С обеих сторон подскочила к стрелку стража, повисла, заламывая за спину руки. Еще мгновенье – и из-под плащей затерявшихся среди зрителей лесных молодцов сверкнули бы ирландские широкие клинки ножей