— Я очень беспокоюсь, — наконец, признался шериф. — Как сквозь землю провалились. Но мы это так не оставим. Я думаю, разгадку надо искать в старом парке. Я послал туда людей прочесать все заново.
   В этот момент со стороны парка послышались крики.
   — Это мои люди! — воскликнул Рейнолдс. — Они что-то нашли. За мной, ребята!
   Мальчики и мистер Карсон поспешили за шерифом. Они пролезли через дыру в высоком заборе и на берегу темневшего океана увидели кучку полицейских и рабочих Карсона.
   — Нашли? Вы нашли ребят? — сердито крикнул Рейнолдс.
   — Нет, шеф, — ответил полицейский. — Но мы нашли этого.
   Толпа расступилась, двое полицейских вытолкнули вперед Хана. Силач стряхнул их с себя, словно маленьких детей, и свирепо оглядел всех.
   — Какого дьявола все это значит? — грозно спросил он.
   В лучах электрических фонариков мышцы его ярко блестели.
   — Расскажите-ка нам, что вы тут делаете, Хан, — вырвалось у Карсона.
   — Это вас не касается, Карсон!
   Боб больше не мог сдерживаться.
   — Гангстер! Велите ему сказать, что он сделал с Юпом и Питом!
   — Гангстер? — загремел Хан. — Идиоты! Гангстер не я. Я следил за ним.
   — А что вы делали последние три часа, когда вас искали? — поинтересовался шериф.
   — Вернулся сюда, чтобы самому его поискать!
   — Да врет он! — горячился Боб. — И борода фальшивая!
   Не успел Хан сдвинуться с места, как Рейнолдс подступил к нему и ухватил за бороду. Хан отшвырнул от себя начальника полиции — и черная борода осталась у того в руках!
   — Ну, хорошо, — сказал Хан. — Ясно ведь, что фальшивая.
   И сам оторвал свои бачки и стащил дико взлохмаченный парик, оказавшись молодым человеком с коротко остриженными светлыми волосами.
   — Мы тут все носим грим и парики. Какой же может быть силач без черной бороды?
   — Но вы никогда не снимаете ее, Хан! И парик тоже, — — выкрикнул мистер Карсон. — Вы с этой бородой и наниматься пришли. Вы заставили нас считать, что это ваша настоящая внешность, даже когда полиция из Сан-Матео нас опрашивала!
   Хан сделал успокаивающий жест.
   — Вы же знаете, почему я так сделал, Карсон. Я ведь работал в цирках получше вашего. Не хотел, чтобы меня узнали, дорожил своей репутацией.
   — Сомневаюсь, что он вообще силач! — крикнул Энди. — Может, он Габбо, пап?
   — Нет, — удостоверил мистер Карсон, поближе присмотревшись к Хану. — Нет, это не Габбо.
   — Но он же врет! — упорствовал Боб. Хан с угрозой смотрел на всех, подрагивая мускулами.
   — Значит, я вру, парень? Ну, тогда… — Хан вдруг стал во что-то всматриваться в океане. — Что?..
   — Шеф! Глядите! — крикнул один из полицейских.
   Все посмотрели в океан. Там на залитой лунным светом воде глазам их предстало странное зрелище: покосившийся, полузатонувший тримаран, покачиваясь и словно прихрамывая, подплывал к берегу. На нем стояли, отчаянно размахивая руками, Пит и Юпитер.
   — Пожалуй, это они, — неуверенно проговорил Боб.
   — Пит! Юп! — закричал Энди.
   Ребята причалили свое неказистое суденышко и бросились к друзьям. В считанные секунды они поведали о приключениях в океане и на острове.
   — Вот на этом вы приплыли с острова? — поразился шериф Рейнолдс.
   — Пит — классный моряк, — ответил Юпитер, — а кроме того, нам надо было срочно вернуться. Я, кажется, знаю, где искать спрятанное грабителем. По-моему, он еще этого не нашел.
   — Да мы уже поймали его, Юп! — сообщил Боб. — Это был Хан, как ты и подозревал.
   Юпитер взглянул на силача, окруженного полицейскими и бросавшего на них свирепые взгляды.
   — Нет, — сказал Юпитер. — Хан — не грабитель.
