-- Да, -- согласился старик, с безнадежностью оглядывая комнату. --
Десять миллионов лет планирования и исследований на ветер. Десять миллионов
лет, землянин... ты в состоянии постигнуть величину такого срока? За это
время галактическая цивилизация могла развиться из единственного червя пять
раз подряд. И все исчезло.
Он помолчал и добавил:
-- Впрочем, для тебя это просто слова.
-- Вы знаете, -- задумчиво сказал Артур, -- пожалуй, это многое
объясняет. Всю жизнь у меня было странное безотчетное ощущение, что в мире
происходит что-то огромное, даже зловещее, и никто не мог сказать мне, что
это такое.
-- Нет, -- ответил старик, -- это обычная, совершенно нормальная
паранойя. Она есть у всех во Вселенной.
-- У всех? -- переспросил Артур. -- Так если это есть у всех, это
что-то значит! Может, где-то за пределами той Вселенной, которую мы знаем...
-- Может быть. Какая разница? -- сказал старик, прежде чем Артур успел
разволноваться. -- Возможно, я слишком стар и устал, -- продолжал он, -- но
я всегда считал, что шансы выяснить, что же на самом деле происходит, так
смехотворно малы, что нужно просто плюнуть на это все и постараться занять
себя чем-то интересным. Например, я: я конструирую побережья. У меня есть
награда за Норвегию.
Он порылся в свалке и извлек оттуда прозрачный пластиковый кирпич,
внутри которого была модель Норвегии, а снаружи начертано его имя.
-- И какой в этом смысл? -- спросил он. -- Я не вижу никакого. Всю
жизнь я делал фьорды. В какой-то момент они вошли в моду, и я получил
большую награду.
Он повертел ее в руках и, пожав плечами, отшвырнул безразлично; не
настолько, впрочем, безразлично, чтобы она не упала на что-то мягкое.
-- В новой версии Земли, которую мы сейчас строим, мне дали Африку.
Конечно, я делаю ее с фьордами, потому что они мне нравятся, и я так
старомоден, что считаю, что они придают континенту экстравагантность. А мне
говорят, что это не экваториальный ландшафт. Экваториальный! -- он
усмехнулся. -- Какое это имеет значение? Конечно, наука многого достигла, но
мне больше нравится быть счастливым, чем правым.
-- И вы счастливы?
-- Нет. В этом-то вся и неприятность.
-- Жаль, -- сочувственно сказал Артур. -- Это была бы хорошая концепция
образа жизни.
Где-то на стене загорелся белый огонек.
-- Идем, -- сказал Слартибартфаст, -- ты должен встретиться с мышами.
Ваше прибытие на планету наделало много шума. Оно уже объявлено третьим по
невероятности событием в истории Вселенной.
-- А какие первые два?
-- Да наверное, просто совпадения, -- безразлично сказал
Слартибартфаст. Он открыл дверь и подождал, пока Артур пойдет следом.
Артур еще раз оглядел комнату, а потом самого себя и свою одежду, в
которой он лежал в грязи в четверг утром.
-- А у меня, кажется, большие проблемы с образом жизни, -- пробормотал
он.
-- Прошу прощения? -- спросил старик, не поняв.
-- Нет, ничего, -- сказал Артур, -- это шутка.

    Глава 31



Безусловно, хорошо известно, что необдуманные слова могут стоить многих
жизней, но все же не всегда мы можем оценить истинный масштаб этой проблемы.
Например, в тот самый момент, когда Артур произнес "А у меня, кажется,
большие проблемы с образом жизни", в ткани пространства-времени открылась
случайная дыра и перенесла его слова далеко-далеко во времени через почти
бескрайние просторы космоса в далекую галактику, где странные воинственные
существа балансировали на грани ужасной межзвездной войны.
Шла последняя встреча лидеров враждующих сторон.
Наводящая страх тишина висела над столом переговоров. Облаченный в
усыпанные бриллиантами черные боевые шорты командир вл'хургов пристально
смотрел на вождя г'гувнуттов, сидевшего на корточках напротив него в облаке
зеленого сладковатого пара. Чувствуя, что миллион сверкающих чудовищным
вооружением звездных крейсеров ждет единственного его слова, чтобы
разразиться электрической смертью, он ждал, что мерзкая тварь заберет назад
свои слова о его мамочке.
