- И как вы себе представляете эту картину? - усмехнулся Мейсон. Являются налоговые инспекторы к мистеру Шпенглеру и спрашивают, не букмекер ли он? А он им отвечает, что конечно, именно так он и зарабатывает на жизнь. И, в частности, много тысяч долларов принял из рук Глэдис Фосс, той самой, что работала медицинской сестрой в клинике доктора Саммерфилда Малдена. И что он, конечно, сожалеет, что преступил закон, но как не сознаться, когда об этом просят хорошие люди?
   - Все произойдет совсем не так, - ответила Глэдис Фосс. - Два месяца назад Рея Шпенглера арестовали и оштрафовали за букмекерство на тысячу долларов. Рей даст справку о ставках.
   - А что тогда будет с вами? - поинтересовался Мейсон.
   - Ради Стефани Малден я и пальцем бы не шевельнула, - с горечью сказала Глэдис Фосс. - Но речь идет о памяти доктора Малдена. Нельзя допустить, чтобы налоговые инспекторы обнаружили его прегрешения против законности. Ради этого я готова пожертвовать чем угодно. Да, чем угодно.
   - Если вы сумеете исповедоваться на Суде в проступках, которых не совершали, чтобы оградить от посягательств память доктора Малдена, которого любили... Что ж, это могло бы опрокинуть в глазах присяжных любые обвинения.
   - Тем более, что им не под силу доказать, будто я взяла из кассы какую-нибудь конкретную сумму.
   - Из показаний букмекера станет ясно, что на скачки вы тратили куда больше денег, чем зарабатывали.
   - На несколько тысяч больше.
   - И как же тогда?
   - Но я и выиграла за последние месяцы несколько тысяч. То есть, инспекторы окончательно запутаются и ничего серьезного предпринять против доктора Малдена не сумеют? Не так ли?
   - Такой вариант возможен, - медленно произнес Мейсон, вглядываясь в лицо медсестры.
   - Тогда все в порядке, - сказала она и встала с кушетки. - Сегодня у меня был очень трудный день, и я хочу спать, мистер Мейсон.
   Она недвусмысленно вышла из гостиной и отворила наружную дверь.
   - Было очень приятно познакомиться с вами, мистер Мейсон.
   - Я хотел бы вас еще кое о чем спросить....
   - В другой раз, мистер Мейсон. Я сказала вам все, что хотела бы сказать и даже, наверное, больше. Передайте Стефани Малден, что ей не о чем беспокоиться. Сообщите ей, что ради любви к человеку, которого она ненавидит, я пожертвую своим добрым именем. Скажите ей, что деньги из кассы доктора Малдена расхищала я.
   - Вы не могли бы что-нибудь добавить о Раймоне Кастелло? - спросил Мейсон уже у наружной двери.
   - Отправляйтесь к нему, и сами увидите, что он за человек. Вы прекрасно умеете вызывать людей на откровенность, мистер Мейсон. Вполне вероятно, что шофер ответит на ваши вопросы. Порасспрашивайте его о своей клиентке. Если вам удастся разговорить его, как только что меня, у вас будет достаточно поводов для размышлений.
   - Размышлений над чем?
   Глэдис Фосс улыбнулась и сделала выпроваживающий жест в сторону выхода. Мейсон кивнул на прощание и вышел.
   Неожиданно она вновь открыла дверь и запоздало ответила на его вопрос:
   - Для размышлений над тем, как спасти вашу клиентку от обвинения в убийстве ее мужа, доктора Саммерфилда Малдена.
   5
   Мейсон сел в свой автомобиль и медленно поехал по улице, высматривая телефон или заведение, откуда можно позвонить. Наконец он заметил бензоколонку, остановился, вышел из машины, опустил в аппарат монету и набрал номер Дрейка.
   - Пол, я хочу, чтобы ты установил наблюдение за домом Глэдис Фосс.
   - Как быстро я должен отправить туда человека?
   - Как можно быстрее. И лучше двух, чем одного. От одного запросто можно оторваться и сбить со следа. А Глэдис Фосс - несомненно умна и ловка.
   - Для успешной наблюдения и нужны двое. Но сейчас у меня нет свободных оперативников, я задействовал всех свободных парней и...