   — Вот и я это говорю, паренек, — проворчал Хан уже не так сердито.
   — Он самозванец, Юпитер, — настаивал мистер Карсон, — и он рылся у Энди в трейлере. Ты его сам видел!
   — Нет, сэр, — повторил Юпитер вежливо, но твердо. — Не думаю, чтобы это был он. Когда Пит и я сидели в лодке под брезентом, я понял, что там должны быть два человека и что Хан преследовал настоящего вора. Когда он услышал нас в «Домике смеха», то подумал, что грабители — мы.
   — Как ты пришел к такому заключению, Юпитер? — спросил Рейнолдс.
   — Он предупредил, что видит нас, шериф, — ответил Юп. — Так ведет себя преследователь, а не преследуемый. Настоящий грабитель прятался бы от нас!
   — Ну да, понимаю, — кивнул тот, — но ты ведь не можешь…
   — А кроме того, — храбро продолжал Юпитер, — Хан был голый до пояса. Когда мы его увидели, на нем было только трико. В руках у него ничего не было, и ему некуда было девать пистолет или нож, а человек, который вытолкнул нас в океан, был с ножом и пистолетом!
   — Паренек-то умней всех вас, — сказал Хан, совершенно успокоившись.
   — Да еще, — прибавил Юпитер, — мы в лодке хорошо слышали шаги этого, который нас тащил, — у него были резиновые подошвы, очень мягкие. А посмотрите, в каких тяжелых ботинках ходит Хан!
   Силач засмеялся.
   — Я же вам сказал, что я тут ни при чем.
   — Извините, мистер Хан, — возразил Юпитер, — но я бы так не сказал. Я тоже думаю, что вы самозванец и что-то затеяли. Вы здесь с какой-то тайной целью. Мистер Рейнолдс, я думаю, это узнает, если расспросит вас, где следует.
   Агент № 1 глядел на Хана, холодно улыбаясь. Силач посмотрел по сторонам, а потом снова взглянул на Юпитера.
   — Ну, что ж, — вздохнул он. — Я вижу, ты и в этом разобрался. Верно. У меня здесь секретное задание. Я в самом деле силач, но несколько лет назад бросил эту работу, стал частным детективом. Мое настоящее имя Пол Харни, и меня наняла бабушка Энди, чтобы охранять его, да и цирк тоже. Она считает, — такая жизнь не для Энди.
   — Так не вы подстраивали эти происшествия у нас? — строго спросил Карсон.
   — Да нет, конечно. Но когда они начались, я забеспокоился. Я вас пробовал убедить, чтобы вы закрыли шоу, Карсон. Я следил тут за всеми, потому что боялся, что Энди грозит опасность, и хотел убедиться, что это просто случайность.
   — Так вы защищали Энди? — спросил мистер Карсон.
   — Да, Карсон.
   — Очень убедительно, мистер Хан, или Харни, — хмуро пробурчал Юпитер. — Но, думаю, это не вся правда. Вы были возле трейлера Энди, потому что подозревали, что там находится то, что ищет вор. Вы не защищали Энди!
   Глаза у Хана сверкнули. Минуту он молчал. Наконец, кивнул:
   — Ты прав, сынок. После того, как полиция нас всех расспрашивала в Сан-Матео, у меня появилось подозрение, что ограбивший банк работает в нашем цирке. Я сыщик ведь, и если бы сам поймал гангстера, это было бы только на пользу моей репутации, — вот я и начал следить. После кражи кота у Энди я понял, что в одного из котов грабитель что-то спрятал. Но у нас никто не подходит под описание грабителя, а сейчас у него уже есть, по-моему, то, что он хотел. И потом — в котах этого не оказалось!
   — Вот так штука, — сказал Энди. — Небось, выпало из кота!
   И все с ним уныло согласились. Но только не Юпитер!
   — Как раз наоборот! — заявил агент № 1. — То, что грабителю надо, и было, и осталось в одном из одноглазых котов!

Глава двадцатая
Юпитер находит ответ

   — Но, Юп, послушай-ка! — запротестовал Энди. — У меня же всего пять котов было и вор всех нашел!
   — Да, нет, Энди, у тебя их было шесть, — торжествующе заявил Юпитер. — Пять штук ты выдал, а был еще шестой, мы его видели у тебя!
