— К чему ты клонишь? — Зеленые глаза Моргана сузились.
   — К тому, — осторожно проговорила Фелисити, — что я хочу знать, как вы теперь собираетесь поступить с моим отцом?
   — Я уже сказал: его судьба зависит не только от меня.
   — Но вы также сказали, что при благоприятных обстоятельствах О'Райли может проявить к нему снисхождение, — напомнила она с тревогой в голосе.
   Морган намеренно неторопливо выжал тряпку, положил ее на край таза и встал.
   — Теперь обстоятельства изменились.
   — Нет, на самом деле это не так. Если бы вы только мне поверили…
   Она отвела взгляд, увидев, как Морган потянулся за полотенцем, лежащим на стуле, однако тема была слишком важной, чтобы прекратить разговор из-за собственной стыдливости.
   — С какой стати я должен тебе верить? Разве ты дала мне хоть один повод убедиться в справедливости твоих слов?
   — Если вы имеете в виду сегодняшний случай, то зачем мне нужно было вас убивать? Ведь вы — моя последняя надежда, что с отцом поступят по справедливости…
   — Ты наверняка узнала, что я уже подал рапорт насчет твоего отца, где изложил свои соображения. Я заверил власти, что мсье Лафарг не принимал активного участия в заговоре, и рекомендовал оправдать его или вынести не слишком суровый приговор. Узнав об этом, ты, полагаю, сочла продолжение наших отношений бессмысленным и решила избавиться от возможной угрозы.
   Фелисити покачала головой.
   — Нет, вы ошибаетесь, — прошептала она.
   — Не думай, что я тебя в чем-либо обвиняю, просто так сложились обстоятельства, — продолжал Морган, как будто только что начал разговор. — А с другой стороны, я не вижу причин отказываться от такого преимущества только потому, что тебе не повезло.
   — Какой в этом смысл? — Девушка подняла голову. Теперь взгляд ее выражал сомнение.
   — По-моему, ты можешь догадаться сама.
   Несмотря на мягкую интонацию, голос ирландца показался Фелисити неумолимым.
   — Вы… вы рассчитываете, я не буду возражать против того, чтобы вы остались в нашем доме?
   — Это кажется мне единственно разумным.
   — У меня просто нет достаточно сильных слов, чтобы высказать вам, как я к этому отношусь!
   — О, я не сомневаюсь, что они у тебя найдутся, — заверил Морган. Он не спеша вытер капли воды с мускулистых ног и отбросил полотенце.
   Фелисити наградила его уничтожающим взглядом и поспешно отвела глаза, поняв, что он не торопится прикрыть наготу.
   — А если я соглашусь, что тогда?
   — Что? — Морган вытянул правую руку, словно желая удостовериться, насколько сильно она болит.
   — Я имею в виду, — проговорила Фелисити, с трудом сдерживая охвативший ее гнев, — собираетесь ли вы сообщить о том, что случилось этой ночью?
   — Мне придется подать рапорт, иначе как я смогу объяснить появление этой маленькой царапины? — Он нахмурился. — Однако изложить обстоятельства происшествия можно по-разному.
   — От чего же это зависит? — с вызовом спросила она.
   — От тебя.
   Морган приблизился, подавляя Фелисити высотой своего роста. Его глаза, казалось, совсем потемнели, когда она пристально посмотрела на него снизу вверх.
   — Вы совершаете ошибку. Когда-нибудь вам придется пожалеть о сегодняшнем поступке.
   — Это угроза? — задумчиво спросил он тихим голосом.
   — Пророчество, — ответила Фелисити. — Если только вы способны вообще что-то чувствовать.
   — Раньше я бы мог не устоять перед такими словами, но теперь я уже не так уверен в их правоте. — Он протянул руку и приподнял прядь ее блестящих волос, любуясь, как они переливаются оттенками золотистого цвета. — Ложись в постель.