   - За миссис Малден ходит один лишний. Перебрось его сюда.
   - Договорились. Через тридцать минут оперативник будет на месте.
   - А можно, через двадцать, Пол? Постарайся! Я покараулю мисс Фосс до его приезда. Пусть высматривает меня.
   - Ладно, - согласился Дрейк, - я действую... Погоди-ка минуточку, звонят. Возможно, что свежая информация. - До Мейсона донесся голос Дрейка, разговаривавшего по другому телефону. Потом голос Дрейка вернулся: - Ну вот, Перри, события начали разворачиваться.
   - Стреляй!
   - Твоя клиентка арестована.
   - Не может быть!
   - Тем не менее, это так.
   - На каком основании ее арестовали?
   - Не знаю. Забрали ее люди из отдела по борьбе с наркотиками. Ты что-нибудь понимаешь?
   - Ничего, черт побери.
   - В общем, ее арестовали и увезли в окружную прокуратуру.
   - Твой человек следит за ней?
   - Конечно. Кстати, только что звонил парень из Диксивуд-апартаментов. Оставаться ему на месте? При условии, что там есть еще один оперативник.
   - Стало быть, их там двое?
   - Совершенно верно.
   - Перебрось одного на Кунсо-Драйв.
   - Хорошо. Не клади трубку, Перри! - адвокат вновь слышал неразборчивый голос, отдававший команды, потом Дрейк возвратился к нему: Дело сделано. Мой парень будет на месте через пятнадцать минут. Ты его дождешься?
   - Теперь уж нет, - ответил Мейсон. - Я должен заняться своей клиенткой. Шофер, у которого она была, живет, кажется, в Эрин-апартаментах?
   - Совершенно верно.
   - Отправляюсь туда. Не уходи пока домой, Пол, дождись моего звонка.
   Мейсон повесил трубку, дождался, пока ему наполнят бак, после чего отправился в Эрин-апартаменты.
   Возле здания толпились любопытных, обсуждавшие происшедшее.
   - Что здесь случилось? - равнодушным тоном спросил Мейсон одного из них.
   - Черт его знает, - ответил тот, обрадовавшись новому слушателю. Говорят, полиция загребла Раймона Кастелло. Он жил в этом доме. Вроде бы лихой парень. Шофер и авиамеханик доктора Малдена. А сам доктор только-только погиб в аварии. По слухам, дело связано с наркотиками. Не представляю, при чем здесь наркотики? Этого парня, Кастелло, я встречал каждый день. Славный парень, и детишек любит. У меня у самого двое детей, так вот, он останавливался, чтобы поболтать с ними. И ребята его любили. То монетку им подарит, то мороженым угостит. Торговец наркотиками? Непохоже. Но говорят, что именно так. А жена доктора Малдена якобы доставала ему наркотики из клиники. Прямо винегрет какой-то, даже не верится!
   - Вот уж действительно! - согласился адвокат и вернулся в автомобиль.
   6
   Окружная прокуратура занимала целый этаж просторного здания. Обычно погруженный по ночам в темноту коридор сейчас был ярко освещен. Предвкушая сенсацию, журналисты толпились у закрытых дверей, переминаясь с ноги на ногу, и нервничали, гадая поспеют ли их репортажи к утренним выпускам. Фоторепортеры караулили дверь прокурорского кабинета готовые запечатлеть на пленку выход арестованной.
   Мейсон вышел из лифта, и тотчас его ослепили множество магниевых вспышек. Репортеры плотной стеной окружили адвоката.
   - Зачем сюда приехали, мистер Мейсон? - раздался вопрос. - Вы представляете миссис Малден?
   - Да, я представляю миссис Малден, - ответил Мейсон. - И намерен повидать свою клиентку.
   - Вас к ней не пустят, - предсказал какой-то репортер.
   - Меня к ней пустят, - уверенно ответил адвокат. - Или горько пожалеют, что этого не сделали.
   Пока Мейсон прокладывал себе дорогу к кабинету окружного прокурора Гамильтона Бергера, репортеры осаждали его вопросами. Один из фотографов, вынырнув из толпы, потребовал:
   - Мистер Мейсон, улыбнитесь, пожалуйста.
