— Достань ружья, — приказал Райан, и Стефани подчинилась без вопросов и споров.
   Хантли, Райан и Стефани залегли за грудой каменных плит, сжимая ружья и запасные патроны. Облако пыли увеличивалось, оно перекатилось на изрезанную трещинам и плотинами равнину. Когда оно оказалось возле ближайшей промоины, стало видно, что всадников двое и они скачут изо всех сил.
   — Кто это? — осмелилась спросить Стефани; это были первые слова, прозвучавшие после того, как они заметили облако. — Индейцы?
   — Из-за пыли трудно сказать, но если бы это были ява-паи, их было бы гораздо больше. — Райан сдвинул шляпу и прищурился, глядя вдаль.
   — Тогда кто? — вслух удивился Хантли. Прикрыв рукой глаза, он всматривался в приближающееся облако. — Смотри… — Он выругался. Позади двух всадников показалось другое облако, гораздо большее.
   — Черт побери! — Райан стиснул зубы. Надежды не было. Войско слишком большое, против него не выстоять с двумя ружьями и короткоствольными револьверами.
   Стефани вдруг засмеялась, встала из-за укрытия, изумив обоих мужчин, и замахала руками.
   — Ты сошла с ума? — Райан дернул ее обратно. — Незачем их приманивать…
   — О, успокойся! Разве ты не видишь, кто впереди? — Она выдернула руку и слегка улыбнулась Хантли: — Посмотрите на того, кто чуть отстал, вы его не узнаете?
   — Бейтс! — Хантли расплылся в улыбке и встал на ноги. Но потом нахмурился. — Только зачем он ведет за собой целое войско индейцев, дурья башка!
   Стефани указала:
   — Тот, что рядом с ним, выглядит так, как будто это отцовский проводник. Я бы сказала, они ведут к нам помощь.
   — Как ты можешь так далеко видеть? — Райан напрасно щурил глаза.
   — Их довольно легко увидеть — и услышать. Слушай. И посмотри на флаг в середине большого облака пыли. Тогда поймешь, кто это.
   До них донесся слабый звук рожка — рожка регулярной армии Соединенных Штатов. Теперь и Райан видел знамя, гордо реявшее в дымке облака — красно-белые полосы и звезды на синем поле были хорошо различимы.
   — Как Бейтс мог наткнуться на войско солдат? — пробормотал Райан.
   Но человек, который нашел кавалерию, был не Бейтс, а тот, кто скакал рядом с ним, и он же спас Бейтса от явапаев.
   — Это все, кого капитан смог с нами послать, — сообщил Бинго Райану. — Но нам хватит.
   — Где вы нашли Бейтса? — спросила Стефани. Она посмотрела на толстяка-бродягу. — Мы думали… — Она из деликатности замолчала.
   — Думали, что я уже мертвый? — радостно закончил Бейтс. — Черт, а ведь они могли убить Алвина Бейтса! Меня немного поджарили, но я живой!
   — Когда я его нашел, они жарили его на медленном огне, — хихикнул Бинго. — Слышали бы вы, как он вопил! А огонь еще даже не подступился к нему! Боже, я услышал этот вопль за десять миль, а унюхал его за три мили!
   — Вы спасли его в одиночку? — спросила Стефани.
   — Нет, я был с парнями из кавалерии, мы почти случайно наткнулись на этих явапаев! — Бинго опять хихикнул. — Толстяку Бейтсу повезло, что он доставил бедным индейцам так много хлопот, что они не стали ждать, когда доберутся до лагеря, чтобы его поджарить. Он так орал, что лошади становились на дыбы, и они решили поскорее от него избавиться.
   Бейтс был задет, что его назвали толстяком, и сказал:
   — Но ведь это сработало, правда? Если бы я не заставил их остановиться, чтобы меня убить, вы бы меня не нашли.
   Бинго почесал затылок и согласился, но заметил:
   — А если бы ты не дал себя поймать, нам бы не пришлось тебя искать.
   Кавалеристы приблизились и, увидев, что нет никаких признаков беды, перешли на шаг, и Райан пошел им навстречу. Глядя на него, Стефани почувствовала знакомый толчок в сердце. Подошло время, когда они пойдут каждый своим путем, и, хотя Райан врал и предавал ее, она не могла сдержать приступ горя, окативший ее черной волной. Как только они доберутся до железной дороги, она поедет обратно и Нью-Йорк, а Райан останется жить своей жизнью.
   Стефани поняла, что может никогда больше не увидеть Райана, и по щекам ее покатились слезы.

Глава 40

   Стефани стояла на низкой деревянной террасе офицерского дома в Кэмп-Верде и смотрела на красные горы и холмы. С минуты на минуту должен был подъехать дилижанс, который отвезет ее и отца к поезду, идущему на Восток. Начиная от Флагстафа с ними поедет опытный врач, чтобы лечить Джулиана, в Нью-Мексико в Гэллапе они встретятся с Клодией. Потом вся компания отправится домой, в Нью-Йорк.
   Стефани вздохнула и вспомнила, как долго они добирались к Кэмп-Верду оттого места, которое она теперь называла Магическим камнем. В форт их сопровождала кавалерия. Скачка по жаре и пыли казалась бесконечной и в то же время слишком скоро кончилась.
   Стефани вспомнила, что всю дорогу Райан был холоден, а в форте избегал ее. Пока Стефани тряслась на армейском муле до форта Кэмп-Верде, у нее было время обо всем подумать. Хотя большую часть пути Джулиан был без сознания, она получила достаточно информации, чтобы понять, что она опять несправедливо осудила Райана. Информатором, сам того не подозревая, был Бинго. Он жизнерадостно подтвердил большую часть того, что говорил ей Райан.
   Стефани подумала и решила напрямую попросить прощения. Она ждала возможности поговорить с Райаном наедине, такая возможность представилась незадолго до того, как они приехали в Кэмп-Верде. Повернув мула так, чтобы ехать рядом с Райаном, Стефани тихо извинилась за свое поведение.
   — В этом нет необходимости, мисс Эшворт, — безразлично сказал Райан, когда она с запинкой начала свои извинения, — я понимаю.
   — Нет, — с отчаянием сказала Стефани, — не понимаешь! Я… я говорила то, чего не следует, хотя на самом деле не имел а это в виду, и…
   Он вяло махнул рукой, останавливая поток слов:
   — Стефани, я сказал, что нет необходимости объясняться. Мы с тобой из разных миров, вот и все. У тебя свой взгляд на вещи, у меня — свой… — Он улыбнулся, но так и не поднял глаза на нее. — Должен признаться, я предпочитаю свой. Временами я могу осуждать людей, но всегда выслушиваю противную сторону.
   Своенравная Стефани вспыхнула:
   — О, разве это так? Тогда почему же ты решил, какой меня характер, еще до того, как узнал меня получше? Одна встреча — должна добавить, при напряженных обстоятельствах, — и ты уже решил, что я избалованная дочка богатого папаши, которая привыкла играть с мужчинами, а потом и бросать. Ты мне это говорил, помнишь?
   — А разве ты не так поступаешь? Ты вышла из дилижанса, как всемогущая мисс Футы-Нуты, приехавшая в Аризон навестить необразованных дикарей, и походя выбранила беднягу, который вез тебя двести миль! Потом проплыла мимо отбросов человечества, которые собрались посмотреть на красивую женщину — не девушку для салуна и не индейскую скво, — и так подбирала свои элегантные длинные юбки, как будто боялась их запачкать!:
   — Нет! — возмущенно закричала Стефани. — Я только разозлилась, потому что ты высказался насчет моего роста, и я… я отреагировала единственным известным мне способом! — Она дернула поводья и заставила мула еще приблизиться к жеребцу Райана. — Райан, я всю жизнь видела, как жеманничают другие девушки, маленькие и изысканные, а мужчины пялятся на них, открыв рот. Когда я вхожу в комнату, они смотрят на меня, как на урода! Я знаю, что я высокая, но отказываюсь из-за этого сутулиться и носить безобразные туфли без каблуков. Большинство мужчин считают мой рост недостатком и думают, что меня легко этим запугать. Моей защитой всегда был острый язык.
   — Хорошо срабатывает, — заметил Райан. Он поднял руку, предвидя следующий комментарий. — Нет, не говори. Это больше не имеет значения. Я был не прав. Принцесса. У нас не так много общего, как мне вначале казалось, и псе эти самооправдания ничего не изменят. Давай просто скажем, что мы чему-то научились, и разойдемся. Когда ты вернешься в Нью-Йорк, я пришлю тебе счет за услуги проводника. Ты осталась мне должна сто долларов, помнишь? — Он увидел, что она сощурилась. — И тогда я порву то соглашение, которое подписал.
   — Отлично, — холодно ответила Стефани. — Это был прекрасный урок, мистер Корделл, я выслушала его с наслаждением. Уверена, у, вас не будет недостатка в учениках, так что не тратьте на меня ваше драгоценное время. — Она лягнула мула, который спал на ходу и не перегнал бы даже эзоповскую черепаху, и про себя обругала ленивое животное, потому что Райан поскакал вперед с унизительной для нее быстротой. Кашляя от пыли, поднятой Райаном, Стефани жалела, что не может надеть уздечку на язык. Возможно, трещина между ними не расходилась бы все шире, если бы она не торопилась высказаться. И теперь привычка немедленно закрываться щитом враждебности стоила ей мужчины, которого она любила больше жизни.
   Стефани заставила себя изобразить на лице безразличие, потому что к ней кто-то подъехал; полуобернувшись, она увидела, что одетый в шкуры мужчина — проводник ее отца. Она чуть улыбнулась, разглядев его необычную шляпу и золотую серьгу в ухе, и подумала, что он, безусловно, яркая личность.
   — Что случилось, барышня? — спросил Бинго, подгоняя своего вислоухого мула к Стефани. Проследив за ее взглядом, он увидел Райана, отметил его напряженную спину и расправленные плечи и догадался: — Беда с мужчиной?
   — Не совсем, мистер Бинго, — спокойно сказала Стефани. — Он только мой проводник…
   — Извините, если я лезу не в свое дело, но мне кажется, тут все серьезнее. Я видел, как вы двое себя ведете, как смотрите, когда вам кажется, что другой вас не видит, и если Корделл не значит для вас куда больше, чем просто проводник, я готов съесть свою шляпу вместе с волчьими клыками!
   — Не потребуется. — Стефани криво улыбнулась. — Вы правы. Но боюсь, между нами пропасть, через которую не перекинуть мост.
   Бинго захохотал и сплюнул табачную жвачку. Утерев рот тыльной стороной ладони, он въедливо заметил:
   — Если очень захотеть, то и через Большой каньон можно перекинуть мост, барышня. Запомните это.
   — О, вы не понимаете, — начала Стефани, но он ее перебил.
   — Вы что думаете, я никогда не любил прекрасных женщин? Любил, а теперь с сожалением понимаю, что стал слишком стар и привычен к своему образу жизни, но он-то не таков. — Бинго показал на Райана.
   — Нет, Райан Корделл не принял моих извинений, а повторять их я не буду. Лучше умереть!
   — Гордость делает кровать ужасно холодной, мисс, а любовь согреет и в метель. — Он подмигнул. — Подумайте об этом на досуге.
   Слова Бинго преследовали Стефани всю дорогу до Флагстафа. Она стояла на террасе в окружении солдат и вымученной улыбкой отвечала на вопросы о здоровье отца и о предметах искусства, которые он набрал, ей казалось, что прошли часы, и она готова была кричать. Райана все не было.
   Бинго устало прошагал через учебный плац, чтобы попрощаться, пришли даже Хантли с Бейтсом, стыдливо извинились и пожелали счастливого пути, но Райана не было. К тому времени как носилки Джулиана установили в глубине дилижанса и готовый к отъезду эскорт гарцевал на конях, улыбка уже примерзла к ее лицу.
   Когда Стефани подсадили на широкую переднюю лавку полуоткрытого дилижанса, Бинго сказал:
   — Ну что ж, мисс, передайте своему отцу, что давненько не бывало, чтобы я проводил время так здорово, как с ним…
   — Скажи мне сам свои негодные оправдания за то, что был нестоящим проводником, в том смысле, что цены тебе нет, — вмешался слабый голос. — И не говори так, как будто я инвалид или уже умер, черт тебя подери!
   Бинго ликующе завопил и залез в дилижансе, и радостно сказал:
   — Странник, ты выглядишь так, как будто неделю провел в могиле. И воняешь так же. Ты бездельник, франт и лентяй, и когда в следующий раз увидимся, чтоб стоял на двух ногах!
   Джулиан ухмыльнулся и пообещал:
   — А когда ты приедешь в Нью-Йорк, я буду твоим проводником.
   — Ну, этого не произойдет никогда! Мне не нравятся большие вонючие города, где не видно неба. Странник, человек должен иметь возможность дышать свежим воздухом, который до него никто не глотал. — Бинго покачался на пятках и улыбнулся. — Так вот, если тебе надоест дышать безвкусным воздухом Нью-Йорка, приезжай в Айдахо. Я собираюсь там поохотиться на гризли, чтобы сделать себе ожерелье из медвежьих зубов. Тут в Аризоне медведей мало, но Корделл говорил, у них там больше, чем на собаке блох.
   — Гризли, говоришь? — заинтересовался Джулиан. — Вроде того, что содрал с тебя часть волос? Мне говорили, они свирепые, охотиться на них опасно.
   — Тебе правильно говорили, Странник. Эта охота для настоящих мужчин, больших, как дуб и хитрых, как лиса. Если сумеешь перехитрить гризли, то это здорово!
   — Заметано! Когда к тебе можно приезжать? — спросил Джулиан. — Лечение займет несколько месяцев…
   — Папа, — вмешалась Стефани, — ты еще не скоро сможешь ходить на охоту. Ты плохо себя чувствуешь, и на то, чтобы выздороветь, уйдет какое-то время. К тому же ты просто стар для этого! Посмотри, что получилось, когда ты…
   — Дочка, я ранен не смертельной не собираюсь до конца жизни сидеть в кресле и толстеть! — Улыбка вышла дрожащая, но он решительно сказал: — Мистер Бинго, я приеду весной, чтобы охотиться на медведя-гризли!
   — А, тебе это понравится, Странник! Там такие горы, что против них Альпы — холмики, детская забава.
   — Прощайтесь, мистер Бинго, — сурово сказала Стефани. — Нам пора ехать.
   Бинго, улыбаясь, стянул шляпу с волчьей мордой. Утреннее солнце блеснуло на золотой серьге. Он взглянул на нее.
   — Мисс, я надеюсь, вы найдете то, что ищете, иначе останетесь сухой старой девой, без чувства юмора и без любви к чему бы то ни было, — сказал он. — Но я почему-то думаю, что у вас все сложится правильно. Вы очень красивая девушка, когда забываете про глупую гордость. В Библии сказано, что гордость — предшественница разрушения, а высокомерие ведет к падению. Я думаю, Корделлу тоже надо перечитать Библию;
   — Может, вы его заставите, мистер Бинго, — с улыбкой сказала Стефани, а старик ответил, что так он и сделает. Она наклонилась и прошептала ему на ухо, так чтобы никто другой не слышал: — И еще скажите Райану, что я желаю ему добраться туда, где дуют светлые ветра. Он поймет, что я имею в виду.
   Бинго кивнул и вылез из дилижанса.
   Глядя на Хантли и Бейтса, одиноко стоящих у террасы, Стефани поколебалась, но потом помахала им рукой на прощание.
   — Я надеюсь, что теперь, когда вам — простили ваши грехи, вы будете держаться подальше от неприятностей,— строго сказала она. — Мы не станем подавать в суд в надежде на то, что вы займетесь честным трудом.
   Круглое лицо Бейтса расплылось в улыбке, он радостно закивал:
   — Мы так и сделаем, мисс Эшворт! А что, я подумываю насчет ранчо, а может быть, буду ловить диких мустангов и продавать их правительству. Капитан говорит, армии всегда нужны хорошие лошади.
   — Это честный труд, — одобрила Стефани. Увидев недовольное лицо Хантли и кислый взгляд, которым он одарил болтливого друга, Стефани улыбнулась.
   — Это тяжелый труд, вот что это такое, — проворчал Хантли. — Алви, я думаю, после костра индейцев у тебя ссохлись мозги.
   Бейтс толкнул его локтем под ребра и сказал:
   — На этот раз план есть у меня, Хантли.
   Бинго отошел от дилижанса, поскольку возница сел на лошадь и взял в руки хлыст. Широкий фургон со скрипом тронулся. Стефани обернулась на ряд деревянных и глиннобитных домов в надежде увидеть Райана. Но уже ничего не было видно, он уже забыл о ее существовании.
   Когда дилижанс, в котором ехала Стефани, завернул за поворот и скрылся из виду, Бинго сплюнул в пыль и пошел обратно в тень фрактории. Только Хантли и Бейтс все еще стояли на солнце на учебном плацу.
   Ядовито глядя на Бейтса, Хантли сказал:
   — Ранчо? Ты свихнулся, Алви? Я не хочу работать на чертовом ранчо! И какого черта ты заговорил о диких мустангах, за которых дают всего по несколько долларов за голову? — Он презрительно фыркнул.
   — Хантли, может быть, мы купим собственное ранчо.
   — О, точно, ты тронулся. Купим собственное ранчо? На какие деньги? У нас на двоих два доллара… — Он замолчал, прищурился, разглядывая простодушное лицо Бейтса, и его охватило дурное предчувствие. — Алви, что ты сделал?..
   Бейтс расплылся в счастливой улыбке и подцепил пальцем потрепанный мешок, висевший через плечо.
   — У меня коллекция, Хантли. Вот и все.
   — Дурак! Я покажу тебе коллекцию — из твоих поломанных костей! А я-то думал, у тебя действительно что-то есть.
   — Есть. — Бейтс говорил так убежденно, что партнер снова навострил уши. — Пока вы раздавали приказы и придумывали, как спуститься с холма, я подобрал сувенир из того, что там валялось. Сунул его в карман, и никто не заметил. Я видел, что Эшворту на самом деле не нужны все эти штуки, которые он набрал, — старые кости, разбитые вазы и прочее барахло, и я позаботился о себе. Он не будет о нем печалиться, у него и так в мешках всего полно. — Хантли возмущенно фыркнул, но Бейтс только пожал плечами и спокойно продолжал: — Я его не потерял даже тогда, когда меня захватили эти чертовы индейцы, так что он и сейчас у меня…
   — Ну говори же, Алви! Что это такое? Ты меня утомил своей подготовительной работой, и меня не особенно интересуют старые кости…
   — А как тебе вот это? — Бейтс сунул руку в мешок и из самого угла достал свернутую узлом рубашку. Хантли нетерпеливо постукивал ногой, глядя, как Бейтс не спеша разворачивает плотно замотанные рукава грязной рубашки, чтобы показать свой приз.
   — Святая Дева Мария! — ахнул Хантли. Он благоговейно уставился на Бейтса.
   Бейтс держал в руках статуэтку и сосредоточенно смахивал пыль с гладких боков древнего божка. Щелкнул его пальцем, слегка повернул, солнечные лучи ослепительно блеснули, отразившись от поверхности.
   — Чистое золото, — сказал Бейтс. — Стоит целое состояние…

Глава 41

   Дождь тихо стучал по стеклу, Стефани безостановочно мерила шагами устланный ковром пол своей спальни. Длинный халат волочился за ней по полу, и она вдруг некстати вспомнила платье в перьях, которое надевала в заведении Красотки Лили. Она быстро запретила себе вспоминать.
   С тех пор как они вернулись в Нью-Йорк, она уже полгода ни на чем не могла сосредоточиться, даже на Рождестве. Она была не в духе и в преддверии праздника, хотя Джулиан делал все возможное, чтобы поднять ей настроение.
   — Помяни мое слово, еще до ночи этот дождь перейдет в снег, — сказала Клодия, поставив серебряный поднос с чашками и чайником. — Булочки горячие, масло с них так и капает, ты такие любишь. — Она с беспокойством посмотрела на бледную Стефани. — И твои любимые кексы.
   — Спасибо, Клодия, но я не хочу есть, — апатично сказала Стефани. — Отец еще дома?
   — Да. Он у себя в кабинете вместе с куратором и к тому же предметы, которые он привез, привлекли внимание ученых всего мира. Я слышала от человека из вашингтонского музея, что это несравненная находка для археологов и что твой отец должен получить от общества награду.
   Стефани слегка улыбнулась.
   — Я уверена, что отец пыжится от гордости! Он часами ублажает их рассказами о своих приключениях.
   — Конечно. — Клодия раздумывала, говорить ли и» тему, которую Стефани всегда встречает холодным взглядом. По ее требованию при ней имя Райана в доме не упоминается.
   Прошло полгода, а бедное дитя не получило от него ни строчки, даже счета за услуги. Клодия полагала, что это была ее ошибка — она не заставила Стефани остаться в форте вместе с ней, а только подстегнула ее отправиться на поиски Джулиана. Но в отношении мужчин Стефани всегда была недосягаемой, уравновешенной молодой леди, и Клодии не могло даже в голову прийти, что она влюбится в Райана Корделла. Ей казалось, что они с первого взгляда возненавидели друг друга.
   Вздохнув, Клодия решила не говорить о нем. Стефани впадет в еще большую депрессию. Она медлила, размышляя, стоит ли заводить обычный разговор, но Стефани уже снова смотрела в высокое окно, затерявшись в собственных думах. В последнее время она часто удаляется в этот свой частный мир, куда никому не дозволяется вторгаться. Клодия нерешительно постояла и вышла из комнаты, тихо прикрыв за собой дверь.
   Стефани, как обычно, думала о Райане. Он каждый день был в ее мыслях, независимо от того, насколько она загружала себя работой. Она с пугающей быстротой переходила от надежды к отчаянию. Она опустилась до того, что надумала послать ему телеграмму, но пресекла кратковременное помешательство. Куда посылать? Она понятия не имела, где Райан, что он делает.
   Он все еще в Аризоне? Или вернулся в Айдахо, а может, отправился в Колорадо или Нью-Мексико работать проводником? И вообще, жив ли он?
   Прижавшись носом к оконному стеклу, Стефани смотрела, как дождь переходит в снег. Теперь она действительно чувствует себя льдинкой. Любой нормальный отклик на мужчину заморожен, заперт, как будто окружен айсбергом размеров, достойных Гаргантюа.
   Серые сумерки медленно превратились в ночь, и Стефани отошла от окна. Чай остыл, булочки и кексы, которые Клодия заботливо положила на тарелку, подсохли. Она с удивлением увидела, что горят настенные лампы, и поняла, что не заметила, как входила горничная. Стефани вяло смотрела на елку с гирляндами, которую поставили по настоянию Клодии, чтобы «напоминала тебе, что грядет счастливое Рождество», как она сказала.
   Она горестно улыбнулась и отошла от наряженной елки. «Елка не поможет, — строго сказала себе Стефани. — Надо выходить из состояния отупения и продолжать жить. В конце концов, Райан же не скучает по мне!»
   Стефани подошла к книжной полке, сняла толстую книгу и свернулась калачиком на шезлонге, собираясь почитать. Потрескивал огонь в камине, в комнате пахло елкой и Рождеством. Она попыталась вникнуть в содержание книги, но не нашла в ней смысла и с досадой захлопнула.
   Она сидела, безразлично глядя перед собой, когда послышался стук в дверь.
   — Мисс, ваш отец хотел бы видеть вас в своем кабинете, — доложила горничная верхнего этажа, и Стефани кивнула.
   — Спасибо, Молли. Скажи, что я приду, как только оденусь.
   Не слишком беспокоясь, как она будет выглядеть, Стефани достала из тяжелого дубового шкафа блузку и юбку, провела щеткой по волосам. Повинуясь внезапному импульсу, не скрутила длинные серебряные волосы в обычный пучок, а повязала яркой, праздничной красной лентой. Это немного утешит Джулиана, подумала она. Он так о ней беспокоится. Особенно после ее свирепой ссоры с Реджиналдом Фаррингтоном.
   Джулиан, конечно, обрадовался, что она отказалась выйти замуж за человека, которого он считал «жизнерадостным идиотом», ему не нравилось, что дочь впала в апатию.
   — Тебе дали отставку, юноша, — без всякой симпатии сказал он Фаррингтону.
   Сейчас Джулиан сидел за столом и, нетерпеливо постукивая пальцами, смотрел на посетителя, сидевшего напротив него в кресле с высокой спинкой. Он с удовольствием думал, что предстоит интересная и все проясняющая очная ставка.
   — Мистер Эшворт, — говорил посетитель, — вот список расходов за передачу ваших вещей, как вы затребовали. Будет что-нибудь еще? Уже почти Рождество, и я…
   — Вы передали в музей те вещи, о которых я телеграфировал? — прервал его Джулиан. — Там особенно беспокоились об их получении, и я не хотел бы разочаровывать музей под Рождество.
   — Да, я первым делом отправился в музей. Вы — моя последняя остановка перед возвращением домой.
   — Домой? А вы разве не жили когда-то в Нью-Йорке?
   — Жил, но давно.
   — Где вы познакомились с Алланом Пинкертоном? — Джулиан продолжал, не дожидаясь ответа: — Он мне так ничего и не сказал, только обругал последним дураком, что я не обратился к нему за проводником по Аризоне. Но если бы не моя упрямая и волевая дочь, он бы вообще ничего не узнал о моих планах. Я до сих пор не уверен, ее вмешательство пошло во благо или наоборот. — Он покосился на посетителя, взял лист бумаги и перо. — Должен сказать, я очень удивился, когда мне сказали, что Аллан нанял вас, чтобы сопровождать и защищать меня и мою дочь. Плохо, что мы разминулись в форте Дифайенс.
   — Да, — вежливо согласился мужчина. — Но все хорошо закончилось, несмотря на неудачный старт. Как ваша нога?
   — Меняете тему? Нога — прекрасно. Какое-то время я буду ходить на костылях, но кость срослась хорошо. — Он усмехнулся. — Мне ее вправлял великолепный хирург…
   Наступило долгое молчание, Джулиан нацарапал фигурки на листах, потом открыл книжку з кожаном переплете и выписал чек на свой банк.
   — Прошу вас, сэр. — Он протянул листок своему посетителю.
   В кабинете, обитом темными панелями, весело горел камин, отблески огня играли на кожаном кресле, в котором сидел гость. Он внимательно разглядывал чек.
   — Это не совсем то, чего я ожидал, — наконец сказал он и посмотрел на Джулиана, восседавшего за резным столом.
   — Нет? Вы хотите больше? Легкая улыбка, затем:
   — Нет, но у меня такое впечатление, что доля предметов, которая предназначалась в дар музею, должна была быть моей.
   — О, так и есть! Но я позволил себе выставить их на рынок для вас, поскольку знаком с их ценностью. Они принесли больше, чем я смел мечтать. Вы богатый молодой человек, сэр. — Джулиан состроил пальцы домиком и через щель посмотрел на собеседника. — Может, вы сами хотите их продать? Я мог бы дать вам список дилеров с хорошей репутацией…