   Услышав этот простой приказ, Фелисити ощутила, как к горлу подкатил комок, ей стало трудно дышать.
   — Я не могу.
   — Ты устала. — Морган взял из ее руки гребень и положил его на туалетный столик. При этом он осторожно дотронулся до запястья девушки и внимательно посмотрел ей в лицо, обратив внимание на темные круги под глазами. — Живей, — приказал он.
   Его грубый тон оказался столь неожиданным, что Фелисити невольно сделала несколько шагов в сторону кровати.
   — Полковник Маккормак…
   — Я уже говорил, меня зовут Морган. Тебе следует хорошенько это запомнить. Ты сама ляжешь или мне уложить тебя силой?
   — Ваша рана…
   — Черт с ней! Сейчас мне хочется, чтобы ты наконец спокойно отдохнула. Но если ты вынудишь меня пустить в ход руки, я уже не смогу отвечать за последствия!
   Фелисити рывком высвободила руку. Бросив негодующий взгляд на человека, по-хозяйски распоряжающегося в ее собственном доме, она встала на маленькую табуретку возле кровати, а потом взобралась на высокую перину. Погрузившись в ее приятную мягкость, она потянула на себя простыню, прикрыв колени. Ей хотелось натянуть простыню еще выше, однако, несмотря на прохладу, принесенную ночным дождем, в комнате по-прежнему было жарко. Это неудобство она также мысленно отнесла на счет Моргана. Фелисити с каким-то зловещим выражением во взгляде наблюдала, как он погасил свечу, подошел к окну и открыл ставень.
   Уверенно ступая в темноте, Морган не торопясь направился к кровати. Вбитый в потолок крюк, на котором держалась москитная сетка, негромко звякнул, когда он опустил ее вниз. Потом Морган лег рядом, веревки, натянутые под матрасом, скрипнули под тяжестью его тела, и в комнате наступила тишина.
   Фелисити опустила голову на подушку, вытянувшись на постели во весь рост. Она замерла, прислушиваясь к ровному дыханию лежавшего рядом мужчины, ей казалось, что сердце тяжело ударяет по ребрам изнутри. Нервы девушки напряглись до предела, она с трудом сдерживалась, чтобы не вскочить с постели и не закричать, что она больше не хочет принимать участие в этой игре. Однако она понимала, что не может так поступить. Ей придется терпеть, нести свой крест за связь с этим человеком, за то, что она была дочерью своего отца.
   Морган, лежавший на другом краю широкой кровати, вдруг протянул руку и привлек Фелисити к себе, заставив ее крепко прижаться к его обнаженному телу. Она застыла, словно окаменев, и молча смотрела в темноту, готовая ощутить бесцеремонное прикосновение рук насильника.
   — Спи, — проговорил он, обдав ее шею теплым дыханием. — Не успеешь оглянуться, как наступит утро.
   Фелисити пробуждалась медленно. Где-то в глубине сознания она ощущала какое-то горестное чувство, к которому примешивалось беспокойство. Дневной свет, пока еще слабый, все настойчивее проникал под сомкнутые веки. Ночная рубашка вздернулась почти до талии, потому что спала Фелисити беспокойно, постоянно ворочаясь в постели. Лежа на спине, она ощутила какую-то тяжесть на груди. Приоткрыв веки, девушка увидела смуглую мужскую руку, ласкавшую ее.
   Морган наклонился над ней, опираясь на локоть. Его зеленые глаза с любопытством изучали ее лицо, на губах играла усмешка.
   — С добрым утром.
   Фелисити зажмурилась, потом вновь открыла глаза, но видение не исчезло, мужчина по-прежнему был рядом.
   — Доброе утро, — ответила она тоном, который никак нельзя было назвать вежливым.
   — Оно на самом дело доброе.
   Девушка наградила Моргана уничтожающим взглядом.
   — Может быть, только для вас…
   — Это зависит от твоей точки зрения, — согласился он, все крепче сжимая грудь Фелисити.