Тварь шевельнулась в своем тошнотворно клубящемся пару, и в этот миг
над столом переговоров прозвучали слова: "А у меня, кажется, большие
проблемы с образом жизни".
К несчастью, на языке вл'хургов эти слова звучат, как самое страшное
оскорбление, какое можно себе представить, и отплатить за него можно было
только развязав многовековую кровопролитную войну.
Через несколько тысяч лет, когда их галактика уже лежала в руинах, они
поняли, в конце концов, что все это было ужасной ошибкой, и тогда оба
враждующих боевых флота объединили свои остатки с тем, чтобы совершить
совместное нападение на нашу Галактику, положительно определенную как
источник обидной фразы.
Еще несколько тысяч лет могучие корабли разрывали огромные космические
пространства, чтобы с ревом спикировать на первую планету, встретившуюся на
их пути, -- ей оказалась Земля, -- где вследствие роковой ошибки при расчете
масштабов весь боевой космический флот был случайно проглочен маленькой
собачкой.
Те, кто изучает сложные взаимодействия причин и следствий в истории
Вселенной, утверждают, что подобное случается постоянно, и мы бессильны это
предотвратить. Такова жизнь, говорят они.

После недолгой поездки на аэромобиле Артур и старый магратеянин
оказались у какой-то двери. Они вышли из машины и прошли в приемную,
уставленную стеклянными столиками и наградами из прозрачного пластика. Почти
сразу же над дверью в другом конце комнаты загорелся свет, и они вошли в
нее.
-- Артур! Ты в порядке! -- воскликнул чей-то голос.
-- Да? Я очень рад, -- сказал Артур, вздрогнув от неожиданности.
В комнате был полумрак, и он не сразу разглядел Форда, Триллиан и
Зафода, сидевших вокруг большого стола, уставленного экзотическими блюдами,
необычными сладостями и причудливыми фруктами. Они уписывали все это за обе
щеки.
-- Что с вами было? -- спросил Артур.
-- Да вот, -- ответил Зафод, обгрызая жареное мясо с мосла, -- наши
гостеприимные хозяева сначала достали нас пустыми разговорами и дурацкими
расспросами, а потом решили хорошенько угостить в качестве компенсации.
Присаживайся, -- пригласил он, подцепляя с тарелки какой-то зловонный кусок,
-- скушай котлетку из вегского носорога. Она ничего, если тебе нравятся
подобные блюда.
-- Хозяева? -- спросил Артур. -- Какие хозяева? Я не вижу...
-- Добро пожаловать к нашему столу, существо с Земли, -- прозвучал
тоненький голосок.
Артур посмотрел вокруг, ища, откуда голос, и вдруг вскрикнул:
-- Ой, у вас мыши на столе!
Возникло неловкое молчание. Все с упреком смотрели на Артура, а он
смотрел на двух белых мышей, сидевших на столе в каких-то стаканах. Он
почувствовал всеобщую неловкость и посмотрел на остальных.
-- О, простите! -- воскликнул он, поняв свою оплошность. -- Простите, я
был не готов...
-- Позвольте мне вас представить, -- сказала Триллиан. -- Артур, это
мышка Бенджи.
-- Привет, -- сказала одна из мышей. Она прикоснулась усами к чему-то,
наверное, к сенсорной панели, на внутренней стенке своего стакана, и он
слегка подвинулся вперед.
-- А это мышка Фрэнки.
-- Привет, -- сказала вторая мышь и сделала то же, что первая.
-- Но разве... -- прошевелил Артур отпавшей челюстью.
-- Да, -- сказала Триллиан, -- это мышки, которых я взяла с собой с
Земли.
Она посмотрела ему в глаза, и Артуру показалось, что она едва заметно
пожала беспомощно плечами.
-- Передай мне, пожалуйста, тарелку с рубленым мясом арктурского
мега-ишака, -- сказала она.
Слартибартфаст вежливо кашлянул:
-- Э-э, простите...
