нас погибнут. Многие побросают оружие и обратятся в бегство. Если ты не примкнешь к ним, то сможешь подобрать что-нибудь на поле брани.
   – Я так и сделаю.
   Суровое немолодое лицо Гарваона смягчилось.
   – Постарайся не лезть на рожон. Раздобудь лук, коли получится, и стрелы.
   Тауг кивнул.
   – И приготовься завтра встать рано и скакать быстро. Мы уже настигаем противника. Нам, всадникам, придется удерживать ангридов на месте, покуда не подоспеют наши пешие воины, хотя от них вряд ли будет большой толк, У тебя конь сэра Эйбела.
   Тауг кивнул, а Анс ввернул:
   – У меня мул.
   – Значит, поскачешь с нами. Коли отстанешь, постарайся подогнать пеших. Это в основном женщины.
   Тауг решил опередить Гарваона в скачке, коли получится.
   – У нас шестьдесят два мужчины, – продолжал Гарваон. – Несколько мы потеряли по дороге. Из них сорок обеспечены лошадьми и неплохо сидят в седле. Двадцать семь женщин, не считая леди Идн, которая будет ими командовать. Наши лазутчики выследили инеистых великанов, похоже, их…
   – Это не важно, – сказал Тауг и пошел прочь.
   Уже стемнело, когда он и Анс выбрали молодое деревце в рощице на берегу извилистого ручья, служившего западной границей лагеря. Анс срубил его тремя мощными ударами тесака, действуя во мраке отчасти на ощупь, а затем они обрубили верхушку и все тонкие веточки.
   Потом, когда Тауг сооружал на земле ложе из сосновых лап и одеял, извлеченных из переметной сумы, Гильф принес вторую переметную суму. Тауг нашел в ней большой нож, с вырезанной из корня обыкновенного черного плюща рукояткой, завернутый в тряпку и перевязанный полосками ткани, оторванными от нее же. Он крепко-накрепко примотал нож к концу палки.
   Их разбудили затемно. Как и Анс, Тауг получил на завтрак кусок черствого хлеба, который запил водой из ручья. На восходе солнца он уже ехал рысью на север вместе с остальными, сильно дрожа на утреннем холоде, с притороченным к седлу коротким копьем и сидящим в переметной суме котом Идн.
   Кот беспокоил Тауга. Он высунул из переметной сумы голову и передние лапы, только когда Идн со своим отрядом женщин осталась в лиге позади. С одной стороны, Тауг понимал, что животное надо отвезти обратно, но, с другой стороны, сознавал, что тогда все – включая его самого – заподозрят в нем труса, желающего уклониться от схватки.
   Гарваон скакал впереди, на расстоянии половины полета стрелы от хвоста колонны, где бок о бок ехали Тауг и Анс. Гарваон ничего не увидит, коли он повернет назад, но кто-нибудь непременно заметит и поднимет шум.
   Какой толк от кота в сражении с великанами? Кота убьют, а он принадлежит Идн. Тауга тоже убьют. Какой толк от одного мальчика? Да никакого.
   Некогда он хотел вступить в вольный отряд. Они с Хафом объявили себя разбойниками и засели в засаде в ожидании жертвы послабее, которую не составит труда ограбить. Выбранной жертвой оказался паренек младше их, крепко поколотивший обоих. Какой прок от него – мальчишки, не сумевшего даже ограбить сопливого паренька, – в бою с великанами?
   Да такой же, как от кота.
   Тауг с горечью вспомнил о своем твердом намерении скакать быстрее Гарваона и настичь врага первым. Теперь он задавался вопросом, примет ли он вообще участие в схватке. Не запаникует ли и не обратится ли в бегство при одном только виде великана?
   Белый жеребец, прежде принадлежавший мне, замедлил шаг.
   – Плохо дело, – сказал Анс достаточно громко, чтобы перекрыть топот шести десятков коней.
   – Что? – Тауг обернулся.
   – Пешие слишком отстают. Они подоспеют, когда бой уже закончится.
   Тауг пожал плечами:
   – В любом случае какая от них польза?
   – А как же мы? – Анс растянул губы в болезненной ухмылке. – Спорим, я убью больше великанов, чем вы.
   – Ты боишься, – сказал Тауг и понял, что так оно и есть.
   – А вот и нет!
   – А вот и да. Ты напуган и плохо вооружен. Как можно сражаться верхом на муле?
   – Я попробую!
   Тауг потряс головой:
   – Тебя просто-напросто убьют. У меня есть для тебя поручение, которое спасет тебе жизнь. Видишь кота?
   – Так это ж кот леди Идн.
   Тауг кивнул:
   – Видать, он забрался в мою переметную суму ночью, и коли он останется здесь, непременно погибнет. Я хочу, чтобы ты отвез кота к ней.
   Мани нырнул в суму, скрывшись из виду.
   – Нет! – решительно отрезал Анс.
   – Я тебе приказываю.
   – Я вам не слуга.
   Анс ударил пятками в бока мула и опередил Тауга на половину корпуса.
   – Я рыцарь. – Тауг сам удивился своим словам. – И я тебе приказываю. Отвези кота к миледи!
   Анс помотал головой не оборачиваясь.
   Вскипев гневом, Тауг пришпорил жеребца и хлестнул по загривку поводьями.
   Жеребец рванул вперед галопом.
   Колонна всадников стремительно пронеслась мимо Тауга, словно отброшенная назад незримой рукой. Прежде чем он успел перевести дыхание, они свернули с Военной дороги и стрелой помчались через холмистые пожухшие луга: он низко пригибался к холке, судорожно вцепившись в луку седла, а жеребец летел, буквально распластываясь в воздухе при каждом прыжке, напряженно вытянув шею и яростно грызя мундштук, с пеной во рту.
   А Мани торжествующе восседал на спине всадника, запустив когти в рубашку и густые спутанные волосы Тауга.
   Наконец жеребец выдохся и замедлил бег.
   – Ну что ж, – провозгласил Мани, – это было уже неплохо.
   Тауг вытаращился на него, насколько вообще можно вытаращиться на животное, сидящее у тебя на спине.
   – Теперь тебе нужно лишь, – продолжал Мани, – самому перебить всех великанов, не дожидаясь остальных. Тогда ты сможешь восседать на груде мертвых тел к тому времени, когда подоспеет Гарваон со своим отрядом, и смеяться над ними.
   – Ты умеешь разговаривать?!
   – Разумеется, умею. – Чтобы вести беседу удобнее, Мани спрыгнул с плеча Тауга на военное седло, где еще оставалось много свободного места, когда в нем сидел мальчик. – Просто я весьма разборчив в выборе собеседников, вот и все.
   Тауг ошеломленно потряс головой.
   – Сначала моей хозяйкой была старая Халд. Она умерла, но я до сих пор разговариваю с ней. Потом появился сэр Эйбел, мой следующий хозяин. Если я скажу, что он тоже умер, ты снова расплачешься?
   Тауг помотал головой, полагая, что повредился рассудком.
   – Потом моей хозяйкой стала леди Идн. А теперь ты. Ты боялся, что она беспокоится за меня?
   Белый жеребец остановился пощипать травы, но Тауг даже не заметил.
   – Я не знал, что животные умеют разговаривать.