   Пит разинул рот:
   — Мы… видели?
   — Где это и когда, Первый? — возмутился Боб.
   — В первый же вечер, — с укором напомнил Юпитер. — Он торчал на виду и на него никто не обратил внимания. Помните, Энди нам в грузовике показывал свои сломанные…
   Тут Энди вспомнил:
   — Ну да! Сломанные призы! В моей рабочей корзине! Есть там один одноглазый кот! Он подгорел на пожаре в Сан-Матео!
   — Значит, он был в тире в тот вечер, — сказал Юпитер. — Вор что-то спрятал в этого кота, но огонь его попортил, и Энди убрал, чтобы подремонтировать. Грабителю это и в голову не приходило. А в лодке я сообразил: раз он все еще пытается убрать с дороги нас с Питом, значит, не достал, что хотел, даже после того, как залез в трейлер к Энди. Я сделал вывод: должен быть шестой кот! И тут вспомнил рабочую корзинку.
   — Ух, ты, — с восхищением промолвил Пит, — в жизни бы не додумался!
   — И я бы, — признался Энди. — А кот-то был у меня.
   — Похоже, ребята, грабитель тоже об этом не подумал, — улыбнулся шериф Рейнолдс. — Отличная работа, Юпитер! Рад иметь такого сотрудника!
   — Ну, что вы, — опустил глаза Юпитер, — всего-навсего логика. Когда я понял… — он вдруг замолк и вытянул шею, прислушиваясь. — Шериф, — закричал Юпитер, вглядываясь во тьму, — кто-то убегает!
   И все услышали, что кто-то быстро бежит к забору старого парка.
   — Кто это? — сердито спросил Рейнолдс.
   — Не знаю, сэр, наши все здесь, — отвечал полицейский.
   — Еще какой-то человек стоял рядом, — сообщил один из рабочих. — Я только не рассмотрел его.
   — Кто-нибудь заметил чужого? — спросил мистер Карсон.
   Все отрицательно замотали головами. Вдруг Боб воскликнул:
   — А где Хан?
   Силача нигде не было видно.
   — Быстрее, вы, все! — вдруг заорал Юпитер. — Кто-то про шестого кота подслушал! Шеф, скорее!
   Все бросились бежать через парк к дыре в изгороди. Запоздалые посетители цирка видели, как они промчались туда, где стояли грузовики и фургоны. Энди вскочил в свой трейлер, почти в тот же миг вылез обратно, испуганно крича:
   — Нету! Он его забрал!
   — Заблокировать все выходы! — громко приказал Рейнолдс.
   — Обыщите территорию, — велел мистер Карсон своим людям.
   Полицейские и рабочие бросились выполнять приказ.
   — Кота он взял, но скрыться, надеюсь, не успел, — убежденно сказал Рейнолдс. — Мы сразу же прибежали.
   — Шеф, — предположил Пит, — может, это Хан?
   — Что же, он все нам наврал? — недоумевал мистер Карсон.
   — Не знаю, но болтун он ловкий, — признал шериф.
   — Может быть, и бабушка его наняла, и банк он тоже ограбил? — не знал что и подумать Энди.
   — Знавал я сыщиков, которые становились грабителями, — мрачно сказал Рейнолдс. — Но на сей раз, если это так, он у нас в руках. Мы слишком близко к нему, у него времени нет посмотреть, что внутри у кота. И придется ему сразу отсюда бежать, вот тут-то он и откроет свои карты.
   — А если это не Хан, сэр? — спросил Пит. — Тогда мы не узнаем, кто это, а он спрячет кота и выждет.
   — Нет, Пит, — Рейнолдс покачал головой. — Территория цирка невелика, мы найдем одноглазого кота — а вместе с ним и вора. Рано или поздно он попытается удрать, тут мы его и сцапаем. Кота ему не удастся унести. Юпитер, я думаю…
   Шериф повернулся было к Сыщику № 1, но того рядом не оказалось. Не было его и нигде вокруг.
   — Юп! — завопил Пит.
   — Юпитер! Ты где? — закричал Рейнолдс. Никто не ответил.
   — А я вообще не помню, чтоб он был здесь с нами, — заметил Боб.
