— Объяснил, а я вижу, как они с того дня стали хуже к нам относиться.
   — Я вот что сделаю: завтра приглашу Девида Макклина и попрошу взглянуть на эту Африку.
   — Но ведь Африки нет, теперь там сказочная страна и Рима.
   — Сдается мне, к тому времени снова будет Африка.
   Мгновением позже он услышал крики.
   Один… другой… Двое кричали внизу. Затем — рычание львов.
   — Венди и Питер не спят, — сказала ему жена.
   Он слушал с колотящимся сердцем.
   — Да, — отозвался он. — Они проникли в детскую комнату.
   — Эти крики… они мне что-то напоминают.
   — В самом деле?
   — Да, мне страшно.
   И как ни трудились кровати, они еще целый час не могли укачать супругов Хедли. В ночном воздухе пахло кошками.
 
   — Отец, — сказал Питер.
   — Да?
   Питер разглядывал носки своих ботинок. Он давно избегал смотреть на отца, да и на мать тоже.
   — Ты что же, навсегда запер детскую?
   — Это зависит…
   — От чего? — резко спросил Питер.
   — От тебя и твоей сестры. Если вы не будете чересчур увлекаться этой Африкой, станете ее чередовать… скажем, со Швецией, или Данией, или Китаем.
   — Я думал, мы можем играть во что хотим.
   — Безусловно, в пределах разумного.
   — А чем плоха Африка, отец?
   — Так ты все-таки признаешь, что вызывал Африку!
   — Я не хочу, чтобы запирали детскую, — холодно произнес Питер. — Никогда.
   — Так позволь сообщить тебе, что мы вообще собираемся на месяц оставить этот дом. Попробуем жить по золотому принципу: «Каждый делает все сам».
   — Ужасно! Значит, я должен сам шнуровать ботинки, без автоматического шнуровальщика? Сам чистить зубы, причесываться, мыться?
   — Тебе не кажется, что это будет даже приятно для разнообразия?
   — Это будет отвратительно. Мне было совсем не приятно, когда ты убрал автоматического художника.
   — Мне хотелось, чтобы ты научился рисовать, сынок.
   — Зачем? Достаточно смотреть, слушать и обонять! Других стоящих занятий нет.
   — Хорошо, ступай, играй в Африке.
   — Так вы решили скоро выключить наш дом?
   — Мы об этом подумывали.
   — Советую тебе подумать еще раз, отец.
   — Но-но, сынок, без угроз!
   — Отлично. — И Питер отправился в детскую.
 
   — Я не опоздал? — спросил Девид Макклин.
   — Завтрак? — предложил Джордж Хедли.
   — Спасибо, я уже. Ну, так в чем дело?
   — Девид, ты разбираешься в психике?
   — Как будто.
   — Так вот, проверь, пожалуйста, нашу детскую. Год назад ты в нее заходил — тогда заметил что-нибудь особенное?
   — Вроде нет. Обычные проявления агрессии, тут и там налет паранойи, присущей детям, которые считают, что родители их постоянно преследуют. Но ничего, абсолютно ничего серьезного.
   Они вышли в коридор.
   — Я запер детскую, — объяснил отец семейства, — а ночью дети все равно проникли в нее. Я не стал вмешиваться, чтобы ты мог посмотреть на их затеи.
   Из детской доносились ужасные крики.
   — Вот-вот, — сказал Джордж Хедли. — Интересно, что ты скажешь?
   Они вошли без стука.
   Крики смолкли, львы что-то пожирали.
   — Ну-ка, дети, ступайте в сад, — распорядился Джордж Хедли. — Нет-нет, не меняйте ничего, оставьте стены, как есть. Марш!
   Оставшись вдвоем, мужчины внимательно посмотрели на львов, которые сгрудились поодаль, жадно уничтожая свою добычу.
   — Хотел бы я знать, что это, — сказал Джордж Хедли. — Иногда мне кажется, что я вижу… Как думаешь, если принести сильный бинокль…
   Девид Макклин сухо усмехнулся.
   — Вряд ли…
   Он повернулся, разглядывая одну за другой все четыре стены.
   — Давно это продолжается?
   — Чуть больше месяца.
   — Да, ощущение неприятное.
   — Мне нужны факты, а не чувства.
   — Дружище Джордж, найди мне психиатра, который наблюдал бы хоть один факт. Он слышит то, что ему сообщают об ощущениях, то есть нечто весьма неопределенное. Итак, я повторяю: это производит гнетущее впечатление. Положись на мой инстинкт и мое предчувствие. Я всегда чувствую, когда назревает беда. Тут кроется что-то очень скверное. Советую вам совсем выключить эту проклятую комнату и минимум год ежедневно приводить ко мне ваших детей на процедуры.
   — Неужели до этого дошло?
   — Боюсь, да. Первоначально эти детские были задуманы, в частности, для того, чтобы мы, врачи, без обследования могли по картинам на стенах изучать психологию ребенка и исправлять ее. Но в данном случае детская, вместо того чтобы избавлять от разрушительных наклонностей, поощряет их!
   — Ты это и раньше чувствовал?
   — Я чувствовал только, что вы больше других балуете своих детей. А теперь закрутили гайку. Что произошло?
   — Я не пустил их в Нью-Йорк.
   — Еще?
   — Убрал из дома несколько автоматов, а месяц назад пригрозил запереть детскую, если они не будут делать уроков. И действительно запер на несколько дней, чтобы знали, что я не шучу.
   — Ага!
   — Тебе это что-нибудь говорит?
   — Все. На место рождественского деда пришел бука. Дети предпочитают рождественского деда. Ребенок не может жить без привязанностей. Вы с женой позволили этой комнате, этому дому занять ваше место в их сердцах. Детская комната стала для них матерью и отцом, оказалась в их жизни куда важнее подлинных родителей. Теперь вы хотите ее запереть. Не удивительно, что здесь появилась ненависть. Вот — даже небо излучает ее. И солнце. Джордж, вам надо переменить образ жизни. Как и для многих других — слишком многих, — для вас главным стал комфорт. Да если завтра на кухне что-нибудь поломается, вы же с голоду помрете. Не сумеете сами яйца разбить! И все-таки советую выключить все. Начните новую жизнь. На это понадобится время. Ничего, за год мы из дурных детей сделаем хороших, вот увидишь.
   — А не будет ли это слишком резким шоком для ребят — вдруг запереть навсегда детскую?
   — Я не хочу, чтобы зашло еще дальше, понимаешь?
   Львы кончили свой кровавый пир.
   Львы стояли на опушке, глядя на обоих мужчин.
   — Теперь я чувствую себя преследуемым, — произнес Макклин. — Уйдем. Никогда не любил эти проклятые комнаты. Они мне действуют на нервы.
   — А львы — совсем как настоящие, верно? — сказал Джордж Хедли. — Ты не допускаешь возможности…
   — Что?!
   — …что они могут стать настоящими?
   — По-моему, нет.
   — Какой-нибудь порок в конструкции, переключение в схеме или еще что-нибудь?
   — Нет.
   Они пошли к двери.
   — Мне кажется, комнате не захочется, чтобы ее выключали, — сказал Джордж Хедли.
   — Никому не хочется умирать, даже комнате.
   — Интересно: она ненавидит меня за мое решение?
   — Здесь все пропитано паранойей, — ответил Девид Макклин. — До осязаемости. Эй! — Он нагнулся и поднял окровавленный шарф. — Твой?
   — Нет. — Лицо Джорджа окаменело. — Это Лидии.
   Они вместе пошли к распределительному щитку и повернули выключатель, убивающий детскую комнату.
   Дети были в истерике. Они кричали, прыгали, швыряли вещи. Они вопили, рыдали, бранились, метались по комнатам.
   — Вы не смеете так поступать с детской комнатой, не смеете!
   — Угомонитесь, дети.
   Они в слезах бросились на диван.
   — Джордж, — сказала Лидия Хедли, — включи детскую на несколько минут. Нельзя так вдруг.
   — Нет.
   — Это слишком жестоко.
   — Лидия, комната выключена и останется выключенной. И вообще, пора кончать с этим проклятым домом. Чем больше я смотрю на все это безобразие, тем мне противнее. И так мы чересчур долго созерцали свой механический электронный пуп. Видит бог, нам необходимо сменить обстановку!
   И он стал ходить из комнаты в комнату, выключая говорящие часы, плиты, отопление, чистильщиков обуви, механические губки, мочалки, полотенца, массажистов и все прочие автоматы, которые попадались под руку.
   Казалось, дом полон мертвецов. Будто они очутились на кладбище механизмов. Тишина. Смолкло жужжание скрытой энергии машин, готовых вступить в действие при первом же нажиме на кнопки.
   — Не позволяй им это делать! — завопил Питер, подняв лицо к потолку, словно обращаясь к дому, к детской комнате — Не позволяй отцу убивать все. — Он повернулся к отцу. — До чего же я тебя ненавижу!
   — Оскорблениями ты ничего не достигнешь.
   — Хоть бы ты умер!
   — Мы долго были мертвыми. Теперь начнем жить по-настоящему. Мы привыкли быть предметом забот всевозможных автоматов — отныне мы будем жить.
   Венди по — прежнему плакала. Питер опять присоединился к ней.
   — Ну, еще немножечко, на минуточку, только на минуточку! — кричали они.
   — Джордж, — сказала ему жена, — это им не повредит.
   — Ладно, ладно, пусть только замолчат. На одну минуту, учтите, потом выключу совсем.
   — Папочка, папочка, папочка! — запели дети, улыбаясь сквозь слезы.
   — А потом — каникулы. Через полчаса вернется Девид Макклин, он поможет нам собраться и проводит на аэродром. Я пошел одеваться. Включи детскую на одну минуту, Лидия, слышишь — не больше одной минуты.
   Дети вместе с матерью, весело болтая, поспешили в детскую, а Джордж, взлетев наверх по воздушной шахте, стал одеваться. Через минуту появилась Лидия.
   — Я буду рада, когда мы покинем этот дом, — вздохнула она.
   — Ты оставила их в детской?
   — Мне тоже надо одеться. О, эта ужасная Африка. И что они в ней видят?
   — Ничего, через пять минут мы будем на пути в Айову. Господи, какая сила загнала нас в этот дом?… Что нас побудило купить этот кошмар!
   — Гордыня, деньги, глупость.
   — Пожалуй, лучше спуститься, пока ребята опять не увлеклись своим чертовым зверинцем.
   В этот самый миг они услышали голоса обоих детей.
   — Папа, мама, скорей, сюда, скорей!
   Они спустились по шахте вниз и ринулись бегом по коридору. Детей нигде не было видно.
   — Венди! Питер!
   Они ворвались в детскую. В пустынном вельде — никого, ни души, если не считать львов, глядящих на них.
   — Питер! Венди!
   Дверь захлопнулась.
   Джордж и Лидия Хедли метнулись к выходу.
   — Откройте дверь! — закричал Джордж Хедли, дергая ручку. — Зачем вы ее заперли? Питер! — Он заколотил в дверь кулаками. — Открой!
   За дверью послышался голос Питера:
   — Не позволяй им выключать детскую комнату и весь дом.
   Мистер и миссис Джордж Хедли стучали в дверь.
   — Что за глупые шутки, дети! Нам пора ехать. Сейчас придет мистер Макклин и…
   И тут они услышали…
   Львы с трех сторон в желтой траве вельда, шуршание сухих стеблей под их лапами, рокот в их глотках.
   Львы.
   Мистер Хедли посмотрел на жену, потом они вместе повернулись лицом к хищникам, которые медленно, припадая к земле, подбирались к ним.
   Мистер и миссис Хедли закричали.
   И вдруг они поняли, почему крики, которые они слышали раньше, казались им такими знакомыми.
 
   — Вот и я, — сказал Девид Макклин, стоя на пороге детской комнаты. — О, привет!
   Он удивленно воззрился на двоих детей, которые сидели на поляне, уписывая ленч. Позади них был водоем и желтый вельд; над головами — жаркое солнце. У него выступил пот на лбу.
   — А где отец и мать?
   Дети обернулись к нему с улыбкой.
   — Они сейчас придут.
   — Хорошо, уже пора ехать.
   Мистер Макклин приметил вдали львов — они из-за чего-то дрались между собой, потом успокоились и легли с добычей в тени деревьев.
   Заслонив глаза от солнца ладонью, он присмотрелся внимательнее.
   Львы кончили есть и один за другим пошли на водопой.
   Какая-то тень скользнула по разгоряченному лицу мистера Макклина. Много теней. С ослепительного неба спускались стервятники.
   — Чашечку чаю? — прозвучал в тишине голос Венди.

Калейдоскоп

   Kaleidoscope, 1949 год
   Переводчик: Н. Галь

   Взрыв огромным консервным ножом вспорол корпус ракеты. Людей выбросило в космос, подобно дюжине трепещущих серебристых рыб. Их разметало в черном океане, а корабль, распавшись на миллион осколков, полетел дальше, словно рой метеоров в поисках затерянного Солнца.
   — Беркли, Беркли, ты где?
   Слышатся голоса, точно дети заблудились в холодной ночи.
   — Вуд, Вуд!
   — Капитан!
   — Холлис, Холлис, я Стоун.
   — Стоун, я Холлис. Где ты?
   — Не знаю. Разве тут поймешь? Где верх? Я падаю. Понимаешь, падаю.
   Они падали, падали, как камни падают в колодец. Их разметало, будто двенадцать палочек, подброшенных вверх исполинской силой. И вот от людей остались только одни голоса — несхожие голоса, бестелесные и исступленные, выражающие разную степень ужаса и отчаяния.
   — Нас относит друг от друга.
   Так и было. Холлис, медленно вращаясь, понял это. Понял и в какой-то мере смирился. Они разлучились, чтобы идти каждый своим путем, и ничто не могло их соединить. Каждого защищал герметический скафандр и стеклянный шлем, облекающий бледное лицо, но они не успели надеть силовые установки. С маленькими двигателями они были бы точно спасательные лодки в космосе, могли бы спасать себя, спасать других, собираться вместе, находя одного, другого, третьего, и вот уже получился островок из людей, и придуман какой-то план… А без силовой установки на заплечье они — неодушевленные метеоры, и каждого ждет своя отдельная неотвратимая судьба.
   Около десяти минут прошло, пока первый испуг не сменился металлическим спокойствием. И вот космос начал переплетать необычные голоса на огромном черном ткацком стане; они перекрещивались, сновали, создавая прощальный узор.
   — Холлис, я Стоун. Сколько времени можем мы еще разговаривать между собой?
   — Это зависит от скорости, с какой ты летишь прочь от меня, а я — от тебя.
   — Что-то около часа.
   — Да, что-нибудь вроде того, — ответил Холлис задумчиво и спокойно.
   — А что же все-таки произошло? — спросил он через минуту.
   — Ракета взорвалась, только и всего. С ракетами это бывает.
   — В какую сторону ты летишь?
   — Похоже, я на Луну упаду.
   — А я на Землю лечу. Домой на старушку Землю со скоростью шестнадцать тысяч километров в час. Сгорю, как спичка.
   Холлис думал об этом с какой-то странной отрешенностью. Точно он видел себя со стороны и наблюдал, как он падает, падает в космосе, наблюдал так же бесстрастно, как падение первых снежинок зимой, давным-давно.
 
   Остальные молчали, размышляя о судьбе, которая поднесла им такое: падаешь, падаешь, и ничего нельзя изменить. Даже капитан молчал, так как не мог отдать никакого приказа, не мог придумать никакого плана, чтобы все стало по-прежнему.
   — Ох, как долго лететь вниз. Ох, как долго лететь, как долго, долго, долго лететь вниз, — сказал чей-то голос. — Не хочу умирать, не хочу умирать, долго лететь вниз…
   — Кто это?
   — Не знаю.
   — Должно быть, Стимсон. Стимсон, это ты?
   — Как долго, долго, сил нет. Господи, сил нет.
   — Стимсон, я Холлис. Стимсон, ты слышишь меня?
   Пауза, и каждый падает, и все порознь.
   — Стимсон.
   — Да. — Наконец-то ответил.
   — Стимсон, возьми себя в руки, нам всем одинаково тяжело.
   — Не хочу быть здесь. Где угодно, только не здесь.
   — Нас еще могут найти.
   — Должны найти, меня должны найти, — сказал Стимсон. — Это неправда, то, что сейчас происходит, неправда.
   — Плохой сон, — произнес кто-то.
   — Замолчи! — крикнул Холлис.
   — Попробуй, заставь, — ответил голос. Это был Эплгейт. Он рассмеялся бесстрастно, беззаботно. — Ну, где ты?
   И Холлис впервые ощутил всю невыносимость своего положения. Он захлебнулся яростью, потому что в этот миг ему больше всего на свете хотелось поквитаться с Эплгейтом. Он много лет мечтал поквитаться, а теперь поздно, Эплгейт — всего лишь голос в наушниках.
   Они падали, падали, падали…
 
   Двое начали кричать, точно только сейчас осознали весь ужас, весь кошмар происходящего. Холлис увидел одного из них: он проплыл мимо него, совсем близко, не переставая кричать, кричать…
   — Прекрати!
   Совсем рядом, рукой можно дотянуться, и все кричит. Он не замолчит. Будет кричать миллион километров, пока радио работает, будет всем душу растравлять, не даст разговаривать между собой.
   Холлис вытянул руку. Так будет лучше. Он напрягся и достал до него. Ухватил за лодыжку и стал подтягиваться вдоль тела, пока не достиг головы. Космонавт кричал и лихорадочно греб руками, точно утопающий. Крик заполнил всю Вселенную.
   «Так или иначе, — подумал Холлис. — Либо Луна, либо Земля, либо метеоры убьют его, зачем тянуть?»
   Он раздробил его стеклянный шлем своим железным кулаком. Крик захлебнулся. Холлис оттолкнулся от тела, предоставив ему кувыркаться дальше, падать дальше по своей траектории.
   Падая, падая, падая в космос, Холлис и все остальные отдались долгому, нескончаемому вращению и падению сквозь безмолвие.
   — Холлис, ты еще жив?
   Холлис промолчал, но почувствовал, как его лицо обдало жаром.
   — Это Эплгейт опять.
   — Ну что тебе, Эплгейт?
   — Потолкуем, что ли. Все равно больше нечем заняться.
   Вмешался капитан:
   — Довольно. Надо придумать какой-нибудь выход.
   — Эй, капитан, молчал бы ты, а? — сказал Эплгейт.
   — Что?
   — То, что слышал. Плевал я на твой чин, до тебя сейчас шестнадцать тысяч километров, и давай не будем делать из себя посмешище. Как это Стимсон сказал: нам еще долго лететь вниз.
   — Эплгейт!
   — А, заткнись. Объявляю единоличный бунт. Мне нечего терять, ни черта. Корабль ваш был дрянненький, и вы были никудышным капитаном, и я надеюсь, что вы сломаете себе шею, когда шмякнетесь о Луну.
   — Приказываю вам замолчать!
   — Давай, давай, приказывай. — Эплгейт улыбнулся за шестнадцать тысяч километров. Капитан примолк. Эплгейт продолжал: — Так на чем мы остановились, Холлис? А, вспомнил. Я ведь тебя тоже терпеть не могу. Да ты и сам об этом знаешь. Давно знаешь.
   Холлис бессильно сжал кулаки.
   — Послушай-ка, что я скажу, — не унимался Эплгейт. — Порадую тебя. Это ведь я подстроил так, что тебя не взяли в «Рокет компани» пять лет назад.
   Мимо мелькнул метеор. Холлис глянул вниз: левой кисти как не бывало. Брызнула кровь. Мгновенно из скафандра вышел весь воздух. Но в легких еще остался запас, и Холлис успел правой рукой повернуть рычажок у левого локтя; манжет сжался и закрыл отверстие. Все произошло так быстро, что он не успел удивиться. Как только утечка прекратилась, воздух в скафандре вернулся к норме. И кровь, которая хлынула так бурно, остановилась, когда он еще сильней повернул рычажок — получился жгут.
   Все это происходило среди давящей тишины. Остальные болтали. Один из них, Леспер, знай себе, болтал про свою жену на Марсе, свою жену на Венере, свою жену на Юпитере, про свои деньги, похождения, пьянки, игру и счастливое времечко. Без конца тараторил, пока они продолжали падать. Летя навстречу смерти, он предавался воспоминаниям и был счастлив.
   До чего все это странно. Космос, тысячи космических километров — и среди космоса вибрируют голоса. Никого не видно, только радиоволны пульсируют, будоражат людей.
   — Ты злишься, Холлис?
   — Нет.
   Он и впрямь не злился. Вернулась отрешенность, и он стал бесчувственной глыбой бетона, вечно падающей в никуда.
   — Ты всю жизнь карабкался вверх, Холлис. И не мог понять, что вдруг случилось. А это я успел подставить тебе ножку как раз перед тем, как меня самого выперли.
   — Это не играет никакой роли, — ответил Холлис.
   Совершенно верно. Все это прошло. Когда жизнь прошла, она словно всплеск кинокадра, один миг на экране; на мгновение все страсти и предрассудки сгустились и легли проекцией на космос, но прежде чем ты успел воскликнуть: «Вон тот день счастливый, а тот несчастный, это злое лицо, а то доброе», — лента обратилась в пепел, а экран погас.
   Очутившись на крайнем рубеже своей жизни и оглядываясь назад, он сожалел лишь об одном: ему всего-навсего хотелось жить еще. Может быть, у всех умирающих такое чувство, будто они и не жили? Не успели вздохнуть как следует, как уже все пролетело, конец? Всем ли жизнь кажется такой невыносимо быстротечной — или только ему, здесь, сейчас, когда остался всего час-другой на раздумья и размышления?
   Чей-то голос — Леспера — говорил:
   — А что, я пожил всласть. Одна жена на Марсе, вторая на Венере, третья на Юпитере. Все с деньгами, все меня холили. Пил, сколько влезет, раз проиграл двадцать тысяч долларов.
   «Но теперь-то ты здесь, — подумал Холлис. — У меня ничего такого не было. При жизни я завидовал тебе, Леспер, пока мои дни не были сочтены, завидовал твоему успеху у женщин, твоим радостям. Женщин я боялся и уходил в космос, а сам мечтал о них и завидовал тебе с твоими женщинами, деньгами и буйными радостями. А теперь, когда все позади и я падаю вниз, я ни в чем тебе не завидую, ведь все прошло, что для тебя, что для меня, сейчас будто никогда и не было ничего». Наклонив голову, Холлис крикнул в микрофон:
   — Все это прошло, Леспер!
   Молчание.
   — Будто и не было ничего, Леспер!
   — Кто это? — послышался неуверенный голос Леспера.
   — Холлис.
   Он подлец. В душу ему вошла подлость, бессмысленная подлость умирающего. Эплгейт уязвил его, теперь он старается сам кого-нибудь уязвить. Эплгейт и космос — и тот и другой нанесли ему раны.
   — Теперь ты здесь, Леспер. Все прошло. И точно ничего не было, верно?
   — Нет.
   — Когда все прошло, то будто и не было. Чем сейчас твоя жизнь лучше моей? Сейчас — вот что важно. Тебе лучше, чем мне? Ну?
   — Да, лучше!
   — Это чем же?
   — У меня есть мои воспоминания, я помню! — вскричал Леспер где-то далеко-далеко, возмущенно прижимая обеими руками к груди свои драгоценные воспоминания.
   И ведь он прав. У Холлиса было такое чувство, словно его окатили холодной водой. Леспер прав. Воспоминания и вожделения не одно и то же. У него лишь мечты о том, что он хотел бы сделать, у Леспера воспоминания о том, что исполнилось и свершилось. Сознание этого превратилось в медленную, изощренную пытку, терзало Холлиса безжалостно, неумолимо.
   — А что тебе от этого? — крикнул он Лесперу. — Теперь — то? Какая радость от того, что было и быльем поросло? Ты в таком же положении, как и я.
   — У меня на душе спокойно, — ответил Леспер. — Я свое взял. И не ударился под конец в подлость, как ты.
   — Подлость? — Холлис повертел это слово на языке.
   Сколько он себя помнил, никогда не был подлым, не смел быть подлым. Не иначе, копил все эти годы для такого случая. «Подлость». Он оттеснил это слово в глубь сознания. Почувствовал, как слезы выступили на глазах и покатились вниз по щекам. Кто-то услышал, как у него перехватило голос.
   — Не раскисай, Холлис.
   В самом деле, смешно. Только что давал советы другим, Стимсону, ощущал в себе мужество, принимая его за чистую монету, а это был всего-навсего шок и — отрешенность, возможная при шоке. Теперь он пытался втиснуть в считанные минуты чувства, которые подавлял целую жизнь.
   — Я понимаю, Холлис, что у тебя на душе, — прозвучал затухающий голос Леспера, до которого теперь было уже тридцать тысяч километров. — Я не обижаюсь.
   «Но разве мы не равны, Леспер и я? — недоумевал он. — Здесь, сейчас? Что прошло, то кончилось, какая теперь от этого радость? Так и так конец наступил». Однако он знал, что упрощает: это все равно что пытаться определить разницу между живым человеком и трупом. У первого есть искра, которой нет у второго, эманация, нечто неуловимое.
   Так и они с Леспером: Леспер прожил полнокровную жизнь, он же, Холлис, много лет все равно что не жил. Они пришли к смерти разными тропами, и если смерть бывает разного рода, то их смерти, по всей вероятности, будут различаться между собой, как день и ночь. У смерти, как и у жизни, множество разных граней, и коли ты уже когда-то умер, зачем тебе смерть конечная, раз навсегда, какая предстоит ему теперь?
   Секундой позже он обнаружил, что его правая ступня начисто срезана. Прямо хоть смейся. Снова из скафандра вышел весь воздух. Он быстро нагнулся: ну, конечно, кровь, метеор отсек ногу до лодыжки. Ничего не скажешь, у этой космической смерти свое представление о юморе. Рассекает тебя по частям, точно невидимый черный мясник. Боль вихрем кружила голову, и он, силясь не потерять сознание, затянул рычажок на колене, остановил кровотечение, восстановил давление воздуха, выпрямился и продолжал падать, падать — больше ничего не оставалось.
   — Холлис?
   Он сонно кивнул, утомленный ожиданием смерти.
   — Это опять Эплгейт, — сказал голос.
   — Ну.
   — Я подумал. Слышал, что ты говорил. Не годится так. Во что мы себя превращаем! Недостойная смерть получается. Изливаем друг на друга всю желчь. Ты слушаешь, Холлис?
   — Да.
   — Я соврал. Только что. Соврал. Никакой ножки я тебе не подставлял. Сам не знаю, зачем так сказал. Видно, захотелось уязвить тебя. Именно тебя. Мы с тобой всегда соперничали. Видишь — как жизнь к концу, так и спешишь покаяться. Видно, это твое зло вызвало у меня стыд. Так или не так, хочу, чтобы ты знал, что я тоже вел себя по-дурацки. В том, что я тебе говорил, ни на грош правды. И катись к черту.
   Холлис снова ощутил биение своего сердца. Пять минут оно словно и не работало, но теперь конечности стали оживать, согреваться. Шок прошел, прошли также приступы ярости, ужаса, одиночества. Как будто он только что из-под холодного душа, впереди завтрак и новый день.
   — Спасибо, Эплгейт.
   — Не стоит. Выше голову, старый мошенник.
   — Эй, — вступил Стоун.
   — Что тебе? — отозвался Холлис через просторы космоса; Стоун был его лучшим другом на корабле.
   — Попал в метеорный рой, такие миленькие астероиды.
   — Метеоры?