   Мейсон, отмахиваясь, покачал головой. Фотограф настойчиво совал ему в руку визитную карточку. Мейсон наконец принял ее и тут же увидел чернильные строки на обороте: "Я работаю на Дрейка. Пройдите в конец коридора, якобы для съемок, я сообщу вам факты". Мейсон затолкал визитку в карман и сердито покосился на репортера:
   - Вы ведь только что меня снимали?
   - Я хотел бы сделать для газеты портрет.
   - Хорошо, - согласился наконец Мейсон. - Действуйте.
   - Будьте любезны, пройдемте в конец коридора, к лифту.
   - Я скоро вернусь, - пообещал Мейсон журналистам, - и расскажу все, что знаю об этом деле. Сразу предупреждаю, что знаю я очень мало.
   Мейсон проследовал к лифту. Детектив навел на Мейсона объектив камеры, прицелился, щелкнул, подошел к адвокату и негромко проговорил:
   - Ее обвиняют в убийстве доктора Саммерфилда Малдена. Шофер по имени Раймон Кастелло дает против нее показания. Кастелло сейчас у прокурора, а миссис Малден в седьмой комнате.
   - Спасибо, - поблагодарил Мейсон и пошел обратно.
   За столом, украшенным табличкой "Информация", сидел офицер. Мейсон протиснулся мимо него.
   - Эй, подождите! - вскочил офицер. - Куда это вы?
   Мейсон не обратил на него внимания.
   - Немедленно вернитесь! - заорал офицер.
   Мейсон остановился под дверью с цифрой "7" на непрозрачном стекле.
   - Миссис Малден, - позвал он. - Я - Перри Мейсон. Вы меня слышите?
   Из-за двери послышался голос Стефани Малден:
   - Да.
   - Не отвечайте ни на какие вопросы! - выкрикнул Мейсон. - Не произносите ни слова! Не...
   И тут одновременно случилось несколько событий. Офицер схватил Мейсона и поволок его по коридору обратно. Фоторепортеры кинулись вперед, торопясь запечатлеть для вечности это мгновение. Дверь прокурорского кабинета отворилась, и разъяренный владелец в негодовании возник на пороге.
   - Какого черта вы сюда явились, мистер Мейсон? Что вы здесь делаете? - рявкнул он.
   - Даю советы своей клиентке. Я требую свидания с миссис Малден. Именно она и является моим клиентом.
   Офицер яростно тащил адвоката к выходу. Мейсон изловчился наступить ему пяткой на носок. Офицер отпрянул и занес для удара кулак.
   - Нет, нет! Не надо! - закричал Гамильтон Бергер.
   Засверкали вспышки и защелкали фотоаппараты, запечатлевая оборонительную позу адвоката и занесенный кулак офицера.
   - Вы специально это сделали, - обвинил офицер.
   - Нет, это вы меня толкнули, - парировал Мейсон. - И вообще, незачем было на меня нападать.
   - Вы нарушаете порядок.
   - Я нарушаю порядок? - удивился Мейсон.
   Гамильтон Бергер прикрыл дверь кабинета, шагнул вперед и сказал офицеру:
   - Я сам займусь им. - Прокурор повернулся к Мейсону: - Да вы нарушаете порядок, мистер Мейсон.
   - Я оплачиваю эту контору, - усмехнулся Мейсон.
   - В каком смысле?
   - Я налогоплательщик. Я пришел в общественное учреждение. Я имею на это полное право.
   - Вы поднимаете шум.
   - Прекрасно. Возьмите меня за это под стражу, - предложил Мейсон. - Я даю советы своему клиенту. Загляните в юридическую литературу. Называется ли там эта процедура именно "поднимать шум". Выйдя на свободу, я предъявлю вам иск в неправильном задержании.
   - Вы ввалились сюда, как...
   - Я хочу повидать миссис Малден.
   - Это невозможно. Она занята.
   - Препятствуя нашей встрече, вы посягаете на ее гражданские права.
   - Это вам надо полистать литературу, - рявкнул Бергер. - Подобная ситуация имела место в деле Штробеля, и Верховный Суд признал, что там не было посягательства на гражданские права.