   В ответ она, словно в ее теле освободилась какая-то пружина, схватила его руку и, резко отбросив ее, откатилась в сторону. Морган стремительным движением обхватил Фелисити за талию, хотя лицо его скривилось от боли. Зта мимолетная гримаса заставила ее замереть, чем тут же воспользовался полковник. Он взгромоздился на нее всем телом и наклонил голову, добираясь до ее теплых губ. Фелисити ощутила прикосновение его языка, тяжесть, придавившую ее обнаженные бедра. Теперь, расставшись навсегда с девственностью, она не видела особого смысла в сопротивлении, кроме того, оставалось немало других причин, заставлявших ее покориться. Позволив Моргану поступать так, как он того желает, уступив предательскому томлению, исподволь охватившему ее, прорвавшемуся из какого-то потаенного уголка ее женского естества, отнимающего силы и делающего ее уступчивость более терпимой, она облегчит собственные страдания и не навлечет на себя его гнев.
   В дверь спальни постучали, потом послышался голос Ашанти:
   — Ваш утренний шоколад, мадемуазель, мсье полковник!
   Морган приподнял голову и нахмурился.
   — Шоколад? Это ты велела?
   — Моя служанка всегда будит меня в это время и приносит шоколад, — ответила Фелисити, как будто пытаясь оправдаться. Карие глаза девушки выражали смятение, она явно пыталась справиться с пробуждавшейся в ней страстью.
   Морган тихо хмыкнул, пристально глядя на нее, затем порывистым движением отодвинулся в сторону.
   — Ладно, мне все равно пора идти на службу.
   — Но ваша рана…
   — Она вряд ли помешает мне копаться в бумагах, чем я занимаюсь в последнее время.
   Фелисити позвала Ашанти, потом села на кровати, перебросив волосы через плечо и глядя, как Морган потягивается, разминая мышцы правой руки, на которой тоже остался след от удара шпагой, пришедшегося наискось.
   — А как же ваш мундир? Его нужно починить, вычистить и погладить.
   Морган покачал головой.
   — Я смогу в нем дойти до своей квартиры, а там переоденусь.
   Ашанти негромко кашлянула, раздвинув края москитной сетки.
   — Вчера вечером я нашла камзол мсье полковника в гостиной. Его уже зашили и почистили.
   — Вы оказали мне услугу, но мой слуга сам посмотрит, что еще нужно сделать. — Выражение лица Маккормака оставалось замкнутым и задумчивым.
   — Как вам будет угодно, мсье полковник. — Ашанти принесла поднос с шоколадом и поставила его на колени Фелисити, посмотрев на хозяйку с таким прозрачным намеком, что та решила: у Моргана действительно были основания для опасений. Повернувшись с присущей ей скромностью, Ашанти вышла из спальни, оставив, однако, дверь открытой.
   Фелисити разлила в фарфоровые чашки шоколад и протянула одну из них Моргану. Прежде чем взять у нее чашку, он поднялся и с силой захлопнул дверь.
   — Меня поражает, как много умеют делать твои слуги, — медленно проговорил он. — Здесь можно устроить неплохой бивуак.
   Упоминание о его вчерашнем решении вызвало у Фелисити приступ гнева, который она, однако, тут же заставила себя подавить.
   — Надеюсь, вы будете считать так и дальше.
   Морган восхищенно смотрел на ее роскошные длинные волосы, на великолепную молочно-белую кожу, казавшуюся вблизи чуть розоватой, и на высокую грудь, четко вырисовывающуюся под тонкой ночной рубашкой.
   — Мне тоже так кажется.
   Он попробовал шоколад и, убедившись, что он не слишком горячий, опорожнил чашку несколькими глотками. Затем резко опустил чашку обратно на поднос и подошел к окну.
