Не забывайте, что я все еще была девственницей и абсолютно невежественной во всем, что касалось секса. Правда, мне доводилось слышать разговоры и о сексе, и о половом акте, но я очень смутно себе представляла, как он осуществляется, а уж возможности ощутить наслаждение или боль от самого акта у меня и подавно не было.
   В то время я не задумывалась о поведении мужчин, и мне даже в голову не приходило, что я могу привлекать их своим внешним видом. Сегодня, когда мне это известно, я думаю, что именно моя внешность и привлекла того китайца.
   Прошло, наверное, несколько недель, и хотя я несколько раз заходила в тот ресторанчик, этот человек больше ко мне не обращался. Но вот в один из дней, когда я зашла туда, чтобы вернуть долг, он вручил мне маленький пакетик и попросил принять его, сказав, что это подарок.
   Сгорая от любопытства, я тут же в его присутствии развернула пакет и нашла там красивое колечко с нефритом, явно не дешевое.
   – Ой, какое хорошенькое! – не сдержалась я. – Но, мистер Мотт (именно так его звали), я не могу принять его. Это было бы неправильно.
   – Почему? – спросил он на идеальном английском. – Вы мне нравитесь, и я хочу подарить его вам. Ведь никто не узнает, откуда оно у вас... если вы сами не скажете.
   Мне пришлось выдержать серьезную борьбу с самой собой – надеюсь, вы не забыли, что я вам говорила: семья моя была довольно бедной. Но, как только я надела колечко на палец, я уже не смогла с ним расстаться – таким красивым оно было.
   Мистеру Мотту было приятно, что его подарок так понравился, он улыбнулся удовлетворенной улыбкой и, наклонившись над прилавком, сказал тихим голосом:
   – Мисс Грейс, вы очень милая девушка, и вы мне нравитесь. Очень нравитесь. Если вам когда-нибудь понадобится моя помощь, дайте мне знать, и я уверен, вы не будете разочарованы.
   Смысл этого замечания был вполне очевидным даже для меня, и, сильно покраснев, я бросилась прочь. В то время как я перебирала ногами ступеньки мраморной лестницы, меня раздирали самые противоречивые эмоции. Мысль о том, что какой-то китаец набрался наглости и предложил мне свое покровительство, так разгневала меня, что я чуть было не сшибла с ног несколько человек.
   Я говорю «разгневана», но через несколько минут на передний план вышло мое тщеславие, и меня стала терзать мысль о том, почему какой-то желтокожий китаец только и смог оценить мои достоинства. Конечно, все это было глупо, и я, дав зарок, что больше никогда не приду сюда, рассмеялась про себя и выкинула эту историю из головы.
   А когда через несколько дней я все же пришла туда...
   – Постой, – прервала ее Анна, которая запустила руку мне в штаны и принялась самым восхитительным образом манипулировать моим членом, меж тем как я ласкал один из сосков Грейс. – Мне послышалось, что ты собиралась больше не ходить туда.
   – Да, собиралась, – призналась Грейс. – Но ты ведь знаешь, Анна, это было бы несправедливо по отношению к тому бедняге. Я ведь не могла помешать ему думать обо мне и при этом не чувствовать никаких обязательств...
   Мы с Анной буквально покатились со смеху, а Грейс переводила взгляд с Анны на меня и обратно, и видно было, что она пребывает в каком-то загадочном недоумении. Наконец, когда взрыв веселья миновал, я сказал:
   – Не обращай внимания, Грейс. Мы прекрасно понимаем, что ты чувствовала и почему пожалела беднягу. Продолжай, прошу тебя.
   – Ну так вот, – сказала Грейс, – как я уже говорила, я все же отправилась туда после того, как получила в подарок нефритовое колечко. На этот раз мистер Мотт был не один, с ним был какой-то весьма странный китаец, и я заметила, что я ему тоже очень понравилась, однако я не обращала внимания ни на того, ни на другого и, покончив с обедом, приготовилась уходить. Когда я расплачивалась по счету, мистер Мотт подошел ко мне и спросил, не буду ли я возражать, если он представит меня своему другу, и прежде чем я успела сказать «нет», он представил мне своего приятеля. Так я познакомилась с Ки Линем.