   — Да, его не было с тех пор, как мы ушли из старого парка, — вспомнил мистер Карсон.
   — Ну, далеко он не скроется, — успокоил всех шериф.
   — Если только он не преследует грабителя, — с тревогой заметил Пит.
   — Не волнуйся, Пит, — попытался еще раз уговорить его мистер Карсон, но видно было, что и сам боится за Юпитера.
   Они еще раз пошли посмотреть к грузовикам и трейлерам, потом вернулись на площадку, где раскинулись цирковые павильоны, походили по широкому проходу возле тира. Юпитера не было.
   — Представление закончено, — сказал мистер Карсон. — Пойду спрошу артистов, может, они видели Юпитера.
   — Все выходы перекрыты, за изгородью наблюдают, — заявил Рейнолдс. — Из цирка он выйти не может.
   К этому времени все артисты собрались возле палатки Ивана Великого. Встревоженно переговариваясь, они наблюдали за усилиями полиции и рабочих. Юпитера, как оказалось, никто не видел.
   — Мне он не попадался, — озабоченно проговорил Иван Великий.
   Канатоходцы и пожиратель огня тоже покачали головами. Маленький толстый клоун неловко пританцовывал, все еще не выходя из роли, и указывал пальцем на высокого клоуна. Тот бросил на землю метлу и совок без дна.
   — Мне кажется, я его видел, — сказал он тихим, грустным голосом. — Там, за палатками он беседовал с кем-то.
   — Вы видели? — резко спросил Рейнолдс. — С кем?
   Высокий только головой покачал:
   — Не знаю.
   Маленький клоун сделал неуклюжую стойку на руках, свалился и начал подпрыгивать рядом с высоким. Боб застонал от бессилия.
   — Бандит схватил Юпа! Я знаю!
   — Он его будет держать как заложника, чтобы самому смыться! — не выдержал Пит.
   — Спокойно, ребята, — произнес Рейнолдс, лицо его стало красным от волнения. — Это меняет дело. Если он захватил Юпа, мы не сможем его арестовать, однако будем знать, кто это. А потом мы его поймаем!
   — Если он взял Юпа, чего ж до сих пор не использовал как заложника? — подумал вслух Энди.
   — Не знаю, Энди, — признался шериф.
   Тут высокий клоун вдруг обратился к нему.
   — Вы говорите — заложник? Мужчина, который был с мальчиком, направился к отверстию в заборе в той стороне, где океан.
   — Что? — обернулся Рейнолдс. — Океан?
   — Он хочет удрать вплавь, ведь у забора старого парка не выставлена охрана! — закричал мистер Карсон.
   Пит и Энди бросились было к забору вместе с шерифом и мистером Карсоном, но Боб не двинулся с места, стоял, уставившись на дорожку.
   — Шериф! Ребята! — медленно произнес он. — Посмотрите сюда.
   Все остановились и взглянули туда, куда показывал Боб. Маленький клоун, все еще дурачась, катался по земле и показывал пальцем на высокого. Рядом с ним на дорожке был нарисован большой вопросительный знак!

Глава двадцать первая
Маска сброшена

   — Это наш знак вопроса! — закричал Пит, пристально разглядывая маленького клоуна, который все еще прыгал вокруг большого.
   — Его оставил Юп! — догадался Боб. — Он хочет нам сказать…
   Но прежде чем он договорил, высокий клоун неожиданно выхватил из широкого рукава пистолет и, не говоря ни слова, стал медленно отступать к главному входу. На белом, как мел, лице клоуна угрожающе поблескивали темные глаза.
   — Никому не двигаться, — предупредил Рейнолдс. — Дайте ему уйти.
   И ребята, и шериф, и мистер Карсон беспомощно наблюдали, как клоун пятился все дальше и дальше к выходу. Он уже почти достиг ворот, как вдруг массивная фигура бросилась на него из-за будки «колеса обозрения». Никто не успел и опомниться, как он повис на клоуне. Это был Хан. Долговязый клоун пытался направить руку с пистолетом на силача, но Хан сжал ему запястье, пистолет выпал, и клоун обвис в мощных объятиях.
   — Так, одного поймали! — радостно заявил Хан.
