Прежде чем приступить к рассмотрению времени
Present Perfect,нам придется еще раз обратиться к причастиям.
О причастиях настоящего времени (Причастие I
– Participle I) мы говорили в связи с временами группы
Continuous. Теперь поговорим о причастиях прошедшего времени (Причастие II
– Participle II)
,которые участвуют в образовании времен группы
Perfect. В русском языке причастия прошедшего времени имеют категорию залога, т. е. бывают:
a) причастия прошедшего времени действительного залога;
b) причастия прошедшего времени страдательного залога. Рассмотрим несколько предложений:
Мальчик, написавший это сочинение, много читает. «Написавший» –причастие прошедшего времени действительного залога (мальчик сам написал сочинение, он был исполнителем действия, он действовал, – вот почему действительный залог).
Диктант, написанный мальчиком, лежал на столе учителя. «Написанный» –причастие прошедшего времени страдательного залога (причастие
«написанный»относится к существительному
«диктант». «Диктант»был объектом действия, он был пассивен, его написал мальчик, поэтому причастие
«написанный»относится к пассивному залогу).
Я знаю человека, прочитавшего все эти книги. «Прочитавшего» –причастие прошедшего времени действительного залога
(«он»читал, т. е. действовал).
Все книги, прочитанные моим братом, лежали на его столе. «Прочитанные» –причастие прошедшего времени страдательного залога (их, книги, читал брат; сами по себе они были пассивны).
Вспомнили? Теперь перейдем к английским причастиям. В отличие от русского, в английском языке нет формы причастий прошедшего времени действительного залога, поэтому обороты с подобными причастиями могут быть переведены на английский язык только с помощью придаточных предложений с глаголом в форме
Past Indefinite:
Мальчик, написавший это сочинение, много читает. The boy who wrote this composition reads much.
Я знаю человека, прочитавшего все эти книги. I know the man who read all these books.
Мальчик, приехавший вчера в Москву, мой брат. The boy,
who came to Moscow yesterday,
is my brother.
А вот причастия прошедшего времени страдательного залога (Причастие II –
Participle II) могут быть образованы от любого английского глагола
[19]. Причем правильные глаголы образуют Причастие II точно так же, как и форму
Past Indefinite: прибавлением к основе глагола суффикса -
ed:

Форма причастий прошедшего времени (Причастие
II–
Participle II) от нестандартных глаголов дана в таблице (это третья форма глагола):

В предложении Причастие II выполняет функцию определения, т. е. оно поясняет, характеризует слово, говоря о его качествах или свойствах. Причастие II может стоять:
a) перед существительным:
the written letter–
написанное письмо; the broken window–
разбитое окно; b) после существительного:
The book written by my friend is very interesting.
Книга, написанная моим другом, очень интересная. We admired the picture painted by that student.
Мы любовались картиной, написанной тем студентом. А теперь переходим к изучению времени
Present Perfect.
Мы уже говорили, что название каждого грамматического времени отражает те функции, которые данное время выполняет в речи. На первый взгляд, в названии
Present Perfectесть некое противоречие:
Perfectпереводится как «совершенное», значит, это время передает уже совершившееся действие; но ведь совершившиеся действия обычно связывают с прошедшим временем, почему же тогда
Present, т. е. настоящее?
Дело здесь вот в чем. У русских глаголов для передачи действия, совершенного в прошлом, есть только одна форма прошедшего времени (совершенного вида):
Он приехал вчера. Он приехал. Английские же глаголы для передачи действия, совершенного в прошлом, имеют несколько временных форм. Одну из них мы уже выучили – это
Past Indefinite(прошедшее неопределенное время); а вторая –
Present Perfect(настоящее совершенное).
Во 2 уроке мы уже говорили о том, когда употребляется форма
Past Indefinite, и тогда, сравнивая её с
Past Continuous, мы делали акцент на том, что
Past Indefiniteвыражает действие, которое произошло,
a Past Continuous– действие, которое происходило в прошлом.
Теперь мы еще раз дадим определение времени
Past Indefinite, сосредоточив внимание на том, что отличает его от времени
Present Perfect.
Итак, английский глагол употребляется в форме
Past Indefinite Tenseдля выражения действия, которое произошло в какой-то момент времени в прошлом. При этом в предложении, как правило, присутствует обстоятельство времени, указывающие на то, КОГДА произошло действие.
Форма
Present Perfect Tenseтакже употребляется для выражения действия, которое совершилось в прошлом, но результат этого действия имеет непосредственное отношение к настоящему моменту и в предложении с глаголом, стоящим в форме
Present Perfect,никогда не указывается время совершения действия, т. к. и говорящего и слушающего интересует только факт совершения (или не совершения) действия, а не то, когда оно совершилось.
Форма
Present Perfectобразуется из вспомогательного глагола
to have + Participle II(Причастие
II) смыслового глагола.