   Это был высокий человек с желтоватой кожей, хорошо сложенный, к тому же прекрасно одетый. Он склонился к моей руке... короче, просто обворожил меня своими манерами. Я тогда сразу же ушла из ресторана, но в следующий раз, когда я там появилась, мистер Мотт не упустил случая заговорить со мной. Он сообщил мне, что Ки Линь – человек очень богатый и что я произвела на него очень хорошее впечатление. Еще он добавил, что если у меня когда-либо возникнут финансовые затруднения, то Ки Линь, несомненно, с радостью мне поможет.
   К этому времени мне уже удалось преодолеть неприязнь к мистеру Мотту, и я со смехом ответила ему:
   – Я полагаю, мистер Мотт, ваш друг захочет при этом, чтобы его вложения не пропали даром и принесли ему хоть какие-то дивиденды. Вы ведь это имеете в виду, мой друг?
   – Нет такого мужчины, который не был бы заинтересован в получении прибыли или наслаждения, – веско сказал мистер Мотт. – Тем не менее, моя дорогая, я думаю, что вам следует отнестись к моим словам с подобающей серьезностью.
   Я весело рассмеялась ему в лицо, выбежала из ресторана и тут же выкинула все это из головы.
   А потом... Потом была вечеринка у Бетти Мор, и я...
   – Неужели? – воскликнула Анна. – Теперь я знаю! Я знаю, почему ты...
   – Помолчи, Анна, дорогая! – сказал я, закрывая ладонью ее рот. – Ты же не хочешь испортить историю Грейс? Она ведь тебе не мешала.
   Анна замолчала, и Грейс продолжила:
   – Потом была вечеринка у Бетти Мор. Конечно, я тоже была приглашена, но мне нечего было надеть. Я увидела роскошное платье в витрине одного из магазинов в центре. Я была просто без ума от этого платья, но цена, увы, была мне явно не по карману. Несколько раз я вспоминала слова, сказанные мистером Моттом, но решительно их отвергала... пока в конечном счете все же не решила пойти проверить, что из этого получится... во всяком случае, хотя бы узнать, что он попросит взамен. И это было началом конца.
   Однажды после школы я отправилась в ресторанчик и, поскольку там никого больше не было, обратилась к китайцу, сказав, что хотела бы поговорить с ним о мистере Лине. Он сразу же расплылся в улыбке и, приоткрыв дверь за прилавком, пригласил меня в маленькую комнатку.
   Я вошла, как вы можете себе представить, вся трясясь от страха, а он послал одного из своих людей принести бутылку вина и, предложив мне бокал, спросил, чем может быть полезен.
   Я ужасно нервничала, но, сосредоточившись мыслями на платье и думая о том, какой фурор я в нем произведу, решительным тоном сказала:
   – Сколько мне заплатит мистер Линь, если я... если я пойду с ним?
   – Не знаю, – откровенно признался мистер Мотт. – Об этом нужно спросить у него. Хотите, чтобы я узнал?
   – Но, – сказала я, – он, видимо, захочет что-то сделать со мной? То, что мальчики делают с девочками? Ну, вы знаете, что я имею в виду.
   – Кажется, знаю, – сказал мистер Мотт. – Но и вы должны понимать, на что идете, если просите у него денег. Единственное, в чем я могу вас уверить, так это в том, что ничего страшного с вами не случится.
   – Но у меня может быть ребенок, – сказала я. – Ведь такое может случиться? Ведь может?
   – Нет-нет, – сказал он. – С вами ничего подобного не случится. Уж мистер Линь об этом позаботится. Если вы хотите, я встречусь с ним сегодня и спрошу у него насчет вас, а завтра дам вам знать. Если только вы это серьезно.