   Шериф Рейнолдс крикнул своих людей, они подбежали и схватили клоуна. Другие полицейские стали расчищать дорогу от собравшейся на шум толпы: Хан довольно ухмылялся.
   — Я ждал, пока преступник что-нибудь предпримет, — объяснил он. — Но, должен сказать, клоуна я никогда не подозревал.
   Маленький толстяк стянул с себя маску, отклеил нос и оказался улыбающимся Юпитером.
   — Я всегда хотел быть клоуном, — сообщил он.
   — Ты бы лучше объяснил все, Юпитер, — предложил Рейнолдс. — Как ты узнал, что длинный клоун — грабитель? И как оказался в этом костюме?
   — Сейчас все узнаете, — пообещал агент № 1. — Когда мы побежали за каким-то неизвестным человеком из старого парка, я понял, что он раньше нас доберется до одноглазого кота. И вместо того, чтобы бежать с вами, я решил сразу отправиться к палаткам, где давали представления. Я считал, что как только он заберет кота, так будет искать, где спрятаться. А это лучше всего сделать, где народу побольше. Я только добрался до главной площадки, где еще было много посетителей, как увидел этого клоуна. Он бежал прямо ко мне! И видно было: что-то прячет под балахоном. Если б он меня увидел, то понял бы, что я все разгадал! Ну, я и сунулся в первую попавшуюся палатку. Вот где обалдел-то! Оказалось, это палатка клоунов!
   — У-ух! — восхитился Пит. — Он как раз туда и собирался!
   — Ага. — кивнул Юпптер. — Это я со страху. Пришлось соображать быстренько. Палатка разделена на две части: в первой идут представления, а задняя половина — для отдыха и переодевания. Ну, я туда и кинулся. Слышу — он входит в переднее отделение. Несколько минут там что-то делал, и я не знал, войдет ко мне или нет. Вообще-то он в палатке не переодевался, но в любой момент мог войти.
   — О господи, Юп, ты же попал в западню! — ужаснулся Энди.
   — Ага. И тут я увидел костюм маленького клоуна. Он переоделся и ушел. Ну, я и надел его костюм и маску. Они мне как раз впору! Только я кончил приклеивать нос, он входит! Услышал, что я там. Он подумал, что я и есть маленький клоун, и давай приставать — захотелось еще один номер разыграть на дорожке! Я, конечно, догадался, зачем это ему надо, чтобы удобней из цирка скрыться. Ситуация-то изменилась. Раньше никто не знал, что он тут разыскивает. А теперь — какой смысл прятаться? Ему теперь только бежать.
   — Ясно, Юпитер, — сказал шериф, — но раньше-то почему ты нам не открывал, кто он такой.
   — Я знал, что у него пистолет, — скромно ответил Юпитер. — Боялся, если я все открою, он стрелять начнет. Мне надо было как-то привлечь ваше внимание до того, как он сообразит, что я не клоун. И я нарисовал на земле условный знак. Хорошо, Боб заметил, и вы были готовы, когда он все понял.
   — Не так уж и готовы, он чуть не ушел! — признал Рейнолдс. — Отлично, Юпитер. Где же одноглазый кот?
   — К ноге привязан у него, в брючине.
   Один из полицейских обыскал долговязого клоуна и вытащил кота. Он отдал его Рейнолдсу, тот быстро осмотрел игрушку и извлек небольшую желтую бумажку.
   — Квитанция камеры хранения, — объяснил шериф. — Он туда сдал краденые деньги. Ну, это только половина дела. Теперь давайте выясним, кто же этот грабитель.
   — Грабитель? — недовольно сказал мистер Карсон. — Но шеф, не может он быть…
   Шериф Рейнолдс быстро подошел к клоуну. В одно мгновение в руках у него оказались маска и парик. Он вытер платком лицо клоуна, затем отступил на шаг, не веря своим глазам. Оставшийся без маски высокий клоун оказался худым седовласым стариком — не моложе шестидесяти пяти.
   — Н-нно он не может быть… — шериф даже стал заикаться.
   — Я же объяснял, — с укором сказал мистер Карсон. — Он слишком стар для грабителя. Возраст так не замаскируешь, и на стены он не мог карабкаться.