-- Да, спасибо, Слартибартфаст, -- резко сказал Бенджи, -- ты свободен.
-- Что? Ах, да... хорошо, -- сказал старик, не ожидавший такого
обращения. -- Я пойду, займусь своими фьордами.
-- В этом нет необходимости, -- сказал Фрэнки. -- Кажется, нам больше
не нужна новая Земля. -- Он повел своими розовыми глазками. -- Теперь, когда
у нас есть ее обитатель, который был на планете за несколько секунд до ее
уничтожения.
-- Как? -- воскликнул ошеломленный Слартибартфаст. -- Не может быть! У
меня уже готова тысяча ледников, которые я собирался разместить по всей
Африке!
-- Можешь покататься там на лыжах, прежде чем их демонтировать, --
съязвил Фрэнки.
-- На лыжах? -- вскричал старик. -- Эти ледники -- произведения
искусства! Изящные очертания, горделивые пики, величественные расщелины!
Кататься на лыжах по шедеврам -- святотатство!
-- Спасибо, Слартибартфаст, -- твердо сказал Бенджи. -- Это все.
-- Да, сэр, -- холодно ответил старик. -- Благодарю вас. Прощай,
землянин, -- сказал он Артуру, -- желаю хорошего образа жизни.
Кивнув всем остальным, он повернулся и печально вышел из комнаты. Артур
посмотрел ему вслед, не зная, что сказать.
-- Итак, -- сказал Бенджи, -- за дело.
Форд и Зафод чокнулись стаканами.
-- За дело! -- сказали они.
-- Простите? -- строго сказал Бенджи.
Форд осмотрелся и сказал:
-- Извините, я думал, что это тост.
Мыши беспокойно поелозили в своих стеклянных тележках, собрались,
наконец, и Бенджи подъехал поближе к Артуру.
-- Итак, существо с Земли, -- сказал он, -- ситуация такова. Как ты
знаешь, мы в какой-то мере управляли вашей планетой последние десять
миллионов лет с целью выяснить эту злосчастную штуку, называемую Главным
Вопросом.
-- Зачем? -- резко спросил Артур.
-- Нет, мы об этом уже думали, -- сказал Фрэнки, -- не подходит к
ответу. "Зачем? Сорок два" -- видишь, не клеится.
-- Я имею в виду: зачем вы это делали? -- спросил Артур.
-- А, понял, -- сказал Фрэнки. -- Ну, если быть бескомпромиссно
честным, то, наверное, по привычке. И в этом-то все дело: мы уже по горло
сыты всей этой возней, а перспектива начинать все заново из-за этих уродов
вогонов доводит меня до судорог, понимаешь? Нам с Бенджи просто случайно
повезло, что мы закончили нашу работу и покинули эту планету пораньше, а
потом пробрались обратно на Магратею с любезной помощью твоих друзей.
-- Магратея является шлюзом для прохода обратно в наше измерение, --
вставил Бенджи.
-- Где нам уже предложили, -- продолжил его коллега, -- колоссально
выгодный контракт на участие в пятимерном ток-шоу и проведение цикла лекций,
который мы весьма склонны принять.
-- Я бы принял, а ты, Форд? -- подстрекательски спросил Зафод.
-- О, да, -- ответил Форд, -- зубами вцепился бы.
Артур посмотрел на них, не понимая, к чему все клонится.
-- Но мы должны предоставить результат, -- сказал Фрэнки. -- То есть,
нам по-прежнему нужен Главный Вопрос в той или иной форме.
Зафод наклонился к Артуру.
-- Представь себе, -- сказал он, -- они сидят в студии, вальяжные,
самоуверенные, дают всем понять, что они знают Ответ на Вопрос Жизни,
Вселенной и Всего на Свете, а потом сообщают: сорок два... Пожалуй, маловато
для шоу, да? И никакого продолжения.
-- Нам нужно что-то презентабельное, -- сказал Бенджи.
-- Что-то презентабельное? -- воскликнул Артур. -- Презентабельный
Главный Вопрос от пары мышей?
Мыши ощетинились.
