Выражение лица проститутки сделалось жестким.
   — Вы не считали меня такой уж жалкой месяц назад, когда проводили у меня чуть ли не по полдня и при этом наслаждались каждой минутой!
   — Наверное, я был пьян!
   — В таком случае вам стоит напиться снова, мистер Норрис! Быть может, тогда вам удастся заставить стоять те части вашего тела, которые ничего не стоят в глазах настоящей женщины, — язвительно отпарировала проститутка, делая уничижительный акцент на слове «мистер».
   Роджер громко рассмеялся.
   — Это себя ты считаешь настоящей женщиной, Флосси? Ты всего лишь пустой сосуд, предмет, призванный удовлетворять самые низменные мужские потребности, и тебе это хорошо известно.
   — Вот как? Может быть, вы и правы, мистер Hopрис. Но судя по тому, о чем говорят все девочки, за последние несколько недель вам ни разу не удалось довести дело до конца!
   — Шлюха!
   — Да…
   — Дрянь!
   — Совершенно верно. — Накрашенные губы Флосси изогнулись в насмешливой усмешке. — А у вас не хватает мужской силы даже на то, чтобы извлечь из этого выгоду.
   Кулак Роджера неожиданно метнулся вперед. Резкий удар пришелся прямо в челюсть Флосси и заставил изумленную проститутку податься назад. С искаженным от ярости лицом он ударил ее еще раз, и тогда она упала на кровать. Его гнев сменился удовлетворением, когда в уголках ее губ выступила кровь и она громко зарыдала.
   Глядя в ее испуганные глаза, он проворчал:
   — Значит, в конце концов тебе все же удалось доставить мне удовольствие. — Отступив, он выдержал паузу. — Возможно, мне стоит сказать Софи, что я навещу тебя снова. Тебе ведь это будет приятно, не так ли, Флосси? — Испуганная проститутка отчаянно всхлипывала, а Роджер между тем потребовал: — Отвечай мне!
   — Д… Да.
   — Хорошо. Я не премину это запомнить. Оставив за спиной обнаженную женщину, заливавшуюся слезами, Роджер распахнул дверь и, выйдя в коридор, с треском ее захлопнул. Он быстро направился по коридору, сразу позабыв о Флосси и ее слезах. «Будь она проклята… будь проклята…» — звенело у него в ушах.
   Однако мысли его были заняты отнюдь не размалеванным лицом Флосси. Высокая стройная блондинка с серебристыми глазами, бросавшими ему вызов, и губами, заставлявшими его изнывать от желания, — вот кто был подлинной причиной его мучений. Роджер снова выругался. Предательская часть тела, которая подвела его всей несколько минут назад, опять дала о себе знать, натягивая ткань его облегающих брюк и тем самым причиняя физическое неудобство. Так происходило не раз, с тех пор как он узнал, что Пьюрити уехала куда-то вместе с Кассом Томасом. Мысль о том, что она лежит в объятиях Томаса, преследовала его неотступно, и Роджер искал возможности отвлечься, однако все было напрасно.
   В редкие минуты просветления Роджер искренне недоумевал, почему он так одержим этой светловолосой ведьмой, но затем ему вспоминалось ощущение ее упругого гибкого тела, когда она стояла совсем рядом, непринужденная грациозная походка, длинные ноги, и он изнывал от желания подчинить себе эту женщину, проникнуть в ее тело, овладевать ею снова и снова, видеть в ее светлых глазах сладострастный огонь, слышать, как она умоляет его о большем. Роджер был уверен, что рано или поздно этот день настанет, потому что в уме у него уже сложился план его приближения.
   «Если бы об этом знал отец…» — промелькнула мысль Норриса-младшего, когда он подходил к лестнице.
   Не решаясь высказать язвительное замечание, вертевшееся на языке, Роджер только тихо фыркнул. Его отец, чьей единственной страстью были стремительно разбухавшие банковские счета… который никогда не испытывал настоящего влечения ни к одной женщине, не исключая и его матери, десять лет назад уехавшей на восточное побережье и так и не вернувшейся… Отец, конечно же, счел бы его глупцом.