   - Верховный Суд не заострял этот вопрос, развязав прокуратуре руки ввиду специфики дела Штробеля. Представьте-ка Суду нашу ситуацию, посмотрим, что получится. Благословляю вас на подвиг.
   Гамильтон Бергера размышлял над создавшимся положением.
   - Я его посажу, - пригрозил офицер.
   - Офицер намекает, - усмехнулся Мейсон, - что готов осуществить ваше желание и засадить меня в тюрьму за попытку повидать клиента? Так, мистер Бергер?
   Прокурор повернулся к офицеру:
   - Возвращайтесь на место. Господа, пора прекратить этот балаган. Я обращаюсь ко всем вам. Я стремлюсь навести здесь элементарный порядок. У меня сейчас по графику допрос важного свидетеля, дело об убийстве. Ваши разговоры мешают сосредоточиться на работе.
   Он зло смотрел на журналистов, а те отвечали ему веселым щелканьем фотоаппаратов.
   - Я требую свидания с клиентом, - громко заявил Мейсон. - Если миссис Малден на свободе, а не под арестом, призываю ее покинуть это здание. Если она арестована, призываю вас предъявить ей обвинение, а мне разрешить повидать клиентку. В обоих случаях призываю ее хранить молчание.
   - Нечего кричать на меня, - напрягая до предела связки, гневно рявкнул прокурор. - Я не глухой!
   - Я следую вашему примеру, - ответил Мейсон, еще больше повышая голос. - Заодно советую своей клиентке молчать.
   Вышедшие из кабинетов сотрудники прокуратуры обменивались сердитыми взглядами и репликами, фотоаппараты щелкали, вспышки сверкали, репортеры заносили в свои блокноты торопливые записи. Вдруг до Бергера дошло, какой сокрушительный удар по его репутации нанесет огласка этой сцены. И он изменил тон:
   - Я расследую дело, которое может быть делом об убийстве. Если ваша клиентка, мистер Мейсон, невиновна, пускай откровенно обо всем расскажет. И тогда перед ней распахнутся любые двери. Но если, уподобляясь закоренелым преступникам, она откажется говорить, это без сомнения засвидетельствует ее вину.
   - Ничего это не засвидетельствует, - сказал Мейсон. - Кто дал вам право посреди ночи вытаскивать из постели уважаемую женщину, только вчера пережившую горечь потери любимого супруга?!
   - Но ее никто не вытаскивал из постели, - растерялся Бергер.
   - Ей давно пора быть в постели. Женщину, перенесшую тяжкую утрату, страшный эмоциональный шок, вы...
   - Я отдаю себе отчет в своих действиях, - заявил Бергер. - У меня готовы все материалы на миссис Малден, иначе бы мы не арестовали ее.
   - Тогда зачем заявлять мне, что ее якобы выпустят, едва она прояснит некие детали?
   Бергеру нечего было сказать. Вдруг дверь седьмой комнаты открылась, и миссис Малден рванулась к Мейсону.
   - Мистер Мейсон! - успела крикнуть она, и тут же на плечи миссис Малден легла тяжелая рука офицера.
   Стефани Малден, не оглядываясь, лягнула его высоким каблуком своей туфли. Офицер вскрикнул от боли, на миг ослабил хватку, и вдова, спотыкаясь, снова устремилась к адвокату.
   - Схватите эту женщину! - закричал Бергер. - Верните ее!
   Подбежал еще один офицер, тот, что ведал информацией. Едва не свалив с ног парочку репортеров, обняв миссис Малден за талию, он втащил арестованную обратно в комнату.
   Вновь засверкали вспышки. Дверь седьмого кабинета захлопнулась.
   - Что вы здесь собрались? - обратился Бергер к репортерам. - На кой черт делать из мухи слона!
   Мейсон вновь повысил голос:
   - Ничего им не говорите, миссис Малден. Даже который час. Требуйте, чтобы вас ознакомили с обвинением или освободили! Слышите?
   Из-за двери донеслось приглушенное "да". По-видимому, наиболее ретивый из офицеров зажимал задержанной рот.
   Мейсон повернулся к Гамильтону Бергеру:
   - А сейчас, господин окружной прокурор, одно из двух. Либо вы предъявите моей клиентке обвинение, либо отпустите восвояси. В качестве адвоката настаиваю на своем праве ее проконсультировать.