   Фелисити смотрела на него, прищурив глаза. Морган, похоже, совсем не обращал внимания на свою наготу. Может быть, он вообще привык появляться перед женщинами в таком виде? Что, если он часто посещал комнаты filles de joie, дочерей удовольствия, как часто называли шлюх, промышлявших в портовых городах или там, где стояли воинские гарнизоны, давно ставшие частью жизни этого ирландца? Скорее всего именно так все и было, какой бы отвратительной ни могла показаться эта мысль. Родителям, выбирающим мужей своим дочерям, солдаты и искатели приключений никогда не казались подходящей партией, поскольку их шансы сделать карьеру были слишком малы, а возможность отправиться к праотцам в недалеком будущем — слишком велика. С кем еще, как не с такими женщинами, могли они насладиться утехами любви?
   Морган Маккормак даже в обнаженном виде олицетворял собой властную силу. Пробивавшийся в окно утренний свет делал более рельефными мышцы спины, на загорелой коже светлыми полосами проступали старые шрамы от ударов плетью. Глядя на его узкую талию и крепкие бедра, нельзя было не заметить контраст между смуглым оттенком кожи спины и более бледной нижней частью туловища. Казалось, он вообще привык ходить без рубашки. Хотя Фелисити не могла избавиться от чувства горечи и обиды, она должна была признать, что Морган выглядел более мужественно, чем любой другой из ее знакомых кавалеров. В его манере держаться чувствовалась какая-то спокойная уверенность, с которой ей не приходилось встречаться прежде. Это открытие слегка обескуражило девушку. Она испытала бы больше удовлетворения, обнаружив в нем какой-нибудь очевидный недостаток, которым впоследствии смогла бы воспользоваться.
   Морган натягивал бриджи, когда дверь распахнулась и на пороге появилась Ашанти. Намеренно не замечая полковника, она обратилась к Фелисити:
   — Завтрак сейчас будет готов, мадемуазель. Мне принести его сюда?
   Фелисити искоса посмотрела на Моргана, неторопливо натягивающего бриджи и застегивающего пуговицы на них.
   — Я… да, пожалуйста, Ашанти.
   Служанка кивком указала на бадью с грязной мыльной водой.
   — Можно это убрать?
   Не успела Фелисити ответить, как Морган опередил ее:
   — Потом. И можешь не подавать мне завтрак. Я уже ухожу.
   — Хорошо, мсье полковник. — Ашанти присела в изящном реверансе, снова подтвердив свою готовность выполнять его распоряжения.
   Фелисити не понравилось, что Маккормак стал приказывать ее слугам, тем более Ашанти. Однако, услышав, что он собирается уходить, она так обрадовалась, что не рискнула возражать, опасаясь изменить его планы. Она только крепко сжала губы.
   Взяв рубашку, Морган накинул ее на голову, негромко выругавшись от боли, когда попытался просунуть правую руку в рукав. Если бы Фелисити не держала на него зла, она наверняка не устояла бы перед соблазном помочь ему. Однако сейчас она продолжала сидеть неподвижно, допивая остывший шоколад.
   Когда он стал заправлять испачканную кровью рубашку в бриджи, она осведомилась:
   — Когда вы вернетесь?
   — А что? — Расправив смятые манжеты рубашки, он взял жилет, осторожно надев его на одно плечо.
   — Я только хотела узнать, будете ли вы у нас обедать… Тогда я скажу кухарке, что приготовить.
   — Насчет этого можешь не беспокоиться, я очень непривередлив.
   Из его слов Фелисити поняла, что он собирается вернуться к обеду. Однако такое отношение к еде показалось ей странным. Валькур, хотя и отвечал зачастую неопределенно на вопрос о времени своего возвращения, всегда требовал самых изысканных блюд, приготовление которых занимало много времени. Даже отец всегда интересовался тем, что поставят перед ним на стол.
   Вспомнив об отце, Фелисити почувствовала, как по телу пробежал сильный озноб. Прикусив губу, она посмотрела на Маккормака, застегивающего портупею шпаги.