   Задержавшись в темном коридоре, Роджер сделал несколько глубоких вдохов, пока тело снова не покорилось его воле, и только тогда вышел на открытую площадку. Он уже хотел было спуститься вниз, как вдруг резко остановился, заметив дородного, неряшливо одетого человека, взбиравшегося по ступенькам навстречу ему. Роджер внутренне поежился, когда тот обратился к нему:
   — Я так и знал, что ты здесь, Норрис.
   — Вот как? — Осмотревшись из предосторожности по сторонам, Роджер добавил: — А что ты тут делаешь? Ты ведь обещал уладить для меня кое-какие дела, разве не так?
   Выражение лица Слейтера стало угрюмым.
   — Я пришел сообщить тебе, кстати, по твоей же просьбе, как идут дела. Кроме того, есть еще такая мелочь, как плата за услуги.
   — Потише, ты, болван! Разве я не платил сполна за все поручения, которые ты выполнял?
   — Да… и с этим делом мы тоже справились на славу. Я и парни обратили в бегство тех быков, которых работники «Серкл-Си» пытались согнать в стадо, после чего смотались с их проклятой земли, пока они не успели разобраться в том, что произошло. Теперь скотина рассеется по всей округе, так что работникам не один день придете их собирать.
   — Ты уверен, что вас никто не заметил?
   Влажные губы Слейтера дернулись в улыбке.
   — Мы не какие-нибудь профаны, и нам ничего не стоило скрыться в облаке пыли, как только животные набрали скорость. Я видел, как надсмотрщик пытался созвать своих людей, чтобы те бросились следом за быками, но было уже поздно.
   Довольная усмешка появилась на губах Роджера.
   — Через несколько минут я буду ждать тебя в твоей лачуге с деньгами.
   — Лучше через час. — Слейтер указал на потолок. — У меня есть кое-какие дела наверху.
   От него пахло потом, и Роджер поморщился. Кивнув в знак согласия, он злорадно добавил:
   — Я бы советовал тебе наведаться к Флосси. Не сомневаюсь, что она будет очень рада тебя видеть.
   И Роджер двинулся дальше по ступенькам лестницы.
 
   — Ладно, что, черт побери, произошло сегодня днем? — осведомился Стэн.
   Его голос все еще эхом отдавался в просторной комнате, тогда как Пьюрити разглядывала людей, молча стоящих рядом. Сегодня работники вернулись домой позже обычного, когда солнце уже клонилось к закату. Когда они спешились, их лица казались более темными, чем отбрасываемые ими тени.
   Стэн уже ждал их. Едва захлопнулась дверь, он набросился на парней с расспросами.
   Пьюрити заметила огоньки гнева в глазах Стэна и подумала, что, если не считать бледности и противоестественной худобы, в его облике не было ничего общего с тем ужасающим образом, который предстал ей в видении. Прилив сердечного тепла охватил ее, едва Пьюрити вспомнила нежность, светившуюся в его глазах, когда за несколько часов до того она приблизилась к дверям дома, и поразительную силу, с которой он прижал ее к груди. Ей припомнилось и то внимание, с которым он выслушал рассказ о видениях, возникших перед ней в вигваме Пятнистого Медведя, и вопросительное выражение лица, когда Касс приблизился и встал у нее за спиной слишком близко, чтобы это можно было считать простым выражением дружеских чувств.
   — Бак, я, кажется, задал вопрос!
   Голос Стэна отвлек Пьюрити от ее мыслей. Она ощутила нескрываемое недовольство Бака, когда тот бросил взгляд на Касса. Баку явно не нравилось, что его подвергают допросу в присутствии Касса.
   — Я жду, Бак.
   — Дьявольщина! У меня нет ответа.
   Лицо Стэна сделалось еще более хмурым.
   — И что это, черт возьми, значит?
   — Ума не приложу. Мы с парнями согнали быков в стадо, как ты приказал, и оставили их на пастбище. Нам даже в голову не могло прийти, что скотина бросится бежать. Все произошло неожиданно. Животные вдруг ни с того ни с сего помчались так, словно сам дьявол гнался за ними по пятам!
   — И вы никого не видели и не слышали выстрелов.