   – Серьезно, – сказала я. – Я хочу, чтобы вы с ним поговорили. Прошу вас! – И я поднялась, чтобы уйти.
   К моему удивлению, мистер Мотт начал было приближаться ко мне, а когда я отпрянула, он остановился и улыбнулся.
   – Я не сделаю вам ничего плохого, – сказал он, продолжая улыбаться.
   – Но мы об этом не договаривались, – сказала я. – Я спрашивала у вас про мистера Линя.
   – Да, но организатору ведь тоже полагается маленькая компенсация за труды, – сказал он. – Я не сделаю вам ничего такого, о чем вы подумали. Уверяю вас, эту комнату вы покинете столь же неви... в том же состоянии, в каком вошли сюда. Но, прежде чем я поговорю с мистером Линем, мне необходимо убедиться в некоторых фактах... касающихся вас. А это ни в коей мере не повредит вам.
   – Что это за факты? – спросила я испуганно. – Скажите, и я вам отвечу. Какие факты?
   – Мистера Линя не интересуют сорванные цветы, – просто сказал он. – Вы должны понимать, что лично у меня на этот счет нет никаких претензий, но, что касается мистера Линя, я должен точно знать, невинны вы или нет. Если невинны, то я встречусь с мистером Линем. Если нет, выкиньте все это из головы, поскольку мистера Линя вы не заинтересуете.
   – Вы хотите выяснить, девственница ли я? – спросила я, не вполне понимая, чего он хочет.
   – Да, – ответил он. – Именно.
   – Я девственница, – сказала я ему. – Я еще никогда ни с кем не была. Могу вас в этом уверить.
   Он протестующе поднял руки и прислонился к стене.
   – Я должен это сам увидеть.
   – Должны увидеть? – повторила я, как дурочка. – Вы должны... увидеть... осмотреть меня там?
   – Да, – сказал он. – Если вы стесняетесь, я притушу огни.
   – Нет-нет, – сказала я, испугавшись, что сейчас комната погрузится в темноту. – Только не это! – Я была уверена, что, как только свет погаснет, он изнасилует меня.
   – Ну что ж, – сказал он, – тогда ложитесь вот на этот стол, – и он указал на столик в углу.
   – Но вы можете сделать со мной что-нибудь, – сказала я, нервничая.
   – Я ничего вам не сделаю, – ответил он, и я, превозмогая страх, позволила ему помочь мне забраться на столик, где он мягко уложил меня на спину. Я почувствовала, как он задрал на мне платье и широко развел мои ноги в стороны.
   – Ой-ой! Нет! – сказала я и, вытянув перед собой руку, постаралась оттолкнуть его.
   – Хорошо, – холодно сказал он. – Но если я этого не сделаю, то к мистеру Линю я не пойду.
   Перед моими глазами вновь, как живое, возникло платье с витрины, и потому я покорно вытянула руки вдоль тела, и мистер Мотт возобновил свой осмотр. Можете себе представить, что я чувствовала! Платье на мне было задрано до самой талии, трусики спущены до колен, и легкий сквозняк, гулявший по комнате, ласкал мои обнаженные гениталии, вызывая у меня дрожь. Почувствовав, как его пальцы раздвигают губки у входа во влагалище, я закрыла лицо руками, но... К моему немалому удивлению, я испытывала восхитительное чувство, когда он стал прикасаться к самым чувствительным моим местам, отчего словно ток пробегал по всему телу.
   Спрашивая себя, откуда могло взяться подобное чувство, я подняла голову и увидела, что мистер Мотт расположился между моих ног и целует меня в сокровенные места, а его горячий, жесткий и в то же время нежный язык щекочет мои штучки.