-- Да, я понимаю, идеализм, чистота эксперимента, поиски истины во всех
ее проявлениях и прочее. Но приходит момент, когда ты начинаешь понимать,
что если истина и существует, то она наверняка заключается в том, что всей
бесконечно многомерной Вселенной правит кучка маньяков. И если приходится
выбирать: потратить еще десять миллионов лет на то, чтобы в этом убедиться,
или взять деньги и свалить, то я, пожалуй, предпочту второй вариант, --
сказал Фрэнки.
-- Но... -- начал безнадежно Артур.
-- Послушай, землянин, -- оборвал его Зафод, -- ты -- продукт
последнего поколения этой компьютерной матрицы, так? И ты был там до того
самого момента, когда твоя планета накрылась, так?
-- Э-э...
-- Поэтому твой мозг -- органическая часть заключительной конфигурации
этой компьютерной программы, -- сказал Форд, как ему показалось, очень
вразумительно.
-- Ведь так? -- спросил Зафод.
-- Ну... -- сказал Артур с сомнением. Он никогда не осознавал себя
органической частью чего-либо. Это всегда казалось ему одной из его проблем.
-- Другими словами, -- сказал Бенджи, подруливая к Артуру в своем
стакане, -- есть шанс, что структура вопроса закодирована в структуре твоего
мозга. Поэтому мы хотим его у тебя купить.
-- Что, вопрос? -- спросил Артур.
-- Да, -- сказали Форд и Триллиан.
-- За кучу денег, -- прибавил Зафод.
-- Нет, нет, -- сказал Фрэнки, -- мы хотим купить мозг.
-- Что?
-- Вы же говорили, что можете снять с него электронные показания, --
запротестовал Форд.
-- Конечно, -- ответил Фрэнки, -- но для этого его нужно вынуть и
препарировать.
-- Обработать, -- сказал Бенджи.
-- Измельчить.
-- Ну, спасибо, -- крикнул Артур, опрокинул стул и попятился в ужасе от
стола.
-- Ну, мы можем его заменить, -- попытался урезонить его Бенджи, --
если для тебя это так важно.
-- Да, вставим электронный мозг, -- поддержал Фрэнки, -- простенький
тебе пойдет.
-- Простенький!.. -- завыл Артур.
-- Ага, -- сказал Зафод с внезапной злобной ухмылкой, --
запрограммируйте, чтобы он мог говорить "Что?", "Я не понимаю" и "Где чай?",
никто и не заметит разницы.
-- Что? -- крикнул Артур, пятясь дальше.
-- Вот, я же говорил, -- сказал Зафод и вдруг завопил от боли, а
Триллиан опустила руку из-за его спины.
-- Я замечу разницу, -- сказал Артур.
-- Нет, -- сказал Фрэнки, -- мы запрограммируем так, что не заметишь.
Форд направился к двери.
-- Извиняйте, мышатки, -- сказал он, -- мне кажется, что сделка не
состоится.
-- А нам кажется, что сделка состоится, во что бы то ни стало, -- хором
сказали мыши. Их голоса в один миг утратили свое очарование. Скрежетнув, их
стаканы поднялись над столом и поплыли по воздуху к Артуру, продолжавшему
пятиться в угол, будучи совершенно не в состоянии соображать.
Триллиан в отчаянии схватила его за руку и потянула к двери, которую
Форд и Зафод пытались открыть, но Артур был, как труп -- казалось,
надвигающиеся воздухоплавающие грызуны загипнотизировали его.
Она закричала на него, но он только открывал и закрывал рот.
С кряхтением, Форд и Зафод кое-как открыли дверь. За ней стояла кучка
безобразных людей, которые, как они могли лишь предположить, были
магратейскими головорезами. Не только сами они были безобразны, но и вид
медицинского оборудования в их руках далеко не радовал глаз. Толпа двинулась
на них.
И вот -- Артуру собирались вскрыть череп, Триллиан была не в состоянии
ему помочь, а на Форда и Зафода готовились броситься несколько вооруженных
душегубов. Учитывая эти обстоятельства, было большой удачей, что в этот
момент вся аварийная сигнализация на планете вдруг разразилась оглушительным
громом.