   — Ну да, мы слышали выстрелы, — вмешался разгневанный Нэш. В его испепеляющем взгляде, обращенном к Кассу, было прямое обвинение. — Быки мчались вперед словно бешеные, сокрушая все на своем пути. А Томас позволил Пьюрити броситься наперерез стаду с одной шестизарядной винтовкой в руках, чтобы его завернуть!
   — Значит, вот как все было, Нэш? — возмущенно спросила Пьюрити. — По-твоему, Касс во всем виноват! — Она выступила вперед. — Мне казалось, мы с этим разобрались раз и навсегда! Вам всем давно пора понять, что босс здесь я, а это значит: никто не может учить меня, как справляться со стадом. Я и сама знаю, что делать в таких случаях, и мне незачем спрашиват совета у кого бы то ни было!
   Стэн обернулся к ней, побледнев еще больше:
   — Неужели Нэш прав, Пьюрити? Ты могла совершить такую ужасную глупость?
   Пьюрити только смерила его взглядом.
   — Черт побери, девочка, ты что, с ума сошла? Ты понимаешь, что могло случиться, если бы твоя лошадь запаниковала или упала? О черт, ведь тебя же…
   — Нет, — вступил в разговор Касс. — Я бы этого не допустил.
   — На словах ты силен, что верно, то верно, — Нэш шагнул вперед, — однако все это не более чем пустая болтовня. Ясно одно: мы горя не знали на этом ранчо, пока тебя здесь не было. А потом, когда ты весьма кстати убрался отсюда, у нас начали происходить необъяснимые вещи.
   — Необъяснимые вещи? О чем ты говоришь? — вопрос Пьюрити остался без ответа, и она обернулась к Стэну: — Что происходит, Стэн? Перед нашим отъездом ты говорил мне, что дела на ранчо идут гладко.
   — Если ты действительно хочешь знать, что происходит, то спрашиваешь не того человека, — с жаром возразил Нэш. — Тебе следовало бы задать этот вопрос тому малому, с которым путешествовала. Может быть, ему и удалось провести тебя, но не остальных. Он точит нож и не успокоится до тех пор, пока его лезвие не обагрится нашей кровью!
   Решив не обращать внимания на реплику Нэша, Пьюрити не сводила глаз со Стэна.
   — Что у вас стряслось, Стэн? Что ты от меня скрываешь?
   Стэн пожал плечами.
   — Нэш преувеличивает.
   В ответ на заявление Стэна послышался приглушенный ропот, а Бак с жаром произнес:
   — Преувеличивает? Да, очень может быть… если только ты сможешь назвать преувеличением отравленную воду в водопое, медленно, но верно исчезающий скот, сломанные ограды, утерянные инструменты и прочие досадные мелочи, которые могут свести на нет весь наш труд! А это внезапное бегство скота сегодня днем? Вот уж и впрямь преувеличение!
   Касс медленно расправил плечи.
   — Вы сообщили об этом шерифу?
   Стэн нахмурился.
   — Да… но все оказалось без толку.
   Выражение лица Касса сделалось жестким.
   — Завтра я сам этим займусь.
   Пьюрити, обернувшись, окинула взглядом лица окружающих.
   — Кто хочет что-нибудь добавить? — Все промолчали, тогда она произнесла: — Ладно, пожалуй, на сегодня хватит. Пит уже приготовил ужин.
   Когда работники вышли из комнаты, Пьюрити обернулась к Стэну. Тонкие черты ее лица заострились.
   — Почему ты ничего не сказал мне о том, что произошло в мое отсутствие?
   Стэн молчал. Она заметила, как дрогнуло его худое лицо. Он пожал плечами.
   — Не знаю, дорогая. Наверное, потому, что ты только что вернулась домой… и еще потому, что выглядела такой счастливой, а я был рад снова увидеть твою улыбку.
   В горле Пьюрити встал комок, но, к ее облегчению, как раз в эту минуту в комнату вошел Пит и отвлек внимание Стэна.
   — Если кто-либо из вас намерен ужинать сегодня вечером, ему лучше поторопиться, — заявил он сердито. — Зная наших парней, могу предположить, что после них ничего не останется.