   Ах, какое сладостное, необыкновенное чувство охватило меня! Какое наслаждение я получала от прикосновений его языка, этого маленького дарителя наслаждений! Я ерзала по столу, стонала, хватала ртом воздух и, наконец, кончила, а этот желтолицый негодник собирал губами вытекавшую из меня влагу и глотал ее, что, видимо, доставляло ему огромное наслаждение.
   Мистеру Мотту одного раза показалось недостаточно, и он повторил это со мной еще раз, и еще, пока не довел меня до полуобморочного состояния, и только после этого помог мне слезть со стола, поскольку я испытывала такую слабость во всем теле, что сама бы этого сделать не смогла и упала на пол, если бы он не поддержал меня. Он подождал, пока я приведу себя в порядок, и вышел из комнаты. Несколько минут я сидела, собираясь с силами и разглаживая на себе платье, а затем осторожно приоткрыла дверь и глянула в щелку.
   Он ждал меня за дверью; поманив меня пальцем, он прошептал, что удовлетворен моим состоянием, и попросил меня прийти на следующий день.
   Я с трудом спустилась по лестнице и, придя домой, сразу прошла к себе и забылась глубоким сном без сновидений. Я проснулась под утро, и больше мне заснуть не удалось – мне не давала покоя мысль о том, что со мной проделал этот китаец, и мысль эта была такой сильной, что я... что я, предаваясь этим воспоминаниям, стала в том месте вся влажная.
   Весь этот день меня снедало любопытство, и я задавала себе вопрос: что же ответит мистер Линь? Поэтому сразу же после школы я поспешила в ресторан, но, увидев, что там собралось много посторонних людей, поспешно скрылась в комнатке за прилавком и закрыла за собой дверь.
   Через несколько минут вошел мистер Мотт. Его лицо, как всегда, было непроницаемым. И вот что он сказал мне:
   – Мистер Линь просил меня уведомить вас, что принимает ваше любезное предложение и заплатит вам за ваши услуги сто долларов. А меня он попросил вручить вам аванс, – тут он пошарил у себя в кармане и вытащил конверт, – двадцать пять долларов, – с этими словами он передал мне конверт.
   Сто долларов! Для меня это звучало получше любой музыки. А двадцать пять уже лежало у меня в кармане! Я разорвала конверт, чтобы убедиться в том, что все без обмана, и обнаружила внутри две десятки и пятерку. Платье стоило семьдесят пять долларов, и эти двадцать пять я могла внести в качестве первого взноса. Это и в самом деле была удача!
   Все эти мысли быстро проносились у меня в голове, но вдруг я почувствовала, что мистер Мотт мягко подталкивает меня к столу. На этот раз в мои намерения не входило противиться ему. Преодолев последние сомнения, я позволила ему стянуть с меня трусики и прильнуть губами к моему лобку.
   Это сладкое прикосновение было для меня таким неожиданным, что я почти сразу же выпустила ему в рот доказательство искренности моих чувств. После чего я отдалась во власть настоящего наслаждения. Вы, несомненно, можете счесть меня маленькой дурочкой – в особенности с учетом моего возраста, – коль скоро язык этого желтокожего оказывал на меня такое действие. Но буду с вами откровенной – я действительно испытывала неимоверное наслаждение.
   В тот раз я кончила не меньше пяти раз, прежде чем он удовлетворился. После этого он сказал мне, что все устроил: мое свидание произойдет в ближайшую субботу, то есть через два дня, и что он сам проводит меня к мистеру Линю.
   – Разве он не придет сюда сам? – спросила я.
   – Нет, – ответил он. – У него замечательный дом в южной части города. Вам у него понравится. Придумайте какой-нибудь предлог для домашних и будьте здесь ровно в одиннадцать часов утра в эту субботу.
   Я обещала прийти вовремя и, оказавшись за дверьми ресторана, тут же поспешила в магазин и сделала взнос за платье. Но я внесла не все двадцать пять долларов, а только десять, поскольку остальные хотела потратить на красивое нижнее белье, чулочки и туфельки, чтобы в субботу выглядеть наилучшим образом.