    Глава 32



-- Тревога! Тревога! -- гудели сирены по всей Магратее. -- На планету
приземлился враждебный корабль. Вооруженные нарушители в секторе 8А. По
боевым постам! По боевым постам!
Две мыши раздраженно копошились в осколках своих стаканов, лежащих на
полу.
-- Проклятье! -- бубнил Фрэнки. -- Столько суеты из-за какой-то пары
фунтов мозгов. -- Он бегал взад и вперед, его розовые глазки блестели, белая
шерстка стояла дыбом от статического электричества.
-- Нам сейчас нужно только одно, -- сказал Бенджи, сидя на задних
лапках и задумчиво теребя усы. -- Нужно попытаться придумать вопрос, который
бы правдоподобно звучал.
-- Это трудно, -- сказал Фрэнки и задумался. -- Как насчет такого:
"Рыжее и опасное -- что это?"
Бенджи подумал.
-- Нет, -- сказал он, -- не подходит под ответ.
Оба замолчали.
-- А, может, так, -- сказал Бенджи, -- "Сколько будет шесть умножить на
семь?"
-- Нет, слишком сухо и прозаично, -- сказал Фрэнки, -- публика нас не
поймет.
Они снова задумались. Фрэнки сказал:
-- А если вот так: "Сколько дорог пройти человеку?"
-- Хм! -- отозвался Бенджи. -- Звучит неплохо. -- Он поразмыслил над
фразой и заговорил обрадованно. -- Да! Отлично! Очень многозначительно и не
грузит тебя никаким смыслом. Сколько дорог пройти человеку? -- Сорок две.
Отлично, они непременно поведутся! Фрэнки, дружок, мы сделали это!
И мыши радостно заплясали, взявшись за лапки.
Рядом с ними на полу лежали несколько безобразных людей со следами
ударов наградами из прозрачного пластика на головах.

В полумиле от них, в поисках выхода шли по коридору четыре человека.
Они забрели в большой компьютерный зал и озирались по сторонам.
-- Куда теперь, как ты думаешь, Зафод? -- спросил Форд.
-- Может быть, вот сюда, -- сказал Зафод и пошел направо, между
компьютерным банком и стеной. Остальные последовали за ним, но он вдруг
застыл на месте, а в стену в нескольких дюймах от него с грохотом ударил
разряд килобац-энергии.
Чей-то голос сказал через мегафон:
-- Эй, Библброкс, стой на месте. Ты на мушке.
-- Менты! -- прошипел Зафод и развернулся, присев на корточки. -- А
куда бы ты пошел, Форд?
-- Давайте сюда, -- сказал Форд, и все четверо кинулись в проход между
двумя компьютерными банками.
В конце прохода появилась фигура в космическом скафандре и в тяжелой
броне, с килобац-пушкой в руке.
-- Мы не хотим убивать тебя, Библброкс! -- крикнула фигура.
-- Вот и прекрасно! -- крикнул в ответ Зафод и нырнул в широкий зазор
между двумя процессорными блоками. Остальные скользнули вслед за ним.
-- Их двое, -- сказал Триллиан, -- мы в ловушке.
Они протиснулись подальше за угол, в проход между большим банком данных
и стеной. Там они отдышались.
Внезапно воздух вокруг них взорвался разрядами энергии, -- оба
полицейских начали палить в них одновременно.
-- Они же в нас стреляют, -- возмутился Артур, сжимаясь в комок. -- Мне
показалось, что они сказали, что не хотят этого делать.
-- Да, и мне так показалось, -- согласился Форд.
Зафод с риском для жизни высунул на миг голову и крикнул:
-- Эй, вы же сказали, что не хотите нас убивать! -- и нырнул обратно.
Они подождали. Через несколько секунд голос ответил:
-- А ты думаешь, легко быть ментом?
-- Что он сказал? -- изумленно прошептал Форд.
-- Он сказал, что нелегко быть ментом.
-- Ну, так это его проблема.
-- И мне так кажется.
Форд крикнул:
-- Эй, послушайте! Нам и без вашей стрельбы хватает забот. Если бы вы
постарались не сваливать на нас еще и ваши проблемы, нам было бы легче
договориться!