   Пьюрити проворчала, обращаясь к Питу:
   — Вы со Стэном оба хороши, раз держите все от меня в тайне.
   Не обращая внимания на суровое выражение лица Пита, Пьюрити снова обернулась к Стэну. Сердитая складка у ее губ исчезла.
   — Знаешь, ты упрямый старик, но об одном, кажется, все же забыл: я тоже упряма. — И уже более мягким тоном добавила: — Ни о чем не беспокойся. Завтра я поеду в город вместе с Кассом и поговорю с шерифом.
   — Не стоит. — Стэн с раздражением махнул рукой. — Только время зря потратишь. От этого малого пользы не больше, чем от бачка с мусором. Он не пошевелится, даже если земля затрясется у него под ногами, а ты сама знаешь, как много чертовщины творится у нас в округе.
   Внезапно наклонившись к Стэну, Пьюрити поцеловалa его в морщинистую щеку.
   — Возможно, ты и прав, но ему так просто от меня не отделаться. — Пьюрити подняла глаза на Пита: — Помоги передвинуть кресло. Старине Стэну самое время перекусить.
   — Любишь отдавать приказы. Я не раз говорил, что тебе следовало бы родиться мужчиной. — Стэн резко повернулся к Питу: — Ты слышал, что сказала леди. Раз ей так нравится играть роль босса, почему бы не сделать ей одолжение? — Затем Стэн неожиданно обратился к Кассу: — Что касается сегодняшнего происшествия, то мне следовало бы задать тебе хорошую взбучку за то, что ты позволил Пьюрити броситься стаду наперерез. Однако знаю, что у тебя не было другого способа остановить ее, как только подстрелить на месте. Полагаю все же, что урок пойдет тебе впрок.
   Не дожидаясь ответа, Стэн подал знак Питу выкатить из комнаты его кресло.
   Привычный скрип колес вызвал внезапные слезы у Пьюрити, и она тотчас направилась к двери, однако звук шагов Касса за спиной заставил ее обернуться к нему.
   — Нет, прошу тебя, не надо.
   — Тебе лучше немного перекусить.
   — Я совсем не голодна.
   Не дождавшись ответа, девушка вышла в окутанный тьмой двор.
 
   Джулия стояла в гостиной и смотрела в окно, за которым сгущалась ночная тьма. Последние золотистые и розовые проблески заката гасли на горизонте. Вздохнув, она вернулась на кухню и поймала на себе пристальный взгляд Джека.
   — Что-нибудь случилось, Джулия? Я еще не видел тебя такой встревоженной, с тех пор как вернулся домой.
   — Значит, у меня встревоженный вид? — Щеки Джулии вспыхнули румянцем. — Я вовсе не хотела… То есть я просто… — Джулия внезапно замолкла. У нее сразу не нашлось слов для ответа, и потому она только прошептала: — Я надеялась, что Касс поскорее вернется на ранчо.
   — Я же все тебе объяснил, дорогая.
   Джек обнял ее, как бы успокаивая, однако Джулии всем сердцем хотелось, чтобы это движение означало нечто большее.
   — Я не мог рисковать, оставив «Серкл-Си» в руках женщины, — продолжал между тем Джек. Когда Джулия изумленно взглянула на мужа, у него вырвался застенчивый смешок: — Во всяком случае, не такой женщины, как ты. Она еще почти ребенок, но думает, что ни в седле, ни в метании лассо, ни на охоте, ни даже по уму не уступит любому мужчине.
   Джулия растерянно моргнула.
   — И что, это на самом деле так?
   Очарованный ею больше, чем когда-либо, Джек ответил со всей искренностью:
   — По правде говоря, не знаю. Мне известно только то, что Стэн очень высокого мнения о ней. Конечно, все работники там стоят за нее горой, но думаю, они просто не могут оставаться равнодушными при виде ее прелестного личика и белокурых волос, не говоря уж о брюках, которые она носит и которые, на мой взгляд, чересчур узки.
   — Брюки!
   — Она не совсем обычная женщина, Джулия.