   - Вы ее уже консультировали, - сказал Бергер.
   - Через закрытую дверь, за которой происходило рукоприкладство.
   - Ее водворили на место, предотвратив попытку побега.
   - Попытку побега? Да она просто хотела переговорить со своим адвокатом. Получить юридические советы. Но по вашему указанию ей помешали это сделать, причем с применением физического насилия.
   - Мистер Мейсон, вы добились своей цели, устроив здесь скандал, нахмурившись сказал Бергер. - Миссис Малден вам все равно не видать. Убирайтесь-ка отсюда по-хорошему, не то я вас выдворю силой.
   - Выдворите? На каком основании?
   - Здесь мой личный кабинет, и я...
   - Ваш личный кабинет у вас за спиной. А коридор - место общественное.
   - В такое время суток оно закрыто для общественности.
   - Здесь находятся сейчас журналисты, здесь находятся сейчас фоторепортеры - и я вместе с ними. Итак, вы разрешите мне переговорить с миссис Малден? Или официально мне откажете?
   - Я вам отказываю. И вышвырну вас, если вы не уйдете сами.
   - Сердечно благодарю, - улыбнулся Мейсон и повернулся к журналистам. - Надеюсь, господа, что вы все записали и сфотографировали.
   Мейсон повернулся и зашагал к лифту. Бергер смотрел ему вслед готовый, как казалось журналистам, пересмотреть свою позицию. Потом окружной прокурор пожал плечами и возвратился в свой кабинет, громко хлопнув дверью.
   7
   Мейсон мчался к дому Глэдис Фосс, рискуя разбить машину, обгоняя попутные автомобили и ловко уворачиваясь от встречных. Наконец он резко затормозил у известного ему дом на Кунсо-Драйв.
   На противоположной стороне улицы стояла машина. Мейсон постоял с минуту, а когда разглядел в машине слабый огонек сигареты, вышел из автомобиля и пересек дорогу.
   - Я адвокат Перри Мейсон, - сказал он водителю, когда тот опустил боковое стекло. - А вы, полагаю, человек Пола Дрейка?
   - Да, мистер Мейсон, - донесся голос из темноты. - Мы уже встречались нынче вечером, в Диксивуд-апартаментах.
   - Верно! - в тусклом свете сигареты Мейсон разглядел лицо оперативника. - Что происходит в доме?
   - Ничего. Тишина и спокойствие. Она, видимо, легла спать.
   - Она, конечно, здорово сегодня устала, - сказал Мейсон, взглянув на часы. - И все-таки мне придется ее поднять, даже если она начнет кидаться стульями.
   - Вам помочь?
   - Нет, занимайтесь своим делом, - сказал Мейсон. - Мне с ней надо потолковать, прежде чем сюда нагрянет полиция, у меня мало времени. С минуты на минуту вся округа будет кишеть полицейскими. Они спросят, какое у вас задание. Переадресуйте их к Полу Дрейку. Ничего больше вы не знаете. Человек вы маленький, живете на жалованье... И моего имени не уминайте.
   - Я понял.
   - Что ж, пошел будить ее.
   Мейсон поднялся на крыльцо и позвонил. Никакого ответа. Он позвонил еще раз, еще, и еще. Мейсон оглянулся на сыщика и вернулся к нему.
   - Вы уверены, она не выходила из дома?
   - Нет, я бы заметил.
   - Во сколько вы приехали сюда?
   Детектив включил свет в салоне и протянул Мейсону свой блокнот. Мейсон внимательно пригляделся к записям.
   - Между моим отъездом и вашим приездом прошло минут двадцать или двадцать пять. Я долго дозванивался до Дрейка - пока отыскался автомат, пока шел разговор... Одеться и исчезнуть за двадцать минут? Маловероятно... И все-таки в доме ее нет, она обставила меня!
   - Что будем делать? - спросил сыщик.
   - Оставайтесь здесь, - ответил Мейсон. - Держите руку на пульсе событий... и на клаксоне. Если появится машина, полицейская или любая другая, дайте два гудка.
   - Вы хотите забраться в дом?