   Купив все необходимое, я, как ты, наверное, Анна, помнишь, зашла к тебе и оставила пакет с вещами у тебя в доме, сказав, что в субботу я должна быть в одном месте и забегу за ними в тот же день утром.
   Настало субботнее утро; я встала довольно рано и не мешкая поспешила к тебе, сказав своим домашним, что у нас запланирован на сегодня небольшой пикник за городом. А ты, соня, – эти слова были обращены к Анне, – спала без задних ног. Я взяла пакет, зашла в ванную, надела на себя все свои обновки, а старые вещи, аккуратно запаковав, оставила под ванной.
   После этого я поспешила в ресторан и, несмотря на то что было еще рано, обнаружила, что мистер Мотт уже ждет меня. Он шепнул мне, чтобы я спустилась вниз и ждала его за углом, что я и сделала.
   Я вышла на улицу и, завернув за угол, оказалась в довольно пустынном месте – там и сейчас не так уж много людей. Не прошло и минуты, как к тротуару подъехала машина, в которой я, к своему удивлению, увидела мистера Мотта. Он пригласил меня в машину; я, оглядевшись, не видит ли меня кто, залезла в салон, и водитель тут же тронулся с места.
   Ехали мы довольно долго, а когда остановились, я поняла, что мы находимся в китайском квартале, и прямо перед нами была китайская прачечная. Неужели почтенный мистер Линь был владельцем прачечной?
   Но времени на раздумья у меня не было, поскольку мистер Мотт поторапливал меня – я вышла из машины и сразу оказалась в помещении. Мы не останавливаясь прошли в заднюю комнату, чтобы никто нас не мог увидеть. Там находился какой-то человек, китаец, который, увидев мистера Мотта, встал со своего места и поклонился, не выказав при этом ни малейшего удивления по поводу нашего внезапного появления.
   Мистер Мотт сказал что-то по-китайски, человек (судя по всему, нас ожидавший) тут же выдвинул из стены шкаф, и, к моему удивлению, я увидела проход, куда меня и пригласил мистер Мотт.
   Минуту я колебалась, напуганная темнотой, царившей там, но потом решила, что зашла уже слишком далеко и, последовав за мистером Моттом, оказалась в темном коридоре. Пройдя несколько ярдов, мы оказались перед железной дверью, которую мистер Мотт открыл ключом, после чего мы оказались, как я тогда подумала, в соседнем доме. Еще несколько шагов – и мы вышли в длинный коридор, где нас встретила молоденькая китаянка – явно служанка, поджидавшая нас. Она улыбнулась мне, поклонилась, а мистер Мотт, вручив меня попечению девушки, внезапно удалился, оставив меня с нею в тихом коридоре.
   – Идемте, – сказала китаянка на чистейшем английском. – Следуйте, пожалуйста, за мной. Я служанка мистера Линя; я проведу вас в комнату, где вы сможете привести себя в порядок в ожидании моего хозяина.
   Я была немного напугана быстротой всего происходящего, но последовала за девушкой наверх по длинной винтовой лестнице, а потом оказалась в комнате, где имелись все необходимые принадлежности женского туалета. Девушка вышла из комнаты, оставив меня одну. Ее мягкие тапочки беззвучно ступали по толстому ковру.
   Я поглядела на себя в изящное зеркало, поправила локоны на лбу, затем напудрилась и стала с тревогой ждать возвращения служанки. Она появилась через несколько минут и все с той же улыбкой пригласила меня следовать за ней. Мы спустились вниз и подошли к двери в другую комнату. Она шепнула мне, что сейчас я окажусь в обществе мистера Линя, затем открыла дверь и сделала жест рукой, приглашая войти.
   Поток света, ударивший в открытый дверной проем, сначала испугал меня, но когда мои глаза привыкли к новой обстановке, я увидела, что нахожусь в роскошно обставленной комнате, похожей на библиотеку. В большом кресле передо мной сидел Ки Линь. На нем была одежда, которая мне показалась национальным китайским одеянием – длиннополое кимоно и маленькая шапочка с пуговичкой на вершине. Он сидел неподвижно, но его раскосые глаза ощупывали меня всю с ног до головы.