   — Полковник… Морган?
   — Да? — Он бросил на нее быстрый взгляд, поправляя висевшую на боку шпагу.
   — Что теперь будет? Я имею в виду наш уговор.
   — Ты спрашиваешь, буду ли я его соблюдать после того, как ты решила его нарушить?
   — Я уже говорила… На самом деле все было совсем не так!
   — Вопрос только в том, можно ли тебе верить?
   — Вопрос в том, — поправила Моргана Фелисити, — хотите ли вы мне верить или вам лучше делать вид, что я вас предала, чтобы не мучиться из-за того, как вы поступили со мною!
   — Такое тоже возможно, — согласился он и, оторвавшись на минуту от поисков сапог, посмотрел на девушку с мрачной улыбкой, вызвавшей у нее удивление. — Как бы там ни было, я все-таки решил оставить наш уговор в силе.
   — Значит, вы постараетесь сделать так, чтобы моего отца освободили?
   — Так мы не договаривались. Я постараюсь, чтобы приговор был как можно более мягким. Это все, что я могу гарантировать.
   Какой бы незначительной ни казалась эта уступка, она была равносильна разнице между жизнью и смертью, и в этом заключалась вся ее важность. Могла ли ее связь с Морганом изменить наказание, которое назначит Оливье Лафаргу испанский суд? Этого Фелисити не знала и потому не могла сказать, что сейчас ей приходится платить слишком высокую цену.
   — А как же я? — спросила девушка, с трудом справившись с волнением.
   — Ты? — Морган приподнял бровь. Одевшись, он теперь расчесывал волосы и заплетал распущенные пряди в косичку, прежде чем связать ее черной лентой.
   Раздвинув прозрачные складки москитной сетки, Фелисити с отчаянием взглянула на Моргана.
   — Как быть мне? Кем я стану на это время для вас, сердечной подругой?
   — Можешь называть себя так, если тебе нравится.
   Насмешка, прозвучавшая в его тихом голосе, заставила ее еще сильнее ощутить собственную беззащитность.
   — Нет! Может быть, вам кажется, что вы получили надо мной превосходство, но я не потерплю вас ни дня, ни часа, ни секунды дольше, чем потребуется, чтобы спасти отца!
   — Суд скорее всего закончится быстро. Возможно, приговор вынесут через два месяца или даже через шесть недель.
   — Не суд, а пародия на него, — усмехнулась Фелисити. — Вы прекрасно знаете, что О'Райли с удовольствием осудил бы этих людей и повесил их на следующий день, если бы не боялся, что это может вызвать возмущение в городе.
   — Сейчас мне некогда с тобой спорить. — Морган взялся за дверную ручку, затем обернулся. — Я хочу только напомнить, что ты оказалась в таком положении из-за того, что вместе с братом задумала меня убить. И в этом случае тебе наверняка не пришлось бы жаловаться на слишком долгий суд.
   — Да, если бы я была виновата! Но что, если это не так?
   Морган устремил на Фелисити пристальный взгляд зеленых глаз, напоминавших нефрит, потом молча распахнул дверь и вышел из спальни.
   После полудня в доме появился слуга Моргана, представившийся как Пепе. Невысокого роста, с морщинистым подвижным лицом, он напоминал обезьянку вроде тех, которых моряки привозили из Африки. Пепе принес большой чемодан, где, по его словам, находились мундиры полковника Маккормака. Позднее Фелисити увидела его во главе процессии из трех дюжих солдат, нагруженных чемоданами, коробками и какими-то свертками странной формы.
   Отвесив поклон, который вполне можно было назвать настоящим шедевром уважения и почтительности, он произнес:
   — Сеньорита Лафарг, мой полковник просил передать вам его слова. Поскольку вы оказались столь добросердечны, что согласились принять нас под свой кров, мы заверяем, что постараемся беспокоить вас как можно меньше. Я только прошу вас показать, где вы собираетесь поселить полковника, а всем остальным займусь уже я сам, Пепе.