   - Расследование дела об убийстве - не преступление, - усмехнулся Мейсон.
   - Хорошо. Я вас подстрахую. Значит, откликаться на любую машину?
   - На любую.
   - Можете не беспокоиться.
   Мейсон вернулся к дому и достал из кармана связку ключей, тех самых, что сдублировала Стефани Малден, сочтя их подозрительными. Два из них подошли к дверям Диксивуд-апартаментов. На этот раз Мейсон воспользовался третьим. Ключ легко вошел в скважину, замок сработал, Мейсон, нажав ручку, открыл дверь и окунулся в теплую тишину дома. Поколебавшись, адвокат включил свет.
   - Есть здесь кто-нибудь? - позвал адвокат.
   Не услышав ответа Мейсон отправился по коридору. Он переходил из комнаты в комнату, всякий раз включая свет. В доме было две спальни, но ни в одной этой ночью не спали. Шкаф в одной из них был полон женских вещей. Во второй спальне Мейсон обнаружил в шкафу пустые вешалки и столь же пустые ящики. В ванной комнате стояла еще влажная атмосфера, на раковине лежало забытое колечко. В углу валялась сырая половая тряпка, через спинку стула было переброшено мокрое полотенце. Никого в доме не было.
   Мейсон двинулся в обратном направлении, гася за собою свет. Захлопнул и запер парадную дверь и вернулся к детективу в машине.
   - Ждать бесполезно, она не вернется, - сказал Мейсон.
   - Сбежала?
   Мейсон кивнул.
   - Наверное, пока я сюда добирался.
   - Наверное, - согласился Мейсон. - Скрыться она решила, едва я у нее появился. Заговаривая мне зубы, она готовилась к побегу. Переодевалась после ванны - и заодно укладывала вещички. Кстати, два чемодана оставались в машине...
   - А по какой причине она сбежала, - полюбопытствовал оперативник.
   - Это нам и предстоит выяснить, - ответил Мейсон. - И прежде всего, узнать, где она.
   - Нелегкая задача.
   - Начнем с начала, то есть с номера машины... Поехали! Полу Дрейку вы можете пригодиться, людей ему в данный момент недостает. Да и встреча с полицией вам вовсе и к чему.
   Впереди, в своей машине, отправился Мейсон, за ним следовал детектив. Притормозив у знакомой бензоколонки, Мейсон позвонил Полу Дрейку.
   - Глэдис Фосс сбежала, - сообщил он. - Надо выяснить, где она.
   - Сколько у нас времени?
   - Понятия не имею. Действовать придется скрытно, в тайне от полиции. Итак, твои основные задачи... Во-первых, если помнишь, агент, видевший ее в Диксивуд-апартаментах, обратил внимание на мошкару, облепившую лобовое стекло машины, помнишь?
   - Ага.
   - Вывод напрашивается простой - в сумерки она проезжала речную долину. Именно в сумерки насекомые оживляются, тогда она и подцепила мошкару. И домой приехала с пустым баком.
   - Откуда ты знаешь? - подивился Дрейк.
   - Если бы машина заправлялась на бензоколонке, протерли бы стекла. Следовательно, удрала она практически без горючего.
   - Понятно, - согласился Дрейк. - Какую же выгоду мы можем извлечь из этого факта? Настичь Глэдис Фосс, когда она...
   - Безнадежно, - сказал Мейсон. - Вокруг города десятки бензоколонок. Она может залить бак на любой из них, продлив свой путь еще миль на двести. Но, когда она сделает еще двести миль, начнет светать, и номер машины разглядит даже ребенок. Пол, приналяг на телефон да поручи своим агентам проконтролировать на заре круглосуточные бензоколонки в двухсотмильном радиусе. Можешь?
   - Нет.
   - Почему?
   - Бесполезно, слишком много дорог. Проверить двухсотмильный радиус все равно что искать иголку в стоге сена. До местных агентов не дотянешься. Больно далеко.
   - Далеко?
   - Конечно. Подумай сам, Перри: Сан-Франциско, Рино, Лас Вегас, Финикс, Сан-Диего, Тусон, Альбукерке... Нет, Перри, это невыполнимо. Много дорог, напряженное движение. Затратив целое состояние, мы получим нулевой результат. У тебя один выход.
   - Какой?
   - Позвони в полицию. Либо открыто, с конкретным обвинением, либо анонимно. Раз уж они расследуют убийство, то клюнут на любой намек, и...
   - Я хочу потолковать с ней раньше полиции, - перебил Мейсон.
   - Ничего другого предложить не могу, - вздохнул Дрейк.
   - Ладно, Пол, Поутру, как только откроются учреждения, обзвони бензозаправочные компании. Разузнай, есть ли у Глэдис Фосс кредитная карточка на бензин. Если есть, то чья. Потом проверь станции этой фирмы. Так мы установим, на каком она шоссе и далеко ли собралась.
   - Если у нее есть кредитная карточка, - добавил Дрейк.
   - Этот шанс не стоит упускать. И еще одно, Пол...
   - Слушаю.
   - Ровно через час позвони в полицию. Не из своего кабинета, разумеется. И не говори долго, а не то тебя перехватят дежурный патруль, машины у них радиофицированные. Скажи, что ты - Рей Шпенглер, хочешь, мол, помочь полиции в деле доктора Малдена. Дело в том, что Глэдис Фосс играла на скачках, ставя на кон крупные суммы. Скажешь, мол, давно подозревал, что она обворовывает доктора Малдена. Глэдис Фосс шла на рискованные пари, в отчаянной надежде восполнить растрату, но, увы, безуспешно. Скажешь, что сообщаешь эти факты полиции, желая помочь в раскрытии убийства и в надежде на доброе отношение в будущем. После чего сразу же бросай трубку.
   - Значит, ровно через час?
   - Да, через час.
   - Хорошо. Что еще?
   - Пока все. Со мной твой агент, тот, что стерег Глэдис Фосс. Отправляю его к тебе за дальнейшими указаниями.
   - Что ж, каждый человек на счету, для него найдется работа.
   Мейсон повесил трубку, простился с оперативником и быстро вернулся к дому Глэдис Фосс. Воспользовавшись все тем же ключом, вошел внутрь и принялся наводить беспорядок.
   Стараясь не оставлять отпечатков пальцев, адвокат сорвал с кроватей простыни, выдвинул ящики, последовательно вытряхивая их содержимое на пол, сбросил с вешалок костюмы и платья.
   Удовлетворенный проделанной работой, Мейсон выключил свет и запер дом.
   8
   В девять утра Мейсон приблизился к мужчине, открывавшему табачную лавку на углу Седьмой улицы и бульвара Клифтона.
   - Мистер Шпенглер? - спросил адвокат.
   Мужчина быстро повернулся, готовый к любым неожиданностям, и подозрительно посмотрел на Мейсона.
   - Кто вы такой?
   - Адвокат Перри Мейсон. Я хотел бы задать вам несколько вопросов.
   - На какую тему?
   - О Глэдис Фосс.
   - Ах, о ней!
   - Именно о ней.
   - Проходите. - Шпенглер отворил дверь, вошел в помещение, раздвинул шторы. - Минуточку, - предупредил он Мейсона. - Я должен позаботиться о посетителях. - Он выложил на прилавок книги в мягких обложках, расчехлил кассовый аппарат, включил вентиляцию, встал за прилавок, водрузил локти на стекло и, рассматривая посетителя, спросил: - Итак, что вы хотите знать о Глэдис Фосс?
   Шпенглер был грузным, мускулистым мужчиной с грубыми чертами лица, низким лбом и выдающимися вперед скулами. Тоненькие усики оттеняли толстые губы. Он явно тщательно следил за своей внешностью.
   - Мне нужны сведения о Глэдис Фосс, - ответил Мейсон.
   Шпенглер облизал толстые губы и подозрительно взглянул на адвоката.
   - Если я знал, кто навел на меня ночью полицейских, - сказал он, сломал бы мерзавцу шею.
   - У вас неприятности? - равнодушно спросил адвокат, закуривая.
   - Какие там неприятности! - с иронией воскликнул Шпенглер. - Разве это неприятности? Меня просто-напросто вытащили из постели в три часа ночи, забрали в Управление и заставили рассказать все, что знал.