Теперь переведем на английский язык приведенные выше предложения:
Он приехал вчера. Он приехал. Инфинитив –
to come форма
Past Indefinite–
came форма
Participle II–
come В обоих русских предложениях глагол стоит в одной и той же форме прошедшего времени совершенного вида; но в первом предложении имеется обстоятельство времени, указывающее на то, КОГДА произошло действие (вчера), – значит, русский глагол ПРИЕХАЛ мы переведем формой
Past Indefinite: came. 1. Не came yesterday. Прежде, чем перевести второе предложение, представим себе следующую ситуацию: несколько человек ожидают приезда своего товарища, один из них посмотрел в окно и увидел того, кого все ждут. Он поворачивается к своим друзьям и говорит: «Он приехал». В этом предложении нет обстоятельства времени, никого не интересует, КОГДА он приехал, важен сам факт того, что событие совершилось. Поэтому во втором предложении русский глагол «приехал» мы переведем другой формой
Present Perfect: 2. Не has come. Переведем еще два предложения:
1. Два дня назад я написал письмо своему брату. 2. Я написал письмо. Возьмите его, пожалуйста. Инфинитив –
to write форма
Past Indefinite–
wrote форма
Participle II–
written В первом предложении обстоятельством времени (два дня назад) обозначено время совершения действия, нет никакой связи с настоящим, поэтому русский глагол «написал» мы переведем в форме
Past Indefinite: 1. I wrote a
[20]letter to my brother two days ago. Второе предложение только информирует нас о факте совершения действия. Результат этого действия налицо: вот письмо, возьмите его...
2. I have written a letter. Take it, please. Инфинитив –
to see форма
Past Indefinite–
saw форма
Participle II–
seen I saw this film last year. (Past Indefinite) Я видел этот фильм в прошлом году. I shall not go to the cinema. I have already seen this film. (Present Perfect) Я не пойду в кино. Я уже видел этот фильм. (не важно, КОГДА, важен факт) Давайте повторим наречия и обстоятельства времени, обычно употребляемые со временем
Past Indefinite(указывающие на то, КОГДА произошло событие):
yesterday –['jestYdi] –
вчера; the day before yesterday –[dei bi'fo: 'jestYdi] –
позавчера; last week –[l±:st wi:k] –
на прошлой неделе; last year– [l±:st jY:] –
в прошлом году; last night– [l±:st nait] –
прошлой ночью; a week ago– [wi:k Y'gou] –
неделю назад и т.д.
А вот с
Present Perfectупотребляются следующие наречия и обстоятельные слова. Запомните их:
already– [o:l'redi] –
уже just– [d’›st] –
только что never– ['nevY] –
никогда ever– ['evY] –
когда-либо since– [sins] –
с тех пор, как yet– [jet] –
еще (в отрицательных предложениях) yet– [jet] –
уже (в вопросительных предложениях) always– ['o:lwYz] –
всегда often– ['o:fn] –
часто today– [tY'dei] –
сегодня this month– [рis m›nё] –
в этом месяце this week– [рis wi:k] –
на этой неделе this year– [рis jY:] –
в этом году lately– ['leitli] –
недавно, в последнее время recently– ['ri:sntli] –
недавно, на днях При этом надо знать, что:
1) наречия
already, just, never, everстоят, как правило, между вспомогательным глаголом
to have и Participle II; 2)
alreadyв вопросительных предложениях выражает удивление;
3) наречия
yet, lately, recentlyставятся в конце предложения;
4)
since(союз и предлог) стоит перед словом или предложением, к которому он относится.
We translated this text last week. (Past Indefinite) Мы перевели этот текст на прошлой неделе. We have already translated this text. Мы уже перевели этот текст. (мы имеем этот текст переведенным, это факт) В вопросительных предложениях с глаголом в форме
Present Perfectвспомогательный глагол
to haveставится перед подлежащим:
Have you read this book? – Yes. I have. Вы читали эту книгу? – Да. Has she written a letter yet? – No. She has not. Она уже написала письмо? – Нет. В отрицательных предложениях отрицание
not(или наречие
never)стоит после вспомогательного глагола:
I have not[haven'
t] read this book. Я не читал эту книгу. I have never seen this film. Я никогда не видел этот фильм. Переведем на английский язык несколько вопросительных предложений:
1. Когда он пришел? 2. Он уже пришел? В этих вопросительных предложениях русский глагол стоит в одной и той же форме прошедшего времени совершенного вида (пришел), но в первом предложении спрашивающего интересует время совершения события, значит, английский глагол должен стоять в форме
Past Indefinite: 1. When did he come? ... Во втором же предложении спрашивающего интересует только одно: произошло это событие или нет (при этом в предложении имеется наречие
yet(уже)), – значит, английский глагол должен стоять в форме
Present Perfect: 2. Has he come yet? Еще несколько примеров:
When did you graduate from the Institute? Когда вы закончили институт? Have you graduated from the Institute yet? Вы уже окончили институт? Have you ever been to[Обратите внимание: с Present Perfect глагола to be употребляется предлог to.] Paris? Вы когда-нибудь были в Париже?When were you in Paris?Когда вы были в Париже?I have never been to Paris. Я никогда не был в Париже.I was in Paris last year. Я был в Париже в прошлом году Следует помнить, что именно форма
Past Indefiniteупотребляется в повествовании, в рассказе о том, что было. И в этом случае в предложении с глаголом, стоящим в
Past Indefinite,могут отсутствовать обычные для этого грамматического времени обстоятельства времени
(yesterday, two days ago etc.),т. к. рассказ о каких-либо событиях сам по себе относит нас к прошлому, не связанному с настоящим. Вот рассказ о том, что «произошло с Вами» вчера:
I met her near the cinema. We bought two tickets and entered the hall. Я встретил ее около кинотеатра. Мы купили два билета и вошли в холл.