   Действительно, где его устроить? Фелисити стояла нахмурившись, не зная, как поступить. Намерен ли Морган делить с ней постель каждую ночь? Или он собирается наведываться к ней лишь в тех случаях, когда сам того пожелает? Может, слуга задал этот вопрос столь деликатно, чтобы она сама решила, где будет спать его господин, а может, чтобы у нее создалось приятное впечатление, что Морган станет относиться к ней только как к хозяйке дома?
   Но она действительно хозяйка. Что мешает ей устроить все так, как будет удобнее ей самой? И пусть полковник сожалеет себе на здоровье, если что-то придется ему не по вкусу.
   — Мари, — обратилась она к молодой горничной, появившейся в дверях, — покажи Пепе комнату мсье Валькура. Брату она больше не понадобится. Останься там и помоги, если что-нибудь будет нужно.
   — Gracias, senorita , — ответил маленький человечек, опустив глаза и снова поклонившись, прежде чем отправиться следом за Мари.
   — Рядом есть еще одна комната с окнами на улицу, — быстро добавила Фелисити. — Может, она тоже понадобится полковнику? Раньше там был кабинет отца, но я распоряжусь убрать оттуда его бумаги.
   Обернувшись, Пепе вновь склонил голову в поклоне.
   — Вы просто сама доброта, сама заботливость, сеньорита. Я не сомневаюсь, мой полковник будет очень признателен.
   Признателен? Фелисити не могла утверждать это с такой же уверенностью.
   Весь остаток дня Пепе посвятил бурной деятельности. Он то и дело поднимался и спускался по лестнице, наполняя весь дом громким топотом сапог. Слуга успевал везде: следил, как остатки вещей Валькура выносили из комнаты, чтобы сложить их в маленькой комнатушке с окнами во двор, распоряжался перестановкой мебели, разложил в образцовом порядке бритву полковника и гребни для волос с ручками из слоновой кости, а затем принялся любовно развешивать в шкафу вещи хозяина. Отпустив солдат, Пепе спустился в прачечную с узлом грязной одежды, захватив также рубашку с бриджами, которые были на Моргане вчера. По дороге он заглянул на кухню, чтобы проверить, как продвигается приготовление обеда. При этом его многочисленные предложения и презрительные замечания до того разозлили кухарку, что она выставила его вон, пригрозив раскроить череп железным половником.
   Они питались далеко не лучшим образом; и кухарка это понимала так же, как Фелисити и все остальные в доме. Как еще могли они питаться, если у них не было денег, чтобы покупать на рынке свежие овощи и мясо? Дочь богатого купца Лафарга жила теперь исключительно за счет добросердечных соседей, иногда посылавших к черному ходу слуг с булкой, несколькими крабами, горстью молодого чеснока или цыпленком, чтобы они могли приготовить хоть что-нибудь поесть. Для Моргана все это не имело абсолютно никакого значения, но в будущем обитателей дома ожидали еще более худшие времена.
   Полковник вернулся в сумерках. Он медленно поднялся по лестнице и прошел в переднюю. Услышав его шаги, Фелисити крепко вцепилась в лежавший на коленях кусок материи. В это время она, как всегда, занималась вышиванием при слабом вечернем свете, попадавшем в гостиную через открытую балконную дверь. Она не поднимала головы до тех пор, пока Морган не остановился в дверях.
   Его мощная фигура, казалось, загородила весь дверной проем. Он смотрел на девушку с таким выражением, будто вовсе не ожидал увидеть ее здесь. Правую руку он держал на животе, вцепившись пальцами в перевязь шпаги, а в левой сжимал треуголку. Пристальный взгляд Моргана прошелся по золотистым волосам девушки, собранным в венчающий голову пучок, потом он принялся изучать бледный овал ее лица, стараясь при этом не смотреть ей в глаза, исполненные тревоги. Наконец он сосредоточил внимание на мягких складках косынки, прикрывавшей шею девушки.