Снова пауза, и снова голос по мегафону:
-- Слушай сюда, мужик. Ты имеешь дело не с узколобыми двухбитными
дебилами, не умеющими вести диалог, а лишь только жать на курок! Мы разумные
люди, нам не на все наплевать, мы бы тебе, может, даже понравились, если бы
встретились в приличном обществе! Я не такой, как некоторые менты, которые
мочат людей почем зря, а потом треплются об этом в космических забегаловках!
Я мочу людей почем зря, а потом часами в муках совести рассказываю об этом
своей подруге!
-- А я пишу романы! -- громыхнул другой полицейский. -- Вот только
никто их не печатает, поэтому я вас предупреждаю: я в очень поганом
настроении!
У Форда глаза вылезли на лоб.
-- Кто это такие? -- спросил он.
-- Не знаю, -- ответил Зафод, -- но, по-моему, лучше бы они стреляли.
-- Ну, так что, -- снова крикнул один из полицейских, -- вы выходите
сами или мы вас оттуда вышибаем?
-- А тебе как больше нравится? -- крикнул в ответ Форд.
Миллисекунду спустя воздух вокруг них начал раскаляться от разрядов
килобацев, бьющих в закрывающий их компьютерный банк.
Обстрел продолжался несколько секунд с невыносимой мощью. Когда он
прекратился, эхо не затухало еще несколько секунд.
-- Вы еще там? -- крикнул полицейский.
-- Да, -- откликнулись они.
-- Нам не это доставило удовольствия, -- крикнул второй полицейский.
-- Мы так и поняли, -- крикнул Форд.
-- Теперь слушай, Библброкс, и слушай внимательно!
-- Почему? -- крикнул Зафод.
-- Потому что то, что я скажу, очень резонно, интересно и гуманно. Либо
вы все сейчас сдадитесь, и мы вас отлупим, -- маленько, ведь мы убежденные
противники бессмысленного насилия, -- либо мы разнесем эту планету и,
возможно, еще парочку других, которые встретятся нам на обратном пути.
-- Но это же безумие! -- крикнула Триллиан. -- Вы этого не сделаете!
-- Почему же, сделаем, -- крикнул полицейский. -- Разве не сделаем? --
спросил он у напарника.
-- Сделаем, не вопрос, -- ответил тот.
-- Но почему?
-- Потому что есть некоторые вещи, которые ты должен делать, даже если
ты просвещенный и либеральный мент, знающий все о высоких чувствах и прочей
туфте!
-- Я им не верю, -- пробормотал Форд, качая головой.
Один полицейский крикнул другому:
-- Ну что, давай еще?
-- Конечно, почему нет?
Бомбардировка возобновилась. Жар и шум были невообразимыми.
Компьютерный банк начал понемногу разваливаться на куски. Лицевая сторона
его почти вся расплавилась, и густые ручейки расплавленного металла начали
заползать в угол, в котором они сидели. Они сгрудились плотнее и стали ждать
конца.

    Глава 33



Но конец так и не наступил, по крайней мере, в этот раз.
Обстрел вдруг затих, и во внезапно наступившей тишине раздались
какие-то всхрипы и два глухих удара.
Четверо переглянулись.
-- Что случилось? -- спросил Артур.
-- Перестали стрелять, -- ответил Зафод, пожимая плечами.
-- Почему?
-- Не знаю, хочешь пойти и спросить?
-- Нет.
Они подождали.
-- Эй, вы! -- крикнул Форд.
Никто не ответил.
-- Странно.
-- Может, это ловушка?
-- У них бы ума не хватило.
-- А что это были за удары?
-- Не знаю.
Они подождали еще.
-- Ну ладно, -- сказал Форд, -- я пойду посмотрю.
Он посмотрел на остальных.
-- И никто не скажет "не надо, давай я схожу"?
Все покачали головами.
-- Ну, что ж, -- сказал он и поднялся на ноги.
В первый момент ничего не произошло.