   — Пожалуй, нет, — произнес Юпитер. Старый клоун не поднимал глаз.
   — Я… меня наняли. Кота я действительно взял. Он сказал, десять тысяч долларов заплатит. Дал мне пистолет, но я даже не знаю, как им пользоваться. Простите, что угрожал вам, я боялся.
   — Кто вас нанял? — грозно спросил шериф. Старый клоун поглядел вокруг.
   — Вот, он! Хан! Он меня нанял!
   Силач побагровел.
   — Лжет!
   — Я говорю правду, — настаивал старый клоун. — Отправьте нас обоих в тюрьму, а потом проверьте Хана. Я знаю, что мне положено наказание, но это Хан меня нанял.
   Некоторое время все молчали, переводя взгляд со старика-клоуна на Хана. Рука клоуна указывала на Хана, и Юпитер пристально глядел на обоих. И тут в его глазах появился знакомый ребятам блеск.
   — Один из них лжет, шериф, — сказал он. — И я знаю кто. Это — клоун.
   — Почему ты это утверждаешь, Юпитер?
   — Он вовсе не старик, — отвечал Юпитер. — Это маскарад наизнанку.
   — Как это? — поразился Пит.
   — Да так, Второй. Мы ищем человека, который загримировался под смуглого грабителя с татуировкой. Того, кто надел маску, чтобы ограбить банк. А он не надевал. Он в ней всегда. Мы его здесь в гриме только и видели. А вот, чтобы грабить банк и покупать котов, — знаете, он что делал? Снимал ее! Под этой старческой физиономией — настоящая воровская рожа!
   Старик рванулся, но полицейские крепко в него вцепились. Рейнолдс пощупал лицо клоуна, потянул за седые волосы, потрогал морщинистую кожу на шее.
   — Юпитер! У него ничего не снимается! — недовольно сказал полицейский.
   — Современный грим, — сделав важное лицо, заметил Юпитер, — это настоящее искусство. Да поглядите, — он изо всех сил старался не улыбнуться, — взгляните на его шею.
   Шериф потянул клоуна за воротник, и тут все увидели еле заметную полоску вокруг шеи. Шериф Рейнолдс ковырнул пальцем эту полоску, дернул кверху — и все это лицо, волосы и старческая шея одним лоскутом слезли с головы стоявшего перед ними человека.
   Под маской оказался крепкий смуглолицый мужчина с темными глазами — в точности тот, что скупал котов.
   — Это же он, татуированный! — завопил Пит. — А где татуировочка?
   Мистер Карсон вгляделся в бешено сверкавшего глазами бандита.
   — Это и есть Удивительный Габбо! Как изменился! Но это Габбо! Так ты теперь банки грабишь, Габбо?
   — Катись к дьяволу, Карсон! И вы все туда же! — прорычал гангстер. — Безмозглые мальчишки!
   — Мальчишки, мистер Габбо, — сурово изрек шериф Рейнолдс, — но не безмозглые. Уведите его!
   Когда Габбо, бросавшего злобные взгляды, увели, Рейнолдс снова повернулся к Юпитеру.
   — Ты прав, Юпитер. Он нас до последней минуты дурачил. Эта маска сделана так ловко, что он чуть не ушел от нас. Ты заметил, как ему хотелось, чтобы мы его посадили в тюрьму вместе с Ханом? Если его хоть на минуту оставить одного даже в тюрьме, он бы мог избавиться от маски и скрыться. Как ты догадался, что это двойной маскарад?
   — Разумеется, сэр, маска выполнена превосходно, — солидно объяснял Юпитер, — но он забыл о руках! На них не было грима — это смуглые, твердые, без всяких морщин и старческих пятен — молодые руки, шериф!
   — Ей-богу, — сказал Рейнолдс, — ты опять прав!
   Боб и Пит даже застонали.
   — Он всегда прав, сэр! — воскликнул Боб с притворным отчаянием.
   — Почти всегда, — добавил Пит, испугавшись, как бы его друг не лопнул от важности.
   Но в глазах Юпитера, как всегда в таких случаях, плясали веселые, насмешливые искорки.

Глава двадцать вторая
Отчет у Альфреда Хичкока

   На следующий день, когда Боб закончил составлять отчет об этом расследовании, ребята отправились к своему старшему другу Альфреду Хичкоку. Знаменитый режиссер прочитал все и сразу согласился обсудить с ребятами.