   – Можешь идти, Санти, – сказал он служанке. – Я позвоню, если ты мне понадобишься. – Китаянка низко поклонилась и вышла из комнаты.
   Минуту-другую он разглядывал меня, не произнося ни слова, затем, поднявшись на ноги, низко мне поклонился и сказал:
   – Я рад, дорогая мисс, снова встретиться с вами при столь благоприятных, как говорит наш дорогой друг мистер Мотт, для меня обстоятельствах. Я полагаю, что сведения, которые передал мне мистер Мотт, верны и точны и что, придя сюда, вы решили воспользоваться той малой помощью, которую я могу вам оказать, и в обмен на это предложить себя для моих услад. Я верно говорю, моя дорогая? – его глаза блестели, и я не сомневаюсь, что блестели они от похоти и чувственности.
   – Да, конечно, мистер Линь, – несколько нервно, должна признаться, ответила я. – Я сказала мистеру Мотту, что я... что я буду любезна с вами так, как вы этого хотите... и он дал мне двадцать пять долларов и сказал, что...
   – Что я дам вам еще семьдесят пять, – закончил мистер Линь, видя, что я краснею от смущения. – Да, он вас не обманул, моя дорогая. А теперь, когда вы здесь, я расскажу вам о том развлечении или, если хотите, удовольствии, которое я устроил специально для вас.
   – Удовольствии? – переспросила я, даже не представляя, что он имеет в виду. – Об удовольствии для меня? Наверное, мистер Линь, я немного глупа, поскольку я думала, что пришла сюда для вашего удовольствия...
   Он улыбнулся в ответ на мои слова и, приблизившись ко мне, пригласил сесть на низенький диванчик, стоявший у стены, а затем продолжил:
   – Девушка вроде вас, моя дорогая, стоит значительно больше того, что я по моим скромным возможностям могу дать, но я обставил удовольствие – наше обоюдное удовольствие, мисс – на особый, китайский манер и не сомневаюсь, что оно ни в коей мере не покажется вам обидным. Вы ведь, наверно, еще не обедали? Поэтому я организовал маленький обед, на который придут несколько моих друзей. Однако они не будут иметь ни малейшего отношения к тому маленькому делу, о котором знаем только мы с вами, – тут он многозначительно посмотрел на меня, отчего я покраснела до корней волос и в смущении отвела глаза. – Можете не сомневаться, моя дорогая Грейс, среди этих гостей не будет ни одного, кто стал бы претендовать на ваше внимание и, уж конечно, на ваши услуги.
   Закончив говорить, он вернулся на свое место и дернул шнурок звонка. Уже знакомая мне китаянка бесшумно вошла в комнату. Ли сказал, что хочет, чтобы я оделась по-китайски, и вручил меня заботам девушки, которая снова провела меня в комнату, из которой я ушла несколько минут назад.
   Когда мы оказались в комнате, китаянка закрыла дверь, подошла к шкафу, открыла дверцы и извлекла на свет божий китайские наряды, великолепные по цвету и фасону. Она сказала, что я могу выбрать и надеть то, что мне понравится.
   Я вскрикнула от удивления и, перебрав все, выбрала одежду, украшенную изящным шитьем. Китаянка положила выбранное мной на кровать, потом выдвинула один из ящиков огромного комода, и моим глазам предстал великолепный набор шелкового, словно сотканного из воздуха, нижнего белья. Здесь же было и множество чулок из паутинки – шелка тончайшей выделки.
   Из этого богатства я тоже выбрала кое-какие вещи, затем с помощью китаянки разделась донага и облачилась во все новое. В завершение она вытащила пару крохотных блестящих туфелек и надела их мне на ноги, потом накинула мне на волосы очень изящное, усеянное блестками украшение, после чего подвела меня к зеркалу, чтобы я оценила результаты ее трудов.
