— Геррит… Мудрая женщина Ирнана… — Гельмар начал говорить живее, потому что страшный голос стал слышаться гораздо ближе. — Она предсказала… придет инопланетянин и уничтожит Лордов Защитников…
   Глаза Гельмара, в которых уже не было ни уверенности, ни спокойствия, умоляюще смотрели на утесы.
   — Ясно, — сказал Старк. — Может, она и не ошиблась.
   Он отшвырнул Гельмара в направлении тянущихся рук. Он не стал смотреть, подхватили ли они его. В теплой и какой-то нечистой воде в свете звезд виднелись белые всплески.
   Старк сбросил ботинки, опустил голову в воду и устремился к противоположному берегу.
   Шум, создаваемый им, заглушил все остальные звуки, но он чувствовал, что его догоняют. Он постарался удвоить усилия. Но вот он ощутил всем телом какую-то вибрацию в воде, как будто кто-то передвигался в воде мощными ритмичными толчками. Вдруг он увидел чье-то тело, чудовищно сильное и необычайно стремительное. Оно вырвалось вперед. Вместо того, чтобы повернуться и без оглядки броситься прочь, Старк ринулся в атаку.


3


   Почти сразу же Старк понял, что совершил ошибку. И возможно, последнюю в жизни.
   У него было преимущество неожиданности, но преимущество весьма кратковременное. С точки зрения силы и скорости реакции, Старк мало чем отличался от любого зверя. Но тот был в своей стихии. Старк схватился с ним, но тот рванулся вверх из воды, как торпеда, и разорвал захват. Старк увидел его над собой в свете звезд. С его распростертых рук падали в воду бриллиантовые капли, все тело было в пене. Он смотрел на него сверху вниз и смеялся, глаза его были как две жемчужины. Затем он изогнулся дугой и скрылся из вида. Тело его было как у человека, за исключением того, что у него кое где имелись складки кожи, а голова не имела ушей.
   Теперь он был где-то под ним. И его не было видно.
   Старк набрал воздуха и нырнул.
   Тело обогнало его, мелькнуло под ним и снова исчезло. Это становилось забавным.
   Старк снова вынырнул из воды. Он увидел в волнах вдали чьи-то головы, услышал эти полные злобы визгливые голоса. Ему показалось, что вся шайка держится поодаль, давая возможность своему предводителю закончить игру.
   Старк увидел, что между ним и берегом никого нет. Он опять рванул к берегу, плывя изо всех сил.
   Некоторое время ничего не происходило и берег казался уже таким заманчиво близким, что он уже решил, что может спастись. Но тут чья-то сильная рука ухватила его за колено и утянула под воду.
   Следовало спешить.
   Изо всех сил — экономить их было уже не к чему — он согнул колени, прижав их к груди. Он потянулся к своему колену, нащупал чужую руку и ухватился за запястье. Все это время он и неведомое существо погружались в бездну. Молочный свет уже тускнел.
   Рука была длинная и покрытая шерстью. Могучие мышцы были покрыты тонким слоем жира. Рука Старка соскальзывала, он понимал, что если отпустит эту руку, то он пропал. Старк был хорошим пловцом и мог надолго задерживать дыхание, но в этой борьбе кислород расходовался слишком быстро и сердце Старка уже начало стучать. Его пальцы судорожно вцепились в эту волосатую руку, стараясь отыскать место сгиба.
   Плавный спуск замедлился, а затем и вовсе прекратился. Существо повернуло голову и Старк увидел его лицо, как в тумане, затянутые пленкой глаза, пузыри, струящиеся из отверстий, заменяющих ему нос.
   Свободная рука, которая раньше гребла, увлекая его вниз, теперь тянулась к нему, но не к рукам, а к шее. Игра шла к концу.
   Старк вобрал голову в плечи. Когти впились в бугры мышц. Рука Старка нащупала складку кожи под мышкой существа. Он рванулся изо всех сил и освободил свое колено. Затем вырвался из рук этого злобного существа.