   Джулия задумалась над его словами, потом предположила:
   — Что ж, возможно, это и к лучшему.
   Джек улыбнулся.
   — Иногда ты меня поражаешь.
   — А что думает о ней Касс?
   Улыбка Джека померкла.
   — Не знаю. Между ними с самого начала возникли трения. Когда я уехал, дела у них шли не слишком-то гладко.
   — Что ж, Касс, если пожелает, сумеет все исправить. В нем есть какая-то скрытая доброта… и чуткость, которая помогает ему заглянуть прямо в душу человека.
   — Доброта и чуткость… — Джек покачал головой. — Думаю, мало кто из обитателей «Серкл-Си» мог бы с тобой согласиться.
   — Значит, они ошибаются! — Гнев, охвативший Джулию, вызвал у нее минутный приступ головокружения. Усилием воли оправившись от него, она заявила со всей твердостью, какую только допускал ее мягкий от природы характер: — Ни одна женщина не могла бы иметь лучшего сына, чем Касс.
   — Знаю.
   — Мне… мне бы так хотелось, чтобы он был дома, Джек. — Джулия увидела теплоту во взгляде Джека. Как жаль, что она пока не могла сказать ему… не могла объяснить… — Я люблю тебя, Джек.
   Она ждала ответа, но его не последовало. Когда же он наконец заговорил, она почувствовала в его голосе неподдельную тревогу.
   — У тебя утомленный вид, дорогая. Я тоже устал. Может быть, нам обоим стоит сегодня пораньше лечь спать.
   Быть рядом с Джеком… чувствовать тепло его объятий… знать, что он любит ее, хотя ему так трудно сказать об этом вслух…
   — Да, я очень устала. Джулия подала ему руку.
 
   На скотном дворе царили тишина и покой, когда Пьюрити провела ладонью по ноге гнедой кобылы, ощупывая ее. Убедившись, что рана совершенно зажила, она подняла глаза и погладила животное. Лошадь уткнулась носом в ее ладонь.
   — Значит, ты скучала по мне, — рассмеялась Пьюрити, довольная проявлением привязанности своей любимицы. — Я тоже рада, что вернулась. Три недели вдали от дома — слишком долгий срок. — Улыбка на ее лице померкла, и Пьюрити добавила: — Раз уж твоя нога зажила, я возьму тебя завтра с собой в город. Небольшая прогулка тебе не помешает, а, девочка?
   — Пьюрити…
   Выпрямившись, Пьюрити обернулась к входу в сарай. И нахмурилась при виде Нэша, который, выступив на свет, направился прямо к ней. Их недавняя стычка в гостиной несколько выбила ее из колеи, и ей было совсем не до разговоров. Она уже собиралась сказать об этом Нэшу, но, когда тот подошел ближе, девушка увидела в его глазах такую грусть, что промолчала.
   Воспользовавшись случаем, Наш нерешительно начал:
   — Я хочу поговорить с тобой, Пьюрити. Это займет всего несколько минут.
   При виде юного лица Нэша ее охватил знакомый прилив тепла, и Пьюрити вдруг поняла, как сильно ей его не хватало. Она ответила самым мягким тоном, на какой только была способна:
   — Сейчас не самое подходящее время, Нэш. У меня сегодня скверное настроение.
   Но Нэш словно не слышал ее. Он неожиданно нахмурился.
   — Тебе не следовало бросаться навстречу стаду сегодня днем.
   «И он туда же!» — мысленно посетовала Пьюрити.
   — Я не хочу это обсуждать, Нэш.
   — Ты же могла погибнуть!
   — Ты так полагаешь? Тогда ответь мне на один вопрос, Нэш. Если бы ты думал, что можешь остановить быков несколькими ружейными выстрелами, ты бы поступил так же, как и я?
   — Возможно.
   — Да. Ты знаешь, что на моем месте сделал бы то же самое.
   — Но тогда рисковать пришлось бы мне, а не тебе.
   — Какая разница?
   — Ты сама знаешь какая.
   Сразу же пожалев о том, что дала ему удобную лазейку, Пьюрити покачала головой.
   — Я уже сказала, что не хочу сейчас это обсуждать.