   Я издала крик удивления, поскольку внешность моя совершенно изменилась. Как только с переодеванием было покончено, она снова отвела меня в комнату к Ки Линю.
   Он прохаживался по комнате; увидев меня, облаченную в китайские одежды, он одобрительно хмыкнул и взмахом руки отпустил служанку. Затем он ударил в находившийся в комнате гонг, прислушался и предложил мне руку. Мы вышли через другую дверь, которую я не заметила прежде, и прошествовали по коридору в большую столовую, в центре которой находился низкий стол, украшенный цветами. У стены стояли безмолвные слуги-китайцы.
   К моему удивлению, стульев здесь не было, и их заменяли огромные подушки. Все присутствующие были одеты на китайский манер, а на груди у некоторых из них красовались ордена и медали. Я обратила внимание, что, кроме меня, здесь не было ни одной девушки. Мистер Линь подвел меня к столу и усадил на подушку рядом с собой. Остальные тоже сели, и слуги начали выставлять перед нами разнообразные блюда, каких я никогда прежде не видела и, уж конечно, не пробовала.
   Я, естественно, проголодалась и сразу набросилась на еду; заметив, что все пьют что-то из маленьких чашечек, я спросила у мистера Линя, что это такое.
   – Это, – сказал он, пригубливая из чашки, – разновидность вина, которое делают только в Китае. Это очень хорошее вино, можете не сомневаться. Попробуйте, я уверен, вам понравится.
   – Но я не пью, – сказала я, – и никогда не пила. Если я выпью, меня может начать тошнить. Лучше я, пожалуй...
   – Я так хочу, – просто сказал он, – и уверен, моя дорогая, что вы не собираетесь начать с того, чтобы воспротивиться моим желаниям. – С этими словами он передал мне одну из чашек.
   Я пригубила вино из чашки, и оно растеклось по моим жилам, жгучее, как огонь; однако, убедившись, что все его пьют, причем в больших количествах, я подумала, что оно не причинит мне никакого вреда, и решила допить чашку, что и сделала.
   Я думаю, что нет нужды описывать вам всякие яства, бывшие на столе, потому сразу перейду к описанию того, что случилось после обеда, – это может быть для вас интересно.
   Как только трапеза завершилась – а продолжалась она не менее двух часов, – Ки Линь провел меня из столовой в комнату рядом, такую же большую, как и столовая, где вровень с полом был устроен бассейн.
   Он подвел меня к мягкой широкой тахте и, усадив рядом с собой, ударил в огромный гонг, висевший над тахтой. Сразу же вошло несколько музыкантов. Они расположились за декоративными кустами в дальнем конце комнаты и начали играть на струнных инструментах какую-то очень приятную мелодию.
   Я позволила мистеру Линю мягко уложить меня на тахту, после чего он обнял меня за плечи и притянул к себе. Я почувствовала, как он расстегивает на мне кимоно, под которым у меня ничего не было, кроме прозрачных коротких трусиков и чулок, которые я сама же для себя и выбрала. Мне ничего не оставалось, как позволить ему ощупывать мое обнаженное тело.
   Молоденькая девушка, тело которой, а точнее сказать – лобок, прикрывал только маленький кусочек материи, оставляя обнаженными хорошо сформированные груди, подала нам на подносе две небольшие чашечки с напитком, совершенно не похожим на тот, что я пила раньше, потому что, когда я выпила его, мысли у меня стали мешаться и я словно погрузилась в странный сон, в котором главную роль исполнял Ки Линь.
   Словно во сне я увидела, как в комнату вошли танцоры – юноши и девушки. Пройдясь в танце по комнате, молодые люди схватили девушек, уложили их на пол и тут же овладели ими, и их победные дикие выкрики, казалось, пробуждают во мне безумное желание последовать их примеру.