   Дитя Моря тоже сделало ошибку. Оно недооценило свою жертву. Люди, которые раньше попадали в море, были запуганы или это были ритуальные жертвы, приносимые поклонниками Морской Матери, и они были легкой добычей. Эти бедные люди уже заранее знали, что они обречены. Старк не был уверен в этом, мысль об Аштоне и пророчестве придавала ему силы. Он обхватил руками жилистую шею существа, обвил ногами чудовищно могучее тело.
   Он застыл в мертвой хватке.
   Дальше все было, как в диком кошмаре. Существо крутилось и визжало, стараясь сбросить его. Это было, как езда на бешеном ките, но Старк все еще не ослаблял свои объятия. В своем слепом гневе он решил не сдаваться первым.
   И, когда он услышал глухой треск шейных позвонков, он едва поверил этому.
   Он разжал объятия. Тело медленно стало опускаться вниз, пуская темные пузыри изо рта и носа. Старк как стрела устремился вверх, на поверхность.
   Инстинкт заставил его беззвучно вынырнуть из воды. Он в изнеможении лег на спину, с наслаждением вдыхая свежий воздух в легкие, но дышать он старался тоже беззвучно. Старк не сразу вспомнил, почему он так старался не шуметь. Но когда звенящая тьма в мозгу начала рассеиваться, он услышал взвизгивающие и хохочущие голоса морской банды, которая ждала в отдалении, когда их предводитель принесет им мясо. И Старк понял, что долго отдыхать нельзя.
   Во время борьбы он оказался в узком канале для лодок, что было очень хорошо, так как теперь он был отрезан от Скэйта. Фареры на утесах, как и Дети Моря, все еще ждали. Они были так далеко, что Старк видел их только как расплывчатые пятна. А они наверняка его не видели. Это тоже хорошо, решил Старк. Они решат, что землянин погиб в схватке. Да, повезло, подумал Старк. Он усмехнулся — ведь он не верил в везение и считал его очень ненадежным союзником.
   С бесконечными предосторожностями Старк доплыл до берега и вылез на сушу. Он оказался среди каких-то древних развалин, давно покинутых. Толстые полуразрушенные стены были увиты плющом и диким виноградом. Здесь можно было надежно спрятаться. Старк забрался подальше в сад, прислонился спиной к теплому камню. Каждая его мышца болела от нечеловеческого напряжения. Вдруг он услышал чей-то голос:
   — Ты убил его?
   Старк поднял глаза. В проломе стены стоял человек. Он подошел совершенно бесшумно. Вероятно, он видел схватку с самого начала и ждал Старка где-то рядом. Он был одет в тунику. Хотя свет звезд искажал цвета, Старк был уверен, что тупика желтого цвета.
   — Это тебя я видел у брода?
   — Да. Гельмар и девушка пришли сразу за тобой. А за ними толпа фареров. Фареры стали швырять в нас камнями и заставили убраться прочь. Так что мы ушли. Я оставил своих людей, а сам спустился сюда, чтобы узнать, что происходит. — Он снова спросил: — Ты убил его?
   — Да.
   — Тогда тебе лучше уйти отсюда. Они ведь могут передвигаться и по суше. Через некоторое время они будут здесь и начнут охоту за тобой. Да, кстати, меня зовут Я род.
   — Эрик Джон Старк. — Он поднялся, обеспокоенный тем, что голоса Детей Моря стихли. Прошло уже много времени. Они, вероятно, догадались, что дело нечисто.
   Ярод пошел среди развалин и Старк последовал за ним. Они шли, пока не удалились на безопасное расстояние от моря. Затем Старк положил руку на плечо Ярода и остановил его.
   — Что ты хочешь от меня, Ярод?
   — Пока не знаю. — Он внимательно рассматривал лицо Старка, освещенное серебряным светом звезд.
   Ярод был высок, широк в плечах, мускулист. Старк решил, что это воин, переодевшийся для каких-то своих целей.
   — Почему Гельмар хотел убить здесь инопланетянина, здесь, где запрещено убийство даже фарерам?
   С моря вдруг раздались крики ярости и горя. Они заставили содрогнуться даже Старка.
   — Слышишь? — спросил Ярод. — Они нашли тело, теперь Гельмар узнал, что ты убил это чудовище. И будет думать, спасся ты или нет. Он постарается найти тебя. Ты хочешь, чтобы фареры охотились за тобой в этих развалинах или доверишься мне? Я предоставлю тебе безопасное убежище.
   — У меня нет выбора, — пожал плечами Старк. Но он пошел за Яродом с большой осторожностью.
   Тон завывания морских существ изменился. Очевидно, некоторые из них выбрались на сушу.
   — Кто они? Люди или звери?
   — И то, и другое. Тысячу или две тысячи лет тому назад некоторые люди решили, что единственное спасение для них — это возвращение к Морской Матери, из лона которой все мы вышли. И они сделали это. С помощью специальных методов, которые утеряны теперь, они изменили органы чувств и ускорили адаптацию. С каждым поколением они теряли свои человеческие качества. И теперь они счастливее нас.
   Он ускорил шаг и Старк поспешил за ним. Завывания слышались теперь слабее. Консул мог сомневаться в том, что ему рассказывали о Детях Моря. Старк уже не сомневался.
   Как бы прочтя его мысли, Ярод хмыкнул.
   — На Скэйте много интересного. Тебя ждет еще не один сюрприз.
   На высоком берегу реки, над самым бродом высился полуразрушенный купол. С двух сторон его стены были полностью разрушены. Но в этом мягком теплом климате стены совсем не были нужны. Бреши в стенах заросли густым кустарником. Под куполом горел костер и с полдюжины мужчин и женщин, которых Старк видел у брода, сидели тесной кучкой, склонив головы и держа друг друга за руки. Никто из них не шевельнулся и не поднял головы, когда подошли Ярод и Старк.
   — Очень милы, правда? — сказал Ярод. — Ты слышал о таких?
   Старк перебрал в уме всю информацию о Скэйте.
   — Они, вероятно, считают себя стручком, а ты — их хозяин.
   Стручок, согласно записям в Галактическом Центре — это группа людей, которые были обработаны специальными методами, так, что в результате они перестали существовать как индивидуумы. Они представляли собой единый организм. Хозяин стручка обучал членов группы, кормил и заботился о них, пока не наступало время полного Завершения. Это был момент, когда один из членов группы умирал и организм распадался. Все члены его разбегались. Среднее время жизни стручка равнялось четырем годам. После этого хозяин начинал все сначала с другой группой.
   — Стручок и его хозяин могут передвигаться где угодно, — сказал Ярод.
   — Хозяин почти так же всесилен, как и Бендсмен. — Он повернулся к группе.
   — Отлично, друзья. Теперь вы можете дышать, только не очень долго. Гельмар со своей бандой скоро придет сюда. Он разыскивает нашего гостя. Брека, иди и следи за бродом.
   Группа распалась. Высокая женщина, вероятно, Брека, прошла мимо них, бросив на Старка странный, пронизывающий взгляд, и беззвучно исчезла в зарослях. Старк стал рассматривать лица оставшихся пяти человек. Они были суровыми и настороженными, на них отражалось явное любопытство, как будто появление Старка для них что-то означало.
   Один из пяти, мужчина с самоуверенным лицом и ревнивым взглядом, который с первого момента не понравился Старку, спросил Ярода:
   — Что там за шум на берегу?
   — Он убил одного из Детей Моря, — Ярод кивнул на Старка.
   — И остался жив? — недоверчиво спросил человек.
   — Я сам видел, — лаконично ответил Ярод. — Теперь скажи нам, Старк, почему Гельмар натравил на тебя фареров?
   — Во-первых, потому, что я расспрашивал об Аштоне, а во-вторых, из-за пророчества.
   Все невольно вздрогнули.
   — Какого пророчества?
   — Кто-то по имени Геррит, Мудрая женщина из Ирнана, предсказала, что явится инопланетянин и уничтожит Лордов Защитников в отместку за Аштона. — Он подозрительно окинул их взглядом. — Да вы и сами все это знаете, разве не так?
   — Мы все из Ирнана, — сказал Ярод. — Мы ждали и ждали, но Аштон не явился, и тогда Геррит изрекла свое пророчество. Бендсмены убили ее. А кто тебе Аштон?
   — Кто отец сыну, брат брату? — Старк изменил положение, чтобы уменьшить боль в теле, но душевную боль облегчить было невозможно.
   И они увидели это. В глазах Старка вспыхнул огонь.
   — Вы, люди Ирнана, решили покинуть эту планету, и я вас хорошо понимаю. Вы связались с консулом Галактического Центра в Скэйте, храня все втайне, и попросили помощи. Министерство Планетарных Дел согласилось предоставить вам подходящее место в одном из миров и дать корабли для эмиграции. Аштон прибыл сюда от Министерства, чтобы обговорить все детали с вашими вождями. Но, как мне сказали в Скэйте, он был дураком, так как думал, что это действительно тайна. А это не было тайной ни для кого. Кто разболтал секрет?
   — Из нас никто, — ответил Ярод. — Может быть, кто-нибудь из консульства? Или сам Аштон был неосторожен?
   — Гельмар захватил его по дороге в Ирнан.
   — Тебе сказал об этом Гельмар?
   — Я думаю, он не собирался говорить. У него были другие намерения относительно меня. Но я взял его с собой в море и предоставил выбор: говорить или умереть.
   — Ты взял его с собой в море? — простонал Ярод. — Разве ты не знаешь, что это запрещено законом? Под страхом смерти запрещено нападать на Бендсмена.
   — Я и так был под страхом смерти. И к тому же мне показалось, что Гельмару необходимо преподать урок хороших манер.
   Они смотрели на него. Затем один из них расхохотался и вслед за ним расхохотались все. Даже высокий человек с ревнивым взглядом обнажил зубы в улыбке. Ярод сказал:
   — Ты, наверное, и есть Темный Человек?
   Заросли заколебались и появилась Брека.
   — Там люди, — сказала она. — Идут по броду. Их человек двадцать и они очень спешат.


4


   Все немедленно замолчали и Ярод начал быстро жестикулировать.
   — Сюда, — шепнул он на ухо Старку и указал ему на расщелину в каменной стене. Щель была так узка, что Старк с трудом смог пролезть в нее. Защищаться там было невозможно.
   Старк подчинился неизбежному и скользнул в расщелину. Вход туда быстро забаррикадировали нехитрыми пожитками ирнанцев: кожаными бутылями с водой и мешками с едой. Сами ирнанцы вновь сели плотной группой, закрыв собою вход. Старку стало трудно дышать и он ничего не видел, но он бывал и в худших переделках.
   Только бы ирнанцы не выдали его. Но с этим он ничего поделать не мог. Старк устроился поудобнее, насколько это было возможно и приготовился ждать.
   Сначала он услышал какие-то неразборчивые голоса вдали. Затем Гельмар вошел под купол, и Старк отчетливо слышал каждое слово их разговора с Яродом.
   — Пусть будет мир и Завершение твоим людям, хозяин. Я — Гельмар из Скэйта.
   Вежливость требовала, чтобы Ярод тоже представился гостю.
   Он сделал это, но назвал фальшивое имя и место откуда они. Закончил он подчеркнуто подобострастно.
   — Чем могу помочь тебе, сын мой?
   — Проходил здесь кто-нибудь? Мужчина-инопланетянин, только что из моря, возможно раненый.
   — Нет, — ответил Ярод. Голос его был спокойным и уверенным. — Я никого не видел. А кто может бежать из моря? Я слышал, что Дети вышли на охоту.
   — Может быть, хозяин лжет? — послышался враждебный женский голос, который Старк сразу же узнал. — Он был у брода и видел нас.
   — А вы кидали в нас камнями, — с упреком сказал Ярод. — Мои люди очень испуганы и мне понадобилось много времени, чтобы успокоить их. Даже от фареров можно было ожидать большего почтения.
   — Их можно простить, — сказал Гельмар, — они слуги Лордов Защитников. Вам нужно что-нибудь? Пища? Вино?
   — У нас все есть. Может быть, завтра я пойду в Скэйт и попрошу.
   — Тебе все будет предоставлено с радостью.
   Затем последовал обмен любезностями при расставании. Гельмар и девушка, очевидно, вышли наружу. И затем Старк услышал крики и ругань фареров, которые прочесывали развалины.
   Ищут меня, подумал Старк. Он был рад, что так надежно укрыт. Жалкие создания, эти фареры, но один против двадцати, и без оружия — это развлечение не из приятных.
   Некоторое время было тихо, а затем Ярод поднял свой стручок для богослужения. Монотонное пение едва не усыпило Старка. Эти люди очень хорошо обучены, чтобы добровольно войти в такую группу. Старк подумал, что могло привести их сюда?
   Пение вскоре затихло, снаружи послышался шум. Старк услышал голоса вернувшихся фареров.
   Отчетливо прозвучал голос Ярода:
   — Не нашли его?
   Гельмар ответил откуда-то издали:
   — Никаких следов. Но Дети ревут на берегу.
   — Наверняка они прикончили его.
   — Наверное, но если ты увидишь его… Это нарушитель закона и он очень опасен. Он напал на меня и может напасть на тебя, несмотря на твою одежду святого.
   — Я не боюсь, сын мой, — ответил Ярод, вложив в эти слова чуть больше смысла, чем требовалось. — Что нужно нам, кроме Полного Завершения?
   — Верно, — сказал Гельмар. — Доброй ночи, хозяин.
   — Доброй ночи. Пожалуйста, забери с собой эту дикую свору. Каждый раз, когда нарушается покой моих людей, день освобождения отдаляется.
   Гельмар что-то ответил и затем Старк услышал, что голоса отдаляются.
   Наконец, после долгого ожидания, Ярод откинул в сторону узлы.
   — Только говори тише, — предупредил он. — Я думаю, что Гельмар кого-нибудь оставил поблизости. Мне трудно отсюда сосчитать этих паразитов, но кажется среди них нет девушки.
   Старк встал и с наслаждением выпрямился. Стручок уже снова распался и Брека направилась на свой пост.
   — Ну, а теперь, — жестко сказал Ярод. — Нам нужно принять решение.
   Все посмотрели на Старка.
   — Вы верите, что он Темный Человек? — это заговорил высокий ирнанец. В его голосе отчетливо звучало сомнение.
   — Мне кажется, да. Гельмар уверен в этом.
   — Но предположим, что это не он. Тогда мы вернемся назад, в Ирнан, и все наши труды пропадут впустую. Наша миссия закончится неудачей.
   Послышались одобрительные возгласы.
   — Это, возможно, Халк. Что ты предлагаешь?
   — Пусть он сам идет в Ирнан, — сказал Халк. — Если он Темный Человек, то он доберется.
   — Вообще-то я не собираюсь идти в Ирнан, — с ледяной вежливостью сказал Старк. — Аштона там нет.
   — Это мы знаем, — сказал Ярод. — Где же он?
   — В Цитадели Лордов Защитников, в Сердце Мира. Только я не знаю, где это.
   — На севере, — ответил Ярод. — Но в любом случае тебе придется идти в Ирнан.
   — Почему?
   — Только Геррит, дочь старухи Геррит, может сказать, действительно ли ты Темный Человек из пророчества.
   — О, у Геррит есть дочь?
   — Каждая Мудрая женщина должна иметь дочь. Иначе потеряется ценная наследственность. И, видишь ли, Старк, мы должны знать это. В противном случае мы не сможем следовать за тобой. А без нас и нашей помощи тебе трудно будет сделать то, зачем ты прибыл сюда.
   — Это все равно будет трудно, — заметил Халк. — Ему придется сотрудничать с нами. — Он улыбнулся Старку. — Теперь тебе не выбраться со Скэйта через космопорт, а другого пути нет.
   — Я знаю. А так как у меня нет желания выбираться отсюда, то это меня мало беспокоит. — Он повернулся к Яроду. — Можешь ты ответить на мой вопрос? Вы ведь пришли сюда не для того, чтобы спасти меня. У вас ведь есть другая причина. Какая?
   Ярод еле заметно улыбнулся.
   — Мы, ирнанцы, теперь не имеем права путешествовать без специального разрешения. А Бендсмены не дали бы специального разрешения. Поэтому нам и пришлось пойти на этот маскарад, чтобы попасть в Скэйт я попробовать выяснить, что намеревается предпринять Галактический Союз относительно нас. Может быть, они сказали тебе что-нибудь, когда ты был на Паксе? Ведь ты получил у них много информации.
   — Сказали.
   Вся группа продвинулась к нему.
   — Что они хотят делать? Они пошлют кого-нибудь?
   — Они уже прислали, — сказал Старк. — Меня.
   Воцарилась оглушительная тишина. Затем Халк спросил:
   — Официально? — Все напряженно ждали ответа.
   — Нет. Официально они хотят возобновить контакты со Скэйтом.
   — Значит, они послали тебя. Кто твой хозяин?
   Старк понял смысл вопроса Халка и улыбнулся.
   — У меня нет хозяина. Меня просто наняли. Так как я все равно собирался сюда. Министерство поручило мне выяснить, как обстоят дела и доложить, если, конечно, я останусь жив. Я не взял оттуда приказа и Министерство не несет ответственности за меня.
   — Но тогда, — сказал Ярод, — на что же мы можем надеяться?
   — Галактический Союз избегает применять силу. Так что если вы хотите свободы, то вы должны бороться за нее. — Старк пожал плечами. — Вы, наверное, знаете, что Скэйт не самая главная планета в Галактике.
   — Да, но не для нас, живущих на ней, — сказал Ярод. — Ну, хорошо, мы возвращаемся в Ирнан. Согласны?
   Даже Халк вынужден был признать правильность этого решения.
   — Нам нужно идти быстро, — нахмурившись, сказал Ярод. — Мы должны убраться подальше. Гельмар будет завтра ждать меня в Скэйте. Он наверняка кого-нибудь оставил для присмотра за нами.
   — А как быть со Старком? Ведь его невозможно включить в стручок, — сказал Халк.
   — Он должен выйти перед нами сегодня ночью. Мы встретимся с ним…
   Внезапно появилась Брека и знаком приказала всем молчать.
   — Я слышала их. Идут сюда.
   — Старк…
   — Только не в ту дыру. Хоть она и хороша, но с меня достаточно. Они осматривали крышу?
   — Да.
   Стручок снова стал собираться в кучу, быстро и организованно.
   — Тогда вряд ли они полезут туда снова.
   Старк вышел наружу, аккуратно расправил ветки кустарника. Он постоял, наклонив голову. Вдали были слышны чьи-то голоса. Если они думают, что идут беззвучно, то они ошибаются. На красном ночном небе светились островки молочно-белых звезд. В их призрачном свете Старк разглядел разрушенный край крыши и прыгнул.


5


   На крыше купола можно было легко укрыться, так как по его краям высились обломки камней. Старк не очень радовался сейчас. Хотя основная часть фареров и ушла, но все же лучше оставаться незамеченным.
   Старк прижался к крыше, когда появилась Байя в сопровождении двух мужчин. Вероятно, Гельмар оставил их здесь после окончания поисков в надежде, что они смогут что-нибудь обнаружить. А может быть, это была идея самой Байи.
   Она шла впереди. Мужчинам было скучно, неинтересно и они капризничали, как дети. Один из них был высокий и вертлявый, он был совсем голый и весь вымазан краской, как будто катался в ней. В его волосах и бороде застряли колючки. Второй был ниже и толще. Это было все, что смог разглядеть Старк, так как фарер был завернут с ног до головы в какую-то хламиду, закрывающую даже лицо. Хламида была очень яркого цвета и изо всех ее складок торчали цветы.
   — Идем назад, Байя, — сказал высокий, оглядываясь на брод. — Мы здесь уже все осмотрели.
   — Темный Человек умер в море, — сказал низкий. Голос его напоминал приглушенное квакание. — Дети Моря убили его. Разве могло быть иначе?
   Байя передернула плечами, как будто дыхание ночного воздуха коснулось ее. Она покачала головой.
   — Я говорила с ним, — сказала она, — я касалась его. В нем что-то есть. Сила. Чудовищная сила. Он убил Сына Моря. Помните?
   — Ты глупенькая, — сказал коротышка и запрыгал, как кролик. — Девочка-глупышка. Ты видела его мускулы и хочешь, чтобы он остался жить. Ты очень жалеешь, что не смогла переспать с ним, до того, как он умер.
   — Придержи язык, — сказала Байя. — Может, он мертв, а может, жив. И если он жив, то кто-то укрывает его. Перестаньте хныкать и осмотрите местность вокруг.
   — Но мы уже искали…
   Выкрашенный фарер вздохнул и сказал:
   — Пусть будет так, как говорит она. Ты же знаешь ее ужасный характер.
   Они пошли в сторону и скрылись из виду, но Старк мог слышать их. Байя осталась на месте и, щурясь, смотрела на зал под сводом. Затем она стала прогуливаться. Ее бесстыдно обнаженное тело блестело в свете звезд. Вскоре Старк и ее потерял из виду, но он знал, что она стоит прямо под ним. Затем он услышал шуршание веток, которые она раздвигала.
   — Хозяин…
   Из-под свода раздался сердитый голос Ярода:
   — Тебе здесь нечего делать. Иди прочь.
   — Но, хозяин, мне любопытно, — сказала Байя. — Может быть, когда-нибудь я тоже попаду в стручок, когда мне надоест быть фарером. Расскажи мне о них, хозяин. Это правда, что они забывают обо всем, даже о любви?
   Ветка снова зашуршала. Это девушка вошла внутрь.
   Теперь голоса были слишком приглушены, и Старк не мог разобрать слов. Через некоторое время раздался отчаянный вопль. Это кричала Байя. Кусты затрещали, и Ярод выволок ее за волосы наружу. Он тащил ее от убежища, а она кричала и сопротивлялась. Он доволок ее до берега реки и бросил там.
   — Ты много зла сделала за этот день, — сказал он. — Если я еще раз увижу тебя возле своего стручка, ты об этом пожалеешь, — он выругался и добавил, — фарерская дрянь. Ты не нужна мне.
   Он оставил ее и бегом вернулся в убежище. Байя стояла на мелководье, грозила ему кулаком и кричала:
   — Вы живете под покровительством Лордов Защитников, как и мы. Чем вы лучше нас? Вы… — она выкрикнула грязное оскорбление, затем захлебнулась в своей ярости и мучительно закашлялась.
   Вдруг из развалин где бродили два ее компаньона, раздался радостный вопль. Она вышла на берег.
   — Вы нашли его?
   — Нашли любовную траву! Любовную траву!
   Из развалин появились два фарера, размахивая руками, в которых было что-то зажато. Они отрывали траву зубами и жадно жевали. Высокий фарер протянул траву Байе.
   — Забудь о мертвеце. Будем любить и наслаждаться.
   — Нет. Мне не нужна такая любовь. — Она повернулась к убежищу. — Я ощущаю какую-то ненависть. Хозяева стручков считаются святыми. А этот полон ненависти.
   — Может быть потому, что мы кидали в них камни? — спросил коротышка, набив полный рот.
   — Черт с ним, — сказал высокий фарер и схватил Байю за плечо. — Ешь, и ты почувствуешь любовь. — Он стал заталкивать в рот девушке траву.
   Она выплюнула ее.
   — Нет, мне нужно переговорить с Гельмаром. Я думаю, что…