– Что? Опять что-то не так? – спросил Лукас, оглядывая собравшихся. – Я сказал спасибо миссис Пламшоу, когда она предложила мне пирожное. Я не стянул его и не засунул в карман, вы же видели? Тьфу ты черт, может, я малость того… недостаточно вежлив? Что вы сидите словно аршин проглотили?
   – Успокойтесь, дружище, – сказал Теодор. – Вы все сделали правильно.
   – Это ничего, мистер Дэвин, – поддержала доктора Кэролайн. – Это просто ваша… манера пить… прихлебывая… Но мы справимся с этим, уверяю вас.
   – Чего-чего? Вы говорите «мы»? – Держа, словно фокусник, чашку с блюдцем на ладони одной руки, подпирая другой подбородок, он наблюдал за Кэролайн, как кошка наблюдает за безнадежно загнанной в угол мышью. – Есть масса вещей, в которых я хотел бы разобраться. Например, что случилось или… не случилось между нами ночью?
   Кэролайн чуть не задохнулась. Ей казалось, что она краснеет от кончиков пальцев до самой макушки.
   Лукас снова пригубил кофе, на этот раз осторожно касаясь губами края чашки, и ему удалось сделать это беззвучно.
   И вдруг смущение Кэролайн превратилось в гнев. Он смеялся над ними, над их правилами и обычаями. Он просто притворялся, как кривляка-фигляр. Этот грязный бродяга!
   – Итак, – холодно произнес он, откидываясь на спинку стула с таким видом, словно был по меньшей мере графом, – вы что-то говорили, мистер Кавендиш? Что именно вам от меня нужно?
   – Хм-м-м… мы… – Теодор вытащил сигару изо рта и растерянно заморгал, не понимая, что с ним происходит. Чтобы он не мог подобрать нужные слова, такого с ним еще не случалось. Он поднял сигару, спрашивая позволения. Женщины кивнули, и он пошел к камину, чтобы исполнить обычный ритуал и зажечь ее от горящего полена. Это действие, казалось, вернуло ему привычную невозмутимость, и он улыбнулся Лукасу так, как только мужчина может улыбнуться мужчине. – Вы скоро узнаете, Дэвин, что жизнь за городом имеет свои преимущества по сравнению с жизнью в Лондоне. Здесь мы не соблюдаем жестких правил. Мужчина, например, может позволить себе выкурить сигару в присутствии дам, разумеется, испросив их разрешения. По крайней мере в этом доме.
   Он повернулся к Лукасу, изучая его сквозь клубы дыма.
   – Нам нужно, мой милый друг, – продолжал Теодор, – чтобы кто-нибудь мог изобразить мужа Кэролайн. То есть стал бы ее мужем. Она должна выйти замуж на этой неделе, иначе она потеряет Фаллингейт. Если же она будет замужем и убедит всех, что это свершившийся факт, то после вы будете свободны и сможете заняться своими делами. И разумеется, вы получите определенное вознаграждение, которое поможет вам вести безбедную жизнь. Но только в том случае, если уедете из страны. И еще, Дэвин, никто не должен знать вашу подноготную. По понятным причинам.
   Лукас поставил наполовину пустую чашку на стол и, соединив пальцы домиком, поднес их к губам. Так вот в чем дело. Вынужденное замужество. Если бы они только знали, как упорно он стремился избежать алтаря, они не приставали бы к нему со столь абсурдным предложением.
   – Почему я? Почему не кто-нибудь из вашей среды?
   Доктор обменялся печальными взглядами с Кэролайн, затянулся сигарой и затем выпустил изо рта несколько колечек дыма. Он взглянул на Лукаса:
   – Ни один мужчина благородного происхождения не хочет жить в этой медвежьей дыре, дружище. Нет, все они предпочитают жить в городе.
   Лукас почесал подбородок.
   – Что-то мне не очень верится, что могут возникнуть сложности с кем-то из этих джентльменов. Неужто они не согласились бы, зная о вознаграждении? Отведут ее к алтарю, потом в постель, а затем приберут к рукам ее денежки. И она никогда больше их не увидит. Найдите кого-нибудь такого.