   — «Секрет одноглазого кота», — со вкусом продекламировал их старший друг. — Очень интригующее название для истории, которая была распутана благодаря острой наблюдательности и умению логически мыслить! Вы отлично все сделали, чтобы положить конец бесчестным махинациям Удивительного Габбо, прежде чем он сумел навредить еще больше.
   — Оказалось, что его разыскивают за старое преступление в штате Огайо, — сообщил Боб.
   — Это была одна из причин, почему он пристроился в цирк и сразу же пришел туда в маске, — объяснил Юпитер. — Он узнал, что мистер Карсон собирается ехать с цирком в Калифорнию. Чтобы его не опознали, он сначала загримировался под старого клоуна. Позднее у него возникла мысль ограбить банк в Сан-Матео в собственном обличье, но с фальшивой татуировкой, чтобы сбить с толку свидетелей.
   — Очень остроумно, — задумчиво отметил мистер Хичкок. — Я полагаю, он потом сдал свою добычу в камеру хранения и намеревался тихонько вернуться в цирк, чтобы под видом старого клоуна преспокойно уехать из города.
   — Да, сэр, — согласился Юпитер, — но когда его случайно засекли в цирке, пришлось устроить пожар, чтобы успеть спрятать квитанцию и надеть прежнюю маску. Но он не успел сосчитать одноглазых котов. До него дошло, что их шесть, только когда он услышал, как я это говорил шерифу Рейнолдсу.
   Мистер Хичкок кивнул.
   — Поначалу он действовал очень осторожно, как ты правильно заключил, Юпитер. А позднее стал слишком небрежен. Типичное поведение преступника. Не такое уж умное. Ну что ж, за свои ошибки он будет расплачиваться в калифорнийской тюрьме, правда?
   — А после его ждет тюрьма в Огайо! — напомнил Пит. — Долго ему не придется изображать человека-муху!
   — Ну, да, — решил мистер Хичкок, — если только в тюрьме не организуют передвижного цирка! А что, ребята? По-моему, отличная идея. Вот где ваш неразумный Габбо мог бы применить свое искусство!
   — Вы бы не хотели предложить эту идею тюремным властям, сэр? — пошутил Юпитер.
   — Все может быть, юноша! — поспешно ответил мистер Хичкок. — Ну а как насчет бабушки Энди Карсона? Как, по-вашему, она теперь относится к мистеру Карсону и его передвижному цирку?
   — Уже лучше, сэр, — сообщил Боб. — Хан, то есть Пол Харни, сказал ей, что Энди очень хорошо себя чувствует, работая в цирке. И что там вполне безопасно.
   — По крайней мере, она теперь согласна, что парнишке лучше быть с отцом, — добавил Юпитер.
   — Мистер Харни с удовольствием опять выступает в цирке. Ему гораздо больше нравится работать силачом, чем сыщиком, — сказал Пит.
   — В самом деле? — улыбнулся мистер Хичкок. — Уж не повлияло ли на его решение бросить работу сыщика настоящее мастерство, которое продемонстрировали вы?
   — Сэр, мне трудно об этом судить, — смутился Юпитер.
   — Это, пожалуй, останется секретом Хана, — сказал знаменитый режиссер. — Одно уточнение, мои юные друзья! Как со всем этим делом связана гибель пони в цирке?
   — Как выяснилось, это на самом деле был несчастный случай, — объяснил Боб.
   — То есть, никак не связана, — кивнул мистер Хичкок. — Итак, ваши приключения в передвижном цирке закончились?
   — Почти, — сказал Юпитер.
   — Юп собирается несколько дней поработать клоуном! — выпалил Пит. — Мистер Карсон разрешил ему занять место Габбо в оставшихся представлениях в Роки Бич.
   — Браво, Юпитер! — воскликнул мистер Хичкок. — Может быть, я приду посмотреть твои выступления.
   На этом ребята распрощались с режиссером. Оставшись один, мистер Хичкок представил себе Юпитера в роли клоуна и улыбнулся.
   — Интересно, — подумал он, — с чем они в следующий раз придут ко мне?