Затем, через секунду, снова ничего. Форд всмотрелся сквозь вялящий из
компьютера густой дым, и осторожно вышел из укрытия. По-прежнему ничего.
В двадцати ярдах слева он разглядел сквозь дым фигуру в скафандре.
Полицейский лежал смятой грудой. В двадцати ярдах справа лежал второй.
Больше никого не было.
Форду это показалось чрезвычайно странным.
Медленно и осторожно он подошел к первому телу. Оно лежало
обнадеживающе тихо, и продолжало лежать так, когда он приблизился к нему
вплотную и поставил ногу на килобац, который оно все еще сжимало скрюченными
пальцами.
Он наклонился и поднял его, не ощутив сопротивления.
Полицейский был явно мертв.
При поверхностном осмотре выяснилось, что он был метанодышащей формой
жизни с Каппы Благулона, полностью зависимой от своего скафандра в
разреженной кислородной атмосфере Магратеи.
Крохотный компьютер системы жизнеобеспечения в ранце за его спиной
неожиданно оказался сгоревшим.
Форд, в изрядном замешательстве, покопался в нем. Эти миниатюрные
ранцевые компьютеры обычно полностью дублировались главным компьютером
корабля, с которым они были связаны по суб-эфиру. Такая система была
безотказной в любых условиях, кроме всеобщего сбоя оборудования, чего быть
просто не могло.
Он поспешил к распростертой фигуре второго полицейского, и обнаружил,
что его постигла та же невероятная участь, предположительно одновременно с
первым.
Он позвал остальных. Они разделили его недоумение, но не любопытство.
-- Давайте-ка сматываться из этой дыры, -- сказал Зафод. -- Если даже
то, что я ищу, находится здесь, то мне этого больше не нужно. -- Он схватил
второй килобац, расстрелял из него совершенно безобидный бухгалтерский
компьютер, и выскочил в коридор. Там он чуть было не разнес вдребезги
аэромобиль, ожидавший их в стороне.
Аэромобиль был пустым, но Артур узнал в нем машину Слартибартфаста.
На приборной панели была приколота бумажка. На ней была стрелка,
указывающая на одну из кнопок, и надпись: "Лучше всего, пожалуй, нажать
сюда".

    Глава 34



Аэромобиль, со скоростью, превышающей R17, вынес их по стальному
туннелю на хмурую поверхность Магратеи, объятую мглистыми предрассветными
сумерками. Сквозь тьму уже проступали пятна призрачного серого света.
R -- это мера скорости, определяемая как приемлемая скорость
передвижения, совместимая со здоровьем, психическим равновесием и не более
чем пятиминутным опозданием. То есть, совершенно очевидно, что это, в
зависимости от обстоятельств, почти бесконечно изменяемое число, поскольку
первые два фактора определяются не только скоростью, взятой за абсолютную
величину, но и осознанностью третьего фактора. При неосторожном пользовании
данная формула может привести к сильному стрессу, язве желудка, и даже к
смертельному исходу.
R17 -- не фиксированная скорость, но это, конечно же, очень быстро.
Аэромобиль пронесся по воздуху быстрее, чем со скоростью R17, высадил
их возле "Золотого Сердца", белевшего над холодной землей, как торчащая
кость, а затем стремительно умчался обратно, видимо, по каким-то своим
делам.
Все четверо стояли, дрожа, и смотрели на корабль.
Рядом с ним стоял еще один.
Это был полицейский корабль с Каппы Благулона. Он был похож на надувную
акулу серо-зеленого цвета, и весь покрыт черными шаблонными надписями разной
величины и корявости. Надписи извещали каждого, кто удосужился бы их
прочитать, откуда был корабль, к какому полицейскому управлению относился, и
куда следовало подключать питающие кабели.
Он выглядел как-то неестественно темным и безжизненным, даже принимая
во внимание, что весь его экипаж лежал, погибший от удушья, в задымленном
зале на глубине несколько миль под землей. Это был один из тех загадочных
случаев, когда вы не можете объяснить или обосновать свою уверенность, но,
тем не менее, безошибочно чувствуете, что корабль совершенно мертв.
Форд почувствовал это, и ему показалось таинственным и странным, что