   Он поднялся, давая понять, что разговор окончен.
   Кэролайн встала и решительно преградила ему дорогу. Ее глаза сверкали отчаянием, их бледная голубизна напоминала осколки цветного стекла. Она сжала руки, борясь со смущением. Румянец на щеках постепенно сменился бледностью.
   – Мистер Дэвин, позвольте мне быть до конца откровенной. Я уже исчерпала все мыслимые возможности. Вы должны поверить мне, что вы моя последняя надежда сохранить Фаллингейт. Честно говоря, мне необходимо выйти за вас замуж. Пожалуйста, не заставляйте меня унижаться, умоляя вас.
   Сняв очки, она пронзила его пылким взглядом. И впервые он различил блеск металла в глубине ее глаз и вдруг оттаял, больше не ощущая неловкости. Черт, она говорит правду!
   Он первым отвел глаза. Опустив голову, изучал носки своих мучительно узких башмаков. Когда это было? Когда в последний раз он слышал, как кто-то просил о женитьбе? Ну да, тогда полные горечи слова слетали с его собственных губ. И забытое чувство болью отозвалось в его груди.
   Как он хотел Иззи! Иззи – чувственная натура, шлюха, нежная, как ангел. Девушка, которая хотела заполучить то, чего не могла иметь, – лорда. Бедная Иззи. Бедная мертвая Иззи.
   Он оторвал взгляд от своей обуви и взглянул на Теодора, стараясь не показать, какая борьба происходит внутри.
   – Можно мне одну из ваших сигар, старина?
   – Сигару? – Теодор подвинул коробку. – Конечно, мой друг. Простите, что не предложил вам.
   Он протянул сигару Лукасу, который поднялся и, подойдя к камину, повторил ритуал доктора. Он попыхтел несколько раз и затянулся, раздумывая, почему люди находят удовольствие в таком странном занятии. Какое-то время он молча покуривал сигару, затем повернулся к Кэролайн и резко сказал:
   – Сколько я получу?
   Ее брови взметнулись вверх, и она быстро-быстро заморгала, вцепившись руками в спинку стула.
   – Вы готовы взяться за это дело? Дядя Тедди посвятит вас во все детали.
   Теодор подошел к письменному столу, вытащил документы из ящика и передал Лукасу. Тот повертел бумаги в своих ловких пальцах, затем вернул их доктору.
   – Я не умею читать, док. Только говорю по-английски. Теодор приподнял одну бровь.
   – Как насчет двух тысяч в год?
   Несмотря на самообладание, Лукас чуть не поперхнулся дымом, от которого обожгло горло и легкие.
   – Проклятие! И где, черт возьми, вам удалось заграбастать столько денег?
   – Уверяю вас, я получила их честным путем, – заметила Кэролайн, отворачиваясь к окну, чтобы взглянуть на землю, столь щедрую к ней. – Это мое наследство.
   Лукас неловко хмыкнул.
   – Какая же тут честность? Вам просто повезло.
   – Это все Фаллингейт, – объяснила она, поворачиваясь к нему.
   Их разделало пятнадцать шагов, но ему казалось, словно она так близко, что может прикоснуться к его щеке своими дрожащими пальцами. Достаточно близко, чтобы подарить ему один из своих сладких поцелуев.
   – Я получаю доход от оловянных рудников. Они делают меня очень богатой, мистер Дэвин. Но это единственный мой доход. Если я потеряю имение и прибыль от рудников, у меня не останется ни пенни. Итак, вы видите, почему я иду на риск. Все или ничего.
   Он поднялся и подошел к ней. Рядом с ней все казалось более спокойным. Она не была выскочкой и не воображала из себя бог знает что. Это точно. Ее близость, ненавязчивый тонкий аромат фиалки, ее плечи, затянутые в муслин… Он смотрел в окно, не обращая внимания на непривычную тяжесть дорогой одежды.