   — Понимаю. — Наш подошел поближе к ней. — Просто у тебя нет желания говорить о чувствах, которые я к тебе испытываю.
   — Нет, ты не понимаешь, Нэш. Кое-что изменилось.
   — Кажется, я догадываюсь, о чем ты говоришь. — Нэш обнял ее плечи. Выражение боли в его карих глазах остановило ее, когда она хотела отстраниться, а он между тем продолжил с удвоенным пылом: — Возможно, именно поэтому я и не требую у тебя объяснений, ведь тут имеют значение не слова, а чувства… Когда ты уехала, мне так тебя не хватало! — В его тоне проступал досада. — Я собирался сразу же отправиться за тобой следом, так же как Бак, Бэрд и еще кое-кто из наших парней. Нам всем было не по вкусу то, что ты отправилась куда-то вместе с Томасом, каких бы обещаний он не надавал Стэну. Но Стэн прямо-таки вышел из себя. Он заявил, будто ты знаешь, что делаешь, и вполне способна сама о себе позаботиться. Но я думал лишь о том, что ты уехала вместе с этим индейцем… одна… это причиняло мне ужасные страдания.
   Пьюрити ощутила тупую боль в груди. Она попыталась улыбнуться.
   — Стэн был прав, Нэш. Я знала, что делала. Я сама приняла решение. Касс и я…
   — Я не хочу больше об этом слышать! — Лицо Нэша исказилось. — Теперь ты дома. У тебя есть я… все мы… чтобы встать на твою защиту. Никто из нас не позволит унижать тебя у нас на глазах.
   — Знаю.
   — Он не нужен тебе, Пьюрити, и никогда не был нужен! Томас хитер. Зная, как ты тревожишься за судьбу своих сестер, он воспользовался этим. Но если ты до сих пор не оставила попыток их найти, я сам готов тебе помочь! Я отвезу тебя в любое место, куда пожелаешь… сделаю для тебя все, о чем ты меня попросишь. — Нэш привлек ее к себе. — Я могу сделать тебя счастливой. Я знаю, что это так. Черт побери, сколько себя помню, у меня не было более сильного желания. И нет ничего такого, что я не сделал бы ради…
   — Убери от нее руки, Картер.
   Вздрогнув при звуке знакомого голоса, Пьюрити поддала глаза и увидела Касса, стоявшего у входа в стойло. Она заметила, как напряглись его мышцы, когда Нэш обнял ее, и ее сердце лихорадочно забилось.
   — Я сказал, убери от нее руки!
   Нэш еще крепче прижал ее к груди.
   Нет, этого она не допустит! Пьюрити прошептала:
   — Отпусти меня, Нэш.
   — Нет.
   Пьюрити не помнила отчетливо, что произошло в следующее мгновение. Она вскрикнула, когда сильная рука вырвала ее из объятий Нэша, следом раздался громкий треск, и Нэш с глухим стуком рухнул на пол. Холодок пробежал у нее по спине, когда она увидела, как Касс взглянул на с трудом поднявшегося Нэша. Она заметила гнев в его глазах.
   — Лучше держись от нее подальше, Картер.
   — Негодяй!
   Встав между ними, Пьюрити не дала Нэшу броситься на своего противника.
   — Теперь Пьюрити дома! — выпалил Нэш. — Что бы между вами ни произошло, с этим покончено раз и навсегда! Тебе больше не удастся ее использовать!
   — Касс не использовал меня, Нэш.
   — Вот как?
   — Да.
   — Возможно, ты так и считаешь, но мне виднее. Негодяй… — Волнение помешало ему договорить.
   Слезы подступили к глазам Пьюрити, и она, сглотнув, прошептала:
   — Мне очень жаль, Нэш.
   — Ты знаешь, что для меня это не имеет значения. — Нэш покачал головой, не сводя с нее глаз. — Ничто и никогда не изменит моих чувств к тебе.
   — Убирайся, Картер.
   Пьюрити перевела взгляд на Касса. Его лицо было совершенно невозмутимым, и только тяжело вздымавшаяся грудь выдавала его волнение.
   — Я сама с этим разберусь, — резко сказала она.