   — Мадемуазель Фелисити, — он наклонил голову как будто в знак почтения, — я желаю вам приятно провести вечер.
   — Добрый вечер. — Фелисити сделала над собой усилие, чтобы отвести взгляд, затем сложила рукоделие и убрала его в корзинку, стоявшую на столе рядом с креслом.
   — Пепе уже был здесь? — спросил он.
   В эту минуту послышались быстрые шаги маленького слуги, выходящего из одной из отведенных Моргану комнат.
   — Я здесь, полковник, не беспокойтесь. Ваша спальня готова, вы можете вымыться…
   — Надо было предупредить меня раньше. — Застывшее лицо Моргана чуть дрогнуло, на нем промелькнуло выражение, отдаленно напоминающее удивление.
   Пепе окинул господина пристальным, ничего не упускающим взглядом и протянул руку, чтобы взять треуголку из ослабевших пальцев Моргана.
   — Вы правы, сеньор. Желаете ли переодеться сейчас или после ужина? Может, вы пока вымоетесь или вам принести бокал вина? Служанка сказала, что ужин будет готов через полчаса.
   — Пока хватит только вина.
   — Если позволите, я сниму с вас ботфорты, а вы прилягте на кровать.
   — Спасибо, не надо.
   — Но, мой полковник, мне кажется, у вас болит голова. А потом ваша рана… Ею тоже следует заняться.
   Морган приподнял бровь и медленно произнес:
   — Я пока не инвалид, Пепе. Я выпью вино здесь, вместе с мадемуазель Лафарг.
   — Да, полковник, сию минуту, сеньор. — Маленький человечек торопливо вышел с видом беспрекословного повиновения.
   Наблюдая за движениями Моргана, Фелисити вскоре поняла причину беспокойства слуги. Видимо, рана доставляла полковнику немалые страдания. Скованные движения свидетельствовали о том, как он оберегает раненую руку. Более того, у Моргана явно был сильный жар. Фелисити не стала ничего говорить о его состоянии, он наверняка понимал все сам. Однако, судя по тому, как он ответил Пепе, Морган не собирался принимать чью-либо помощь.
   Фелисити подождала, пока он тяжело опустился в стоящее напротив стола кресло и резкими движениями длинных ног сбросил один за другим выпачканные грязью ботфорты. Только тогда она осмелилась задать Моргану вопрос:
   — Вы подали рапорт?.. Я имею в виду это нападение прошлой ночью.
   — Да.
   — Значит, Валькура теперь ищут, чтобы арестовать?
   — Его и так должны арестовать за измену. Так что, если рассудить здраво, его сейчас просто незачем обвинять в попытке убийства.
   В словах Моргана чувствовалось скрытое предупреждение, однако Фелисити в нем не нуждалась.
   — Он… Его не поймали?
   — Пока нет, — неторопливо сказал Морган. — Но если ты сейчас переживаешь насчет того, не заявил ли я о тебе, могу тебя успокоить. В моем рапорте говорится, что у меня нет оснований подозревать тебя в причастности к случившемуся.
   — Но вы сказали…
   — Мои слова и факты, которые мне известны, — это две разные вещи.
   — Ох…
   — Да, — медленно произнес он. — Мне весь день казалось, что я не в своем уме. Мне следовало изложить все, как было, чтобы твой поступок не остался безнаказанным.
   — Но вы этого не сделали. — В ее голосе звучали и утверждение, и вопрос.
   — Нет, и мне кажется, что я еще пожалею об этом. — Он окинул ее долгим внимательным взглядом. — Я всегда говорил: на свете нет ничего, чего нельзя было бы простить женщине. Вопрос только в том, милая Фелисити, окажусь я прав или нет.