   – Все или ничего, – пробормотал он. – Всю свою жизнь я только и делал, что играл этими двумя понятиями.
   Он смотрел на тяжелые облака, которые орошали землю бесконечными слезами, на траву, такую зеленую, что невольно вспоминались грязь и зловоние ужасающих трущоб Лондона, с которыми он так долго мирился. Пожить какое-то время за городом, может, и прекрасно. И тут он вспомнил о своих ребятах. Что он сделает для них, имея две тысячи в год? Ха! Он построит им особняк!
   Конечно, ему придется уехать в Индию или еще куда подальше, и скорее всего он никогда больше их не увидит. Что ж, это не беда, если он сможет помочь им. Да… но он никогда больше не увидит мисс Уэйнрайт! Он прислушался к ее дыханию, короткому и отрывистому. Она ждала ответа.
   Бедная крошка. Бедная наивная крошка. Она заслуживает большего. Честное слово! Она ничего не знает о нем. Ничего. Она не знает самого плохого…
   Он медленно повернулся к ней, с растущим изумлением понимая, каков будет его ответ. Глядя на ее профиль, он вдруг понял, что она точь-в-точь вылитая камея, которую ему как-то удалось украсть. Точеная, женственная и холодная, Кэролайн повернулась к нему лицом.
   – Итак, мистер Дэвин? Что вы скажите? – прошептала она.
   – Зовите меня Лукас, – ответил он с улыбкой. – Не нужно формальностей, ведь скоро мы станем мужем и женой.

Глава 9

   Примерно два часа спустя в маленькой часовне Норкирк на самом краю Крэгмира состоялся обряд венчания. Почти целый час ушел на то, чтобы добраться сюда в карете, у «молодых» даже не было времени подумать о соответствующих туалетах, как, впрочем, не было и желания скрепить союз поцелуем. Всему событию сопутствовало не больше сентиментальности, чем любому официальному мероприятию. Когда они ставили свои подписи в регистрационной книге церкви, то со стороны это выглядело скорее как подписание делового соглашения. Кэролайн оставила быстрый красивый росчерк, тогда как Лукас долго трудился над своим именем, вспоминая урок, полученный от Аманды. Высунув кончик языка, он старательно выводил каждую букву, внимательно следя, как бы не допустить ошибки, иначе подпись окажется недействительна.
   Возвращаясь в Фаллингейт, Кэролайн пребывала в приподнятом настроении. Убедившись, что Лукас не станет настаивать на интимных отношениях, она почувствовала, как тяжелая ноша спала с ее плеч. Теперь она сохранит Фаллингейт. Но Кэролайн еще не успела подумать, что она станет делать с мужем, который помог ей сохранить имение.
   Во второй половине дня, когда дождь наконец поутих и на хмуром осеннем небе проглянуло солнце, Теодор предложил Кэролайн взять Лукаса на верховую прогулку и показать ему поместье. Ему ведь предстоит встреча с Джорджем и поэтому необходимо знать, что к чему.
   С помощью слуги Лукас быстро оделся в костюм для верховой езды и пришел в конюшню раньше Кэролайн. Всегда быть первым. Всегда быть готовым. Так учил его Робин Роджер. Но вскоре Лукас убедился, что правила, принятые в высшем обществе, ничто по сравнению с законами воровского мира. И то умение, которое он приобрел в «Семи лунах», не сможет ни на йоту пригодиться ему в мире сентиментальных сквайров.
   – Добрый день, сэр, – приветствовал его грум, стоило Лукасу пройти во двор, выложенный булыжником. Парнишка, одетый в бриджи, собранные у колен, и смешную шапочку, с уважением поклонился ему.
   Лукас, окончательно сбитый с толку, остановился, оглянувшись через плечо. К кому обращается этот малый?
   – Лошади почти готовы, сэр, – добавил парень, снова занимаясь своей работой.
   Ну и ну… Конюх обращался к нему! Со странным чувством, которое, честно говоря, нельзя было назвать неприятным, Лукас повернулся и поправил галстук.
   – Доброго здоровья. – Он кашлянул в кулак и, гордо выдвинув подбородок, подумал, что впервые говорит не как последний бродяга из Лондона.
   Парень, кажется, ничего не заметил, спокойно продолжая прилаживать седла к двум лошадям. Со слов грума Лукас узнал, что одну из лошадей – белого крупного мерина с тонкими щиколотками и удивительно голубыми глазами зовут Гермес. Другая, великолепная черная кобыла, звалась Маргаритка. Хвост и гриву ей аккуратно заплели в косички. Лукас невольно подошел ближе, пораженный красотой кобылы.
   – Ух ты, ну и красавица! – Он погладил шею лошади, удивительно блестящую и гладкую на ощупь. Она выглядела так же безупречно, как те грациозные статуэтки, которые ему доводилось видеть в богатых домах. Шерсть мягкая и шелковистая.
   Лукас не очень-то разбирался в лошадях, но некоторые из этих удивительных животных были настолько хороши, что даже полный идиот без труда мог распознать породу. Он видел это так же ясно, как видел благородную породу в мисс Уэйнрайт, хотя она и не походила на тех леди, которых ему не раз довелось наблюдать у здания оперы. Они выходили из своих карет с таким высокомерным видом, словно сами являлись главной и лучшей частью представления. Лукас ласково похлопал Маргаритку по теплому черному боку.
   – Прекрасные у тебя лошади.
   – Спасибо, сэр, – ответил грум, и его грубое простое лицо засветилось от похвалы. – Эта самая красивая. На Маргаритке ездит сама госпожа.
   – О! – Лукас потер подбородок и озадаченно повернулся к белому мерину. Так, значит, этот предназначен для него? Какого черта он должен влезать на этого гиганта? Чего доброго, порвет штаны! Да, деньги имеют и плохие стороны. Попробуй-ка заберись на такую лошадь, а потом она тебя сбросит, как безумного короля Георга. Лукас ездил на лошади всего несколько раз, когда приходилось удирать из Лондона после крупного грабежа.
   – Послушай, пар… дружище, – проговорил он, похлопывая парня по спине, как частенько делал доктор Кавендиш. – Как тебе удается не свалиться с этих чертовых лошадей? Я говорю… хм-м… как сделать так, чтобы вышло как у джентльменов?
   Миловидный парнишка с непониманием уставился на него, и Лукас добавил:
   – Дело такое… видишь ли, мне… ну да, мне не пришлось поездить верхом в Лондоне. Я предпочитал наемный экипаж, понимаешь ли… или ездил в собственной карете. – Он откашлялся, дабы его голос звучал более убедительно. – В Лондоне… я по горло занят делами… чтобы позволить себе праздно кататься по Гайд-парку.
   К великому изумлению Лукаса, парнишка, очевидно, принял все за чистую монету и улыбнулся ему с нескрываемой симпатией.
   – Понятно, сэр. Вот что вам нужно сделать, видите? – Он переплел пальцы обеих рук. – Вам нужно только поставить сюда ногу, и я подсажу вас. И потом вам только остается закинуть другую ногу, и вы в седле. Все очень просто, сэр.
   Лукас кивнул.
   – Конечно, конечно. – Он видел это сотни раз, почему же сейчас перспектива казалась ему такой сложной?
   «Потому что я не хочу опростоволоситься».
   – Добрый день.
   Он круто обернулся на звук ее голоса, его каблуки чиркнули по булыжнику. Кэролайн так спокойно подошла к ним, как будто собиралась на пикник, хотя он сомневался, что такое случается в этом пустынном месте.
   – Вы нашли конюшню? – приветливо спросила она. Он тоже улыбнулся в ответ на ее теплую улыбку, хотя и более сдержанно. Он не хотел, чтобы она нравилась ему, но ничего не мог с собой поделать. Она была так обезоруживающе бесхитростна. Ее душа не запуталась в кружевах, как у большинства леди. И вместе с тем она не выглядела пугливой пташкой, разбивающей свои крылышки о железные прутья клетки. Как делала Иззи…
   Иззи… Какая ирония! Кэролайн, хотя и стояла, несомненно, на более высокой ступени социальной лестницы, казалась проще и скромнее. И уж конечно, менее амбициозной, чем Иззи. Но между тем при явном отсутствии амбиций она сумела-таки подцепить мужа.
   – Вы заслуживаете большего, – вырвалось у Лукаса, когда она подошла к нему.
   Его слова задели ее, словно он осудил новое платье, которое ей особенно нравилось, и улыбка моментально растаяла. Затем голубые глаза блеснули, и она нанесла ответный удар:
   – Так же, как и вы, мистер Дэвин. Вы тоже заслуживаете большего. Но порой нам приходится довольствоваться тем, что мы имеем.
   Ее губы снова тронула улыбка, хотя на этот раз более сдержанная, и она надвинула шляпу на лоб, что вышло немножко косо. Шляпа была с высокой тульей, черная и схожая с теми, что носят мужчины. Шелковый платок глубокого синего цвета бантом повязан на шее. Ее узкое, с завышенной талией платье расширялось книзу трапецией. Синий цвет определенно шел к ее голубым глазам.
   Он знал, что в дворянских кругах принято одеваться по-разному к каждому случаю, но странная мысль закралась ему в голову. А не нарядилась ли она так чуточку и для него?
   – И вы собираетесь отправиться в этом? – сказал он, кивая на ее роскошное платье.
   Она утвердительно склонила голову, но в ее необычайно прозрачных глазах промелькнула тень сомнения.
   – А что, если лошадь сбросит вас? Вы рискуете испачкать это прекрасное платье.
   Она застенчиво улыбнулась:
   – Я неплохой наездник, мистер Дэвин.
   – Лукас.
   Она приняла поводья из рук грума и подошла поближе к Дэвину, чтобы, кроме него, никто не мог услышать ее слова.
   – Видите ли, – прошептала она, – в присутствии слуг «мистер Дэвин» более принятая форма обращения. Брак не освобождает нас от соблюдения правил хорошего тона. Только когда мы одни, мы можем позволить себе называть друг друга по имени, и то только тогда, когда чувствуем особенную… как бы это сказать… расположенность.
   Ее щеки зарделись, и ему внезапно захотелось поцеловать ее, положить руки на ее тонкую талию и прижать к груди.
   – Как вы умудряетесь жить со всеми этими правилами? – прошептал он, качая головой.
   – А как вы умудряетесь жить без них? – парировала она, натягивая лайковые перчатки.
   Когда он ничего не ответил, она вызывающе подняла глаза и встретила его взгляд.
   – Неужели свобода настолько хороша, что стоила лишений, которые вы терпели?
   – Я всегда верил в это, но теперь сомневаюсь…
   Она говорила с ним так, как не говорила ни одна леди. Из всех женщин, что он встречал за свою жизнь, она единственная была напрочь лишена предрассудков и хитрости.
   Он хотел, чтобы она узнала о нем побольше, узнала о его мечтах о величии, о его уверенности, что в этом мире больше доброты, чем он до сих пор видел. И поняла, в чем заключается смысл его жизни.
   – Считайте, что вы не жили, если никогда не спали под звездами, мисс Уэйнрайт, хм-м… миссис Дэвин, – прошептал он, усмехнувшись иронии своих слов. – Вы жалеете меня, но я по крайней мере свободен, а вы не можете даже выйти из дома без этих дурацких перчаток.
   Она наконец натянула темно-синие, длиной до локтя перчатки и начала застегивать мелкие пуговки, исподлобья поглядывая на него.
   – Меня обижали и раньше, мистер Дэвин, но всякий раз незаслуженно. Не уверена, что вы справедливы. Вы едва ли можете назвать мое поведение зависимым от светских приличий.
   Она улыбнулась уголками губ, и он ощутил, как в его груди стало горячо от удивительного обаяния этой благородной леди.
   – Лошади готовы, мисс Уэйнрайт, – объявил слуга.
   – Спасибо, Дэви. Вы можете называть меня теперь миссис Дэвин. Мистер Дэвин и я поженились сегодня утром. Вот почему нам понадобилась карета.
   – О, мисс! То есть… миссис… Мои поздравления!
   – Спасибо, Дэви. – Она направилась к лошадям, и Лукас быстро последовал за ней.
   – Мне не больно часто приходилось ездить верхом, – предупредил он.
   – Я научу вас.
   Он расслабил узел ненавистного галстука, который, казалось, существовал специально для того, чтобы задушить его, и процедил сквозь зубы:
   – Итак, балбес и учительница. Хорошенькая парочка из нас получилась.
   – Я должна убедить брата, что вы именно тот, за кого я вас выдаю. А человек нашего круга прекрасно владеет искусством верховой езды. Ну, вот, мистер Дэвин, знакомьтесь, это Гермес, и он предназначается для вас.
   – Ну и денек! Не было печали, да… – проворчал он, беря поводья из рук грума, любезность которого начинала его раздражать. – Не уроните меня, Дэви.
   – Не беспокойтесь, сэр, – ответил парнишка.
   Лукас ухватился за кожаные ремешки прекрасной, отделанной серебром уздечки и подумал, может ли что-то из этого великолепного снаряжения остановить лошадь, если она вздумает умчаться куда ей заблагорассудится.
   – Ну, я готов, дружище. Помоги-ка мне…
   Дэви подставил руки, и Лукас, упираясь ногой в его ладони, подтянулся и закинул другую ногу через седло. Юный грум подсадил его с таким усердием, что он чуть не перелетел через лошадь.
   – Эй, поосторожнее, парень! – крикнул Лукас, стараясь удержаться в седле.
   – Держитесь, мистер Дэвин, – сказала Кэролайн, пряча улыбку. – Это только начало!
   Лошади тронулись в путь легкой иноходью. Лукас с важным видом выпрямился в седле. Он не раз видел, что именно так делали многие великолепные джентльмены, сидя на не менее великолепных лошадях, но как только грум скрылся из виду, он облегченно вздохнул и крепче ухватился за седло, ища надежной опоры. Красавец мерин покачивался под ним, создавая ощущение неуверенности, и Лукас чувствовал, что в любой момент может свалиться на землю. Когда Гермес неожиданно задрал голову и заржал, Лукас в страхе выкатил глаза.
   Кэролайн снова улыбнулась, прикрыв губы затянутой в тугую перчатку ладонью.
   – Вы такой белый, мистер Дэвин, совсем как Гермес. Расслабьтесь, все будет хорошо. Вы ведь сидите на лошади, а не на огнедышащем драконе.
   – Вам легко говорить… это чудовище только и думает, как бы поскорее избавиться от меня.
   – Ничего, ничего, мистер Дэвин, знание приходит с опытом.
   – Вам хорошо…
   – Я вижу, вы мало разбираетесь в лошадях.
   – Но обычно я опираюсь на свою интуицию, она никогда меня не подводит. Почему, черт возьми, вы не дали мне лошадку поменьше, вроде вашей? Она пониже и бежит себе, как Христос по воде.
   – Мистер Дэвин!
   – Лукас, – поправил он. – Вы можете называть меня по имени, когда кругом нет слуг. Хотя кто его знает, может, они прячутся в кустах, мимо которых мы проезжаем? Черт побери, должно быть, все население Крэгмира работает на вас.
   – Мистер Дэвин, – снова начала она, – я ничего не имею против вашего неумения ездить верхом, но пожалуйста, не выражайтесь так грубо.
   – Я такой, какой есть! Вы знали это, когда затевали дело. Не я потащил вас к алтарю.
   – Да, будьте таким, какой вы есть! Но не надо употреблять такие выражения, как «черт побери», во всяком случае, не в присутствии леди. И не стоит упоминать имя Господа всуе. Вы выглядите почти как джентльмен, теперь осталось научиться говорить соответствующим образом. Кое-кто из наших деревенских слуг, может, и простит вам недостаток хороших манер, но мой брат – никогда! И все же не бойтесь! Вы быстро научитесь. Смотрите-ка, вы уже делаете успехи! Со стороны можно подумать, что вы всю жизнь ездили верхом!
   У него вырвался недоверчивый смешок, но втайне он был обрадован ее похвалой. Ему удалось немножко расслабиться, и теперь езда казалась более естественной. Почти инстинктивно сжимая седло коленями, он слегка откинулся назад и управлял лошадью, легко натягивая поводья. И вдруг это занятие показалось ему таким же привычным, как вид Джермейн-Хауса.
   Возможно, он все это время в глубине души завидовал богатству и старался убедить себя, что считает его ниже своего достоинства. Лучше с презрением относиться к тому, чего не можешь иметь сам, чем тщетно желать этого.
   В полном молчании они ехали через нескончаемую пустошь Крэгмира. Лукас на вид ничем не отличался от местного сквайра, который выехал осмотреть свои владения. Кэролайн сидела в дамском седле и, несмотря на его кажущееся неудобство, управляла Маргариткой с изяществом и легкостью. Они огибали болото. Холодный ветер трепал одинокие камыши.
   – Это болото Мертвецов, – сказала Кэролайн, – уж пожалуйста, будьте повнимательнее, если хотите остаться в живых. Трясина тянется далеко, почти до сада за нашим домом.
   Лукас разглядывал заросли вереска и болотной пушицы, которые покрывали пустошь, впитывая влагу. Они перемежались островками яркой травы, а кочки мха блестели в тумане, как серебро. Неожиданно каркнул ворон, словно подавая кому-то знак из туманной мглы, и Лукас невольно вздрогнул.
   – Веселенькое местечко, – усмехнулся он. Кэролайн улыбнулась, зябко поежившись.
   – В этой части Крэгмира нет ничего привлекательного, за исключением дома, который расположен рядом. Моя мать получила Фаллингейт в наследство от кузена, барона из северной Англии. Эта часть собственности была в нашей семье почти сто лет. Ее приобрели у потомков сэра Тоби Киллиама, который построил дом во время правления Генриха VIII. Мама влюбилась в Фаллингейт с первого взгляда. Отец, в свою очередь, влюбился в доход от рудников. Сохранив наш лондонский дом, он предпочитал оставаться там, но я, как только представлялась возможность, приезжала сюда. Что касается моего брата Джорджа, он тоже не любил Фаллингейт. Вот почему мне кажется несправедливым, если он унаследует имение.
   – И у вас всегда существуют… как это называется, светские сезоны, кажется? То есть приемы и балы, на которых все только и делают, что чешут языки и перемывают друг другу кости, ну и тому подобное…
   Она улыбнулась его определению светских раутов.
   – Да, наверное, кому-то вроде вас это может казаться средоточием глупости.
   – Хм-м, пожалуй.
   – Если честно, то на самом деле это вовсе не так приятно, – задумчиво проговорила она, – мне тоже зачастую это кажется глупым времяпрепровождением. И я довольно небрежно относилась к моим выходам в свет. В душе я скорее провинциальная девушка, мистер Дэвин. Меня тяготит общение с лордами и леди, которые воротят от меня носы. Я рада, что распрощалась со своими надеждами сделать блестящую партию и таким образом занять прочное место среди аристократов.
   Она философски улыбнулась ему, демонстрируя тихий вызов, определявший ее жизнь, несмотря на внешне мягкую манеру поведения. Кэролайн сама не знала, почему разоткровенничалась с ним. Может быть, потому, что он казался добрым человеком, который в состоянии читать в ее душе, хочет она этого или нет. Она верила в то, что он говорил о своей интуиции. Наблюдая за ним исподтишка, она заметила, что он постоянно думает, сопоставляет, присматривается. Она всегда восхищалась умными мужчинами, но, увы, они редко встречались в Лондоне, где внешние манеры и деньги значили больше, чем здравый смысл. Теперь она нашла человека, с которым могла беседовать, которому готова была открыть душу.