   — Нет. — Тон Касса не допускал возражений. — Убирайся отсюда, Картер… сейчас же, пока еще не поздно.
   — Что ты сделаешь, если я откажусь? Станешь угрожать мне ножом, как когда-то Пьюрити?
   На скулах Касса вздулись желваки.
   — Или, может, станешь подстерегать меня в темноте, подобно своим соплеменникам?
   Пьюрити не поняла, кто из мужчин вступил в драку первым. Она видела лишь то, как Касс и Нэш сцепились в драке, слышала удары кулаков и стоны боли, которые были внезапно прерваны резким окриком:
   — А ну перестаньте! Сейчас же!
   В тусклом свете фонаря сверкнуло дуло ружья Бака, и тут же воцарилась тишина. Касс с угрожающим видом обернулся к нему, а Бак прорычал:
   — Только дай мне удобный случай, и я его не упущу, Томас.
   Сердце Пьюрити отчаянно забилось, и она потребовала:
   — Опусти ружье, Бак.
   Не обращая на нее внимания, Бак рявкнул:
   — Убирайся отсюда, Нэш.
   Отирая кровь с губ, Нэш прохрипел:
   — Я никуда не пойду.
   — Я же сказал тебе, убирайся!
   Нэш не пошевелился. Пьюрити заметила, как взгляд Касса переметнулся на него. Она понимала, что может случиться, и не могла этого допустить.
   — Пойдем, Касс. — Заметив холод в его глазах, она добавила: — Ты знаешь не хуже меня, что мы не можем позволить раздоров на ранчо.
   Касс ничего не ответил.
   — Касс…
   Пьюрити увидела, как дернулся его подбородок.
   — Я не хочу никаких осложнений, — настаивала она. — Пойдем отсюда.
   Касс опустил на нее глаза. В них бушевала ярость, и она затаила дыхание, не в силах пошевелиться до тех пор, пока Касс не обратился к Баку:
   — Можешь опустить свое ружье.
   Схватив Пьюрити за руку, он увлек девушку к выходу из сарая, не обращая внимания на ружье, все еще нацеленное на него. С трудом передвигая ноги, Пьюрити пыталась сдержать прилив чувств, но лишь только дверь дома закрылась за ними, она вырвала у него руку и с возмущением проговорила:
   — Тебе ни к чему было вмешиваться! Я и сама сумела бы справиться с Нэшем.
   — Ты так думаешь? — Касс остановился, взгляд его был по-прежнему холодным. — Я не намерен был ждать, чтобы в этом убедиться. Если он хотя бы еще раз притронется к тебе, пусть пеняет на себя.
   — Я не могу этого допустить, Касс.
   Пьюрити крупными шагами направилась к лестнице. Поднявшись наверх, она распахнула дверь спальни и заперла ее за собой.
   На глаза навернулись слезы. Пьюрити вздохнула: ей необходимо было сделать окончательный выбор.
 
   Джулия хранила молчание, однако сон все не приходил.
   Лежа рядом с ней в постели, которую они делили в течение долгих лет, Джек закрыл глаза. Он тоже пытался заснуть, но ему это никак не удавалось. Не в силах больше выносить напряженной тишины, он повернулся к Джулии и обнял ее. Она вздрогнула всем телом. Проклиная себя за слабость, он коснулся губами ее щеки и прошептал:
   — С тобой все в порядке, дорогая?
   — Да, Джек. Я отлично себя чувствую. Просто… просто мне кажется, что этой ночью я не смогу заснуть.
   Джек привлек ее к себе. Душа его разрывалась на части, как всегда, когда он ощущал ее мягкое тело рядом собой, но, как ни странно, к этому обычно примешивалось странное чувство облегчения. Так было и теперь. Он объяснял это тем, что Джулия приносила ему мир и покой среди житейских бурь, обрушившихся на него. Ее природная мягкость и способность щедро дарить другим свою любовь, ничего не прося взамен, не уменьшились с годами. Он не переставал поражаться тому, насколько его чувства к Джулии отличались от той любви, которую Шепчущая Женщина могла пробудить в нем одним словом… взглядом… прикосновением…