Но ведь Брэд похоронен в длинном сосновом ящике на Апианге!
   Кельнер принес кофе. Чан молчал, искоса внимательно наблюдая за Джоном. Наконец, он решился заговорить:
   – Вы хотите что-то сказать мне?…
   Джон очнулся. Он как будто совершенно забыл о существовании сыщика. Что делать? Тяжелые сомнения. «Неужели он, Уинтерслип, поведает сыщику-китайцу, в этом грязном ресторане «All American» всю подноготную печальной истории? А как отнесется к этому разглашению семейных тайн тетя Минерва? Ведь честь их семьи, почтенной семьи Уинтерслипов, все-таки пострадает. Ах, к черту семейную честь!» – вдруг решил Джон и, доверчиво посмотрев на Чана, подробно рассказал ему историю, слышанную от миссионера.
   Лицо Чана просияло.
   – О, теперь мы подходим к преддверию чего-то важного. Брэд, работорговец, хозяин «Maid of Shiloh», на котором Дэн был старшим офицером.
   – Но ведь Брэд похоронен на Апианге!? – возразил Джон.
   – Да, но кто видел его труп? Прошу извинения за этот вопрос. Разве ящик был открыт? О, нет! – Глаза Чана засверкали. – Пожалуйста, вспомните поподробнее обстоятельства дела. Шкатулка из дерева! Инициалы Т. М. В. Все еще глубокая тайна, но мы уже сдвинулись с мертвой точки, мы уже идем вперед!
   – Да, по-видимому! – вставил Джон.
   – Вот, что мы можем установить, – продолжал Чан. – Мистер Дэн Уинтерслип отдыхает на lanai, читает газету. Вдруг ему попадается на глаза эта заметка. Он вскакивает. Спешит, мчится в гавань, чтобы сдать письмо с просьбой: «Похороните шкатулку на дне Тихого океана». Зачем? – Чан порылся в карманах и вытащил оттуда лист бумаги с расписанием прихода и отхода пароходов. – Как раз в прошлую субботу «Сонома» входит в гавань. Среди пассажиров… да… Томас Мэкен Брэд и его почтенная супруга из Калькутты. Здесь сказано, что «Сонома» идет транзитом. В ночь на понедельник мистер Дэн Уинтерслип коварно убит.
   – Так вы думаете, что мистер Брэд может играть в нашем деле выдающуюся роль? – спросил Джон.
   – Возможно. Торопиться пока некуда. Сегодня вечером не отходит ни один пароход. Где же мистер Брэд? Посмотрим… – Чан взял счет кельнера. – Нет, прошу покорно извинения, но предоставьте мне честь уплатить за этот ядовитый напиток.
   На улице они расстались.
   – До завтра, мистер Уинтерслип! – проговорил Чан. – Примите мои искренние поздравления за сегодняшний крайне плодотворный вечер. До свиданья!
   Джон вскочил в трамвай, шедший в Вайкики. Вытащил трубку, набил ее и закурил. Ну и денек же выдался сегодня! Ему казалось, что с того момента, как ступил на сушу, он прожил целую жизнь. Заметив, что табачный дым попадает в лицо его соседке – усталой маленькой японочке, он попросил извинения, выбил трубку о ручку и сунул в карман. Японочка с боязливым удивлением посмотрела на него; еще никогда никто не просил у нее извинения. На скамейке позади Джона несколько юных гавайцев, украшенных гирляндами, играли на стальных гитарах и пели меланхолическую любовную песенку. Трамвай с шумом несся во мраке ночи, наполненной ароматами; Джон откинулся и закрыл глаза.
   Часы пробили двенадцать. «Среда. Сегодня его фирма в Бостоне выпускает привилегированные акции, – пронеслось в голове Джона. – Будут ли они покрыты? Неужели это важно? Ах, не все ли равно!»
   Он ехал на трамвае по тихоокеанскому острову. За его спиной темнокожие юноши пели старинную заунывную песенку, а луна освещала темно-красные сказочные деревья. И где-то на этом маленьком острове спал под сеткой от москитов человек по имени Томас Мэкен Брэд. Или он бодрствовал и думал о Дэне Уинтерслипе?

Глава ХІІІ. Багаж в комнате №19

   На другое утро Джон с трудом мог заставить себя проснуться. «Боже! Уже девять часов. Надо спешить в банк». В первый момент он не мог сообразить, почему над ним сетка от москитов. «Ах, да! Ведь я в Гонолулу».
   Вчерашний день встал в его памяти. «Он, Джон Уинтерслип, отпрыск почтенной и уважаемой семьи Уинтерслипов, оказался волею судеб спутником и помощником сыщика-китайца, он допрашивал «Вайкикскую вдову», – даму с весьма сомнительной репутацией, он разыскивал следы, заметенные убийцей».
   Сойдя вниз, он встретил Барбару, похудевшую, бледную и печальную. И снова в нем вспыхнул гнев против убийцы или убийц, оставшихся неизвестными и причинивших столько мук и страданий его кузине.
   – Ну, что нового? – спросила мисс Минерва, дождавшись ухода Барбары.
   – Довольно много! – ответил Джон. – Газета с оборванным углом дала нам в руки очень важные нити. – И он передал ей о встрече с миссионером и о том, что в данное время в Гонолулу проживает человек по имени Томас Мэкен Брэд.
   Несколько минут мисс Минерва молчала.
   – Так, значит, Дэн был работорговцем, – проговорила она. – Восхитительно! А ведь такой славный малый! Но я уже давно познала жизненную истину: чем яснее улыбка, тем мрачнее прошлое…
   В дверях появился Хаку и вызвал Джона к телефону.
   – Я говорил с Чарли Чаном, – сказал он, вернувшись в столовую. – В отеле «Рифы и пальмы» проживает чета Брэдов, и я условился через четверть часа встретиться там с Чаном.
   – Отель «Рифы и пальмы»? – переспросила мисс Минерва. – Вот видишь, все следы ведут к Эгану. Держу пари, что он убийца. Ставлю полное собрание сочинений Броунинга против одного современного романа.
   – Проиграешь, тетя! – улыбаясь, ответил Джон.
 
* * *
 
   На морском берегу, неподалеку от отеля «Рифы и пальмы», Джон увидел пожилую англичанку, сидевшую за мольбертом. Она делала попытку закрепить на полотне сказочно-дивный ландшафт, но, заглянув через ее плечо, Джон увидел обычную дамскую мазню. Хэллет с Чаном ждали его в саду.
   – Чудное утро! – сказал Чан. – Приятный день, чтобы отправиться по новому пути, который неизбежно приведет к важному открытию.
   Портье отеля сообщил, что мистер Брэд в данное время в отъезде, а миссис Брэд пишет картину на берегу.
   – Проводите нас в номер девятнадцатый! – властным тоном проговорил Хэллет.
   У дверей номера портье исчез.
   – Мистер Уинтерслип, – обратился к Джону Хэллет, – будьте добры встать у окна и наблюдать за дамой, рисующей на берегу. Если вы заметите, что она хочет направиться сюда, немедленно сообщите мне.
   Джон с неприятным чувством встал на указанное ему место, а оба сыщика принялись за работу. У англичан был большой багаж. Хэллет и Чан были, по-видимому, мастерами своего дела. Они быстро перерыли все вещи Брэдов. В маленьком саквояже они нашли пачку писем и, к великому возмущению Джона, считавшего личную почту неприкосновенной, выбросили письма на стол и стали разбираться в них.
   – Судя по письмам, Брэд был британским чиновником в Калькутте, – сказал Хэллет, – но затем вышел в отставку. Хм… это не имеет никакого значения… А вот это уже поинтереснее.
   Он подал какое-то письмо Чану. Лицо китайца просияло.
   – Чрезвычайно интересно! – воскликнул он и передал письмо Джону. Оно было написано несколько месяцев тому назад и адресовано мистеру Брэду в Калькутте.
 
   «Милостивый государь!
   На ваш запрос от 6 сего месяца имею честь сообщить вам, что мистер Уинтерслип находится в живых и проживает в нашем городе. Его адрес 3947 Калиа Роад, Вайкики, Гонолулу».
 
   Письмо было подписано британским консулом в Гонолулу.
   – А вот это тоже интересно, – послышался голос Чана. – Смотрите, целый ящик папирос марки «Корсика».
   – Великолепно! – проговорил Хэллет. – По-видимому, Томасу Брэду придется давать объяснения по многим пунктам.
   Джон стоял у окна, выходившего на веранду. Увидев входившую мисс Карлотту, он выскочил из окна и подошел к ней. Девушка остановилась, глядя на него печальными глазами, полными слез.
   – Вы говорили с мистером Эганом относительно векселя?
   – Да, папа взял вексель, разорвал его на мелкие кусочки и сказал мне, чтобы я никому не говорила о нем. Бедный папочка! Ему так тяжело! Его целый день мучают допросами, все хотят у него что-то выпытать. – И девушка разрыдалась.
   – Не плачьте, мисс Карлотта! – ласково проговорил Джон. – Скоро все уладится. С сегодняшнего утра полиция идет по совершенно другому следу…
   – Правда?
   – Да, в вашем отеле остановился некий мистер Брэд с супругой?
   – Есть такой, но сейчас он в отъезде. Извините, я должна с вами проститься, у меня дела по хозяйству.
   Хэллет и Чан, закончив обыск, перешли в контору Эгана и вызвали туда мисс Карлотту.
   – Мисс Карлотта! – обратился к ней Хэллет. – Миссис Брэд направляется сейчас к себе в номер. Будьте добры спросить у нее, когда возвращается ее муж и вообще постарайтесь выудить из нее возможно больше сведений об ее муже.
   – Понимаю! – ответила девушка.
   – Миссис Брэд! – раздался милый голосок Карлотты. – Какой-то молодой человек хотел видеть вашего мужа. Он хотел знать адрес мистера Брэд. Но мы не могли дать ему никаких сведений.
   – Разумеется.
   – Ваш муж уехал отсюда, миссис Брэд?
   – Да, уехал.
   – Но вы, наверное, знаете, когда он вернется сюда?
   – Не могу сказать вам точно. А что, почта уже была?
   – Нет, она приходит обыкновенно к часу дня.
   – Благодарю вас.
   Англичанка проследовала в свой номер. Хэллет решил допросить портье.
   – Какой-то юноша только что спрашивал мистера Брэда, – сказал он портье. – Кто это?
   – Это Каола приходил сюда! – ответил японец.
   – А он раньше бывал у Брэда?
   – Да, в субботу вечером. Мистер Брэд долго разговаривал с ним на берегу.
   – Так! Ну, Чарли, теперь двинемся в путь. Нам надо во что бы то ни стало разыскать Брэда.
   – Простите, капитан, – вмешался Джон, – но кто этот Каола?
   Хэллет на минуту задумался:
   – Отец Каолы… он уже умер… был, так сказать, правой рукой Дэна Уинтерслипа. Каола большой бездельник. Ах, да, он ведь внук той женщины, которая теперь живет у вас в доме прислугой. Камаикуи, так кажется, ее зовут?

Глава XIV. Что принес Каола?

   Следующие дни проходили так быстро, что Джон едва замечал их. Дэн Уинтерслип уже покоился под королевскими пальмами острова, на котором он увидел свет. Солнце и луна попеременно освещали место его последнего упокоения, но те, кто искали человека, говорившего с ним в знаменательный понедельник на lanai, все еще бродили в потемках.
   Хэллет сдержал свое слово: он обыскал все уголки острова, но местопребывание Брэда обнаружить не удалось. Агенты Хэллета наводили справки даже в самых отдаленных поселениях острова, в «деревнях», представлявших собою в действительности не что иное, как кучки японских хижин около одинокой бухты, где прибой с жалобным стоном омывал плантации ананасов и сахарного тростника. Все поиски оказались безуспешными.
   Джон чувствовал, что его засасывает очаровательная природа Гавайских островов и не делал никаких попыток противиться ее власти! Бостон с его банками и деловой жизнью казался чем-то бесконечно далеким. И если предложение Роджера Уинтерслипа переселиться навсегда в Сан-Франциско казалось ему раньше чуть не кощунством, то теперь мысль о переезде в Калифорнию становилась с каждым днем все навязчивее. И в один прекрасный день он написал Агате Паркер длинное письмо, в котором, описывая красоты юга, предлагал ей переехать с ним после свадьбы в Сан-Франциско.
   В субботу после обеда Джон обещал Дженнисону сыграть партию в гольф. Он поехал в клуб на автомобиле Барбары. Завещание Дэна Уинтерслипа было уже вскрыто, и все имущество его перешло Барбаре. Несмотря на яркое солнце, шел сильный дождь – явление, часто наблюдающееся в этом защищенном уголке земного шара. Туземцы называют такой дождь «жидким солнцем» и не обращают на него почти никакого внимания. С полдюжины радуг еще резче подчеркивали красоту обширных лужаек клуба.
   Дженнисон, удивительно красивый в белом костюме, ожидал Джона на веранде клуба. Он тепло приветствовал кузена Барбары. Еще ни разу в жизни Джон не играл в гольф среди такой сказочно-прекрасной обстановки. Их окружали невысокие холмы с блестящими склонами, отливавшими тропическими красками; золотистые тона деревьев кукуй, серые краски папоротников, изумрудные оттенки бананов, там и сям пятна кирпично-красной земли. Лужайка для игры представляла собой бархатный зеленый ковер. Дженнисон был прекрасным игроком, но все же более молодой Джон обыграл его на несколько пунктов.
   На обратном пути в автомобиле Дженнисон навел разговор на убийство Дэна.
   – Я по-прежнему стою близко к этому делу, – сказал он, – и мне кажется, что здесь замешан Эган.
   Эти слова почему-то задели Джона. Одновременно в его памяти всплыло прелестное, но печальное личико Карлотты.
   – А что вы думаете о Комтон и ее приятеле?
   – О, судя по последнему допросу, они здесь не при чем. Я уверен, что, в конце концов, выяснится виновность Эгана.
   – Почему вы так против Эгана? – спросил Джон.
   – Я ничего не имею против него, но мне никогда не забыть того выражения лица, с каким покойный Дэн Уинтерслип сказал: «Вот этот человек внушает мне страх». Затем не забудьте об окурке. Но самой важной уликой против него является, по моему мнению, его нежелание сообщить полиции о разговоре с Дэном накануне убийства. Люди, над которыми тяготеет обвинение в убийстве, обычно очень словоохотливы, если только их признания не могут опорочить их. Вы, кажется, тоже принимаете участие в расследовании убийства?
   – Да, пробовал, но неудачно. Теперь я прилагаю все старания к тому, чтобы найти часы-браслет, которые были на убийце. Всякий раз, когда я вижу часы на руке, я внимательно смотрю, цела ли на них цифра два. Правда, днем это довольно трудно заметить.
   – Терпение, терпение и выдержка! Вот необходимые условия успеха, – ответил на это Дженнисон. – Простите, но я сейчас не заеду к вам. Мне необходимо быть в конторе, чтобы подписать несколько писем. Но через полчаса надеюсь снова увидеть вас.
   Дженнисон, действительно, исполнил свое обещание и вовремя приехал к обеду. Барбара сидела бледная, скучная и печальная. Кофе подали на lanai. Через некоторое время Дженнисон поднялся и встал рядом с Барбарой.
   – Мы хотим кое-что сообщить вам, – сказал он, обращаясь к бостонцам. – Барбара и я любим друг друга уже давно. И решили вскоре обвенчаться, через неделю наша свадьба…
   – О, Гарри, не так скоро! – взмолилась Барбара.
   – Ну, как хочешь, но во всяком случае не будем откладывать ее на очень долгий срок. После свадьбы мы уедем на некоторое время из Гонолулу. Вы понимаете, что после всего пережитого Барбаре надо отдохнуть где-нибудь в другом городе. Она поручила мне сделать объявление о продаже этого дома.
   – Что ты, Гарри! – запротестовала Барбара. – Как некорректно рассказывать моим гостям, что дом подлежит продаже, а я уезжаю.
   – Не стесняйся, милая! – вмешалась мисс Минерва. – Мы с Джоном прекрасно понимаем твое настроение. Твое желание уехать отсюда могу только одобрить. А теперь позволь тебя поздравить и пожелать тебе полного счастья. – И мисс Минерва тепло обняла и поцеловала девушку.
   – Всего самого лучшего! – сказал Джон, обращаясь к кузине. Она кивнула головой, но ничего не ответила. Джон видел, что ее глаза полны слез.
   Мисс Минерва вскоре ушла в гостиную. Джон, почувствовав себя лишним, тоже удалился. Он не хотел мешать кузине и ее жениху. Пошел по берегу. Бледная луна плыла между сверкающими звездами, кокосовые пальмы поэтично перешептывались. Джон вспомнил сцену, виденную им на «Президенте Тайлоре»: свою кузину в объятиях Дженнисона, любовь молниеносная и всепокоряющая. Теперь он был свидетелем заключительного акта. Барбара была из семьи Уинтерслипов и не предназначалась ему в жены, но почему же его сердце так болезненно сжалось, когда он узнал о помолвке? И вдруг чувство одиночества снова охватило его.
   Джон увидел, что он медленно идет по направлению к отелю «Рифы и пальмы»… Карлотта сидела в опустевшем вестибюле отеля за конторкой, озабоченно нахмурив лоб.
   – Как кстати вы пришли! – воскликнула она. – Я положительно выбиваюсь из сил.
   – Арифметика?
   – Да, сложные дроби. Надо представить счет Брэдам.
   – Разрешите помочь вам?
   – Ах, как это сложно! – Карлотта подняла глаза и Джону захотелось вышвырнуть все эти цифры на берег. – Мистер Брэд уехал во вторник, и если наш жилец отсутствует дольше трех дней, то мы не берем с него за пансион. Сколько же это выходит? Нет, считайте, я не могу.
   – Но ведь вы же берете за это время за комнату?
   – Да, надо было бы, но папа обычно не берет ничего.
   Джон стал считать.
   – Так, сколько же Брэды платят за пансион?
   Карлотта назвала сумму. Бостонец начал вычислять, но даже такой опытный банковский деятель, как Джон, не смог сразу разобраться в этих сложных расчетах. Он нахмурился.
   Передняя дверь отеля стукнула. Джон увидел входившего молодого гавайца Дика Каолу. Он нес под мышкой большой пакет в газетной бумаге.
   – Мистер Брэд дома?
   – Он еще не вернулся! – ответила Карлотта.
   – Я подожду его.
   – Мы не знаем, где он и когда вернется.
   – Он скоро будет здесь! – заявил гаваец уверенным тоном. – Я подожду на lanai. – И он исчез в боковую дверь.
   Джон и Карлотта переглянулись.
   – Мы сдвинулись с мертвой точки, мы идем вперед… – прошептал Джон и бросился к телефонной будке.
   Вызвав Чана, он попросил его немедленно приехать в отель.
   – Чрезвычайно теплые поздравления, – услышал он голос Чана. – Вы первоклассный сыщик. Если мой мотор не замолкнет в отчаянных судорогах, то я вступаю с вами в немедленное общение.
   Джон, улыбаясь, вернулся к Карлотте.
   – Чарли летит к нам на своем форде. А теперь давайте считать. Комната с пансионом миссис Брэд – шестнадцать долларов; мистер Брэд: за неделю за комнату и пансион минус четыре дня пансион – всего девять долларов двадцать два цента.
   – О, как я вам благодарна! – воскликнула девушка.
   – Но за это расскажите мне что-нибудь о вашем детстве, хорошо?
   Карлотта доверчиво улыбнулась.
   – Вы были когда-нибудь счастливы?
   – Как вам сказать!? Вполне счастлива – нет, не была. Разве вот тогда, на пароме…
   – Я до сих пор помню, как вы смеялись над моим цилиндром.
   – Надеюсь, что вы мне это простили?
   – За что прощать? Мне так приятно, что я доставил вам случай похохотать. Ну вот, а теперь вы опять взгрустнули…
   – Я вспомнила папу.
   – Не грустите, все будет хорошо! – И Джон положил свою руку на узкие смуглые ручки Карлотты. Девушка осторожно освободила их.
   – Давайте считать дальше! В номер подано семь бутылок сельтерской. По тридцати пяти центов…
   – Что такое? Ах, да, счет Брэда. Совершенно верно! Еще два доллара сорок пять центов. Послушайте, почему это под тропиками звезды кажутся такими близкими?…
   Карлотта рассмеялась.
   – Да, не забыть еще о чемодане и другом багаже. Три доллара за доставку из гавани.
   – Вот как! А это не слишком дорого? Ну, что ж, напишем… Говорил ли я вам когда-нибудь, что вся эта естественная красота окружающей дивной природы наложила свой отпечаток на ваше личико? Среди такой красоты можно только…
   – Миссис Брэд три раза подавали обед в комнату; надо прибавить за это семьдесят пять центов.
   – Какая расточительная женщина! Мистера Брэда ожидает здесь несколько неприятностей, в том числе ваш счет. Я записал. Еще что?
   – Только белье. Девяносто семь центов.
   – Вот это дешево! Подвожу итог, всего тридцать девять долларов шестьдесят девять центов. Округлим до сорока долларов.
   – Что вы, нельзя! – вскричала Карлотта. – Разве можно это делать?
   Около веранды показалась миссис Брэд.
   – Нет ли для меня писем? – спросила она Карлотту.
   – Нет, миссис Брэд, но позвольте передать вам счет!
   – Благодарю вас! Мистер Брэд рассчитается с вами.
   – А когда вы ждете его?
   – Право, не могу сказать. – И с этими словами англичанка проследовала к номеру девятнадцатому.
   – А вот и Чарли! – сказал Джон. Китаец подошел к конторке в сопровождении полицейского, тоже в штатском.
   – Автомобиль вел себя благородно. Позвольте представить вам мистера Спенсера. Ну, как дела? Прошу покорно быстрых сообщений.
   Джон рассказал ему, что Каола ждет на веранде с каким-то большим пакетом под мышкой.
   – События развиваются, – проговорил китаец. – Мисс Эган! Покорнейше прошу передать этому Каоле, что Брэд приехал и желает переговорить с ним здесь.
   Карлотта в недоумении посмотрела на него.
   – Ах, нет, нет, простите, я забыл о подобающей вам языческой нежности чувства. Некрасиво просить даму о том, чтобы с ее розовых губок ниспадали лживые слова. Позовите его сюда под каким-нибудь предлогом. Прошу прощения. Мистер Спенсер, беру на себя смелость предложить вам расспросить этого гавайца; мои скитания в дебрях обширного английского языка часто мешают мне оказывать надлежащее действие на черепные коробки здешних обитателей.
   Вошла Карлотта в сопровождении гавайца. Спенсер грубо вырвал у него пакет. Гаваец сделал было попытку протестовать, но затем счел за лучшее покориться судьбе. Спенсер положил пакет на стол и приступил к допросу.
   – Ты хотел видеть Брэда?
   – Да.
   – Зачем?
   – По частному делу.
   – Говори! Иначе плохо будет!
   – Не скажу.
   – А что у тебя в пакете?
   Каола метнул глазами на стол и продолжал молчать.
   – Узнать не трудно! – вмешался Чан и перочинным ножиком перерезал веревку пакета. Джон замер. Перед ним была шкатулка, окованная медью, с инициалами Т. М. В. – Попробуем открыть, – продолжал Чан. – Нет, закрыта крепко. Вскроем ее в полиции, куда я пойду сейчас с этим молчаливым юношей. Вы, мистер Спенсер, останетесь здесь. Если появится мистер Брэд, вы исполните ваш долг.
   – Слушаюсь! – проговорил Спенсер.
   – Мистер Каола, окажи мне честь последовать за мной! – продолжал Чан. – В полиции тебя сумеют сделать разговорчивым.
   Когда они подходили к двери, их нагнала мисс Карлотта и, отведя Джона в сторону, сообщила ему, что она поймала мистера Сэлэдина за весьма некрасивым делом: он спрятался под окном конторки и подслушивал.
   – Прошу покорно извинения! – раздался голос Чана. – Нам надо спешить. Полковник Хэллет будет в восторге от встречи с Каолой, не говоря уже о шкатулке.
   В дверях Каола протиснулся к Джону. Бостонец содрогнулся при виде той ненависти, которой горели глаза юноши.
   – Это ваших рук дело! – пробормотал гаваец. – Я вам этого не забуду!

Глава XV. Человек из Индии

   Они мчались в автомобиле по Калакауа-эвеню. Джон крепко держал в руках шкатулку, вверенную ему Чаном. Один раз она уже ускользнула из его рук. А может быть, она таит в себе разгадку смерти Дэна Уинтерслипа?
   В полиции они застали мистера Хэллета и судебного следователя Грина. Хэллет осмотрел шкатулку.
   – Замкнута! У тебя есть ключ, Каола?
   – Нет.
   – Смотри, говори правду. Чарли! Обыщите его!
   Чан, быстро и основательно осмотрев все карманы Каолы, нашел в одном из них связку ключей, из которых ни один не подходил к шкатулке, в другом – большую пачку денег.
   – Откуда у тебя такие деньги? – спросил Хэллет.
   – Мне дали! – буркнул юноша.
   Но Хэллет больше интересовался шкатулкой и ее содержимым. Он приказал взломать замок. Когда Хэллет открывал крышку, Джон, Чан и судебный следователь подошли к нему ближе, горя любопытством. Шкатулка была пуста!
   – Наполнена пустотой, – пробормотал Чан. – Новая мечта разбивается о каменную стену.
   – Чарли! – обратился к нему Хэллет. – Сейчас приходит пароход из Мауи. Посмотрите, не приезжает ли на нем Брэд. Вы знаете его приметы?
   – О, да! Худое, бледное лицо, одно плечо ниже другого, седые усы, свешивающиеся книзу при подавленном состоянии духа.
   – Совершенно верно! Итак, действуйте! А я поговорю с Каолой.
   – Мистер Уинтерслип! – услышал Джон голос Чана. – Прекрасная ночь. Небольшая прогулка в освещенную луной гавань…
   – Едем! – прервал Джон разглагольствования китайца.
   Они подъехали к пристани в тот момент, когда пароход подходил к берегу. Вскоре на мостках появилась высокая худощавая фигура мистера Брэда в тропическом шлеме. Чан подошел к нему.
   – Мистер Брэд?
   – Д-да! – проговорил он.
   – Я агент Чан из гонолулской полиции. Будьте любезны пожаловать со мной в полицию.
   Брэд посмотрел на него.
   – К сожалению, я не могу. Я только что приехал. И моя жена будет беспокоиться обо мне. Я должен переговорить с ней, ну, а потом…
   – Глубокое сожаление съедает мою душу! – промурлыкал Чан. – Но долг остается долгом. Слово начальника – закон. Не будем терять времени. Позвольте представить вам моего высокочтимого друга мистера Джона Уинтерслипа из Бостона.
   При упоминании этого имени Брэда передернуло, и он взглянул на Джона с величайшим интересом.
   – Я согласен, идемте.
   В участке Брэд немедленно подвергся допросу.
   – Куда вы ездили, мистер Брэд? – спросил его Хэллет.
   – Я был на Мауи.
   – Вы уехали туда во вторник утром?
   – Да! На том же пароходе, который привез меня сегодня сюда.
   – Вашей фамилии не было в списке пассажиров.
   – Да, не было. Я ездил под вымышленной фамилией. В силу некоторых причин.
   – А вы знаете, что Дэн Уинтерслип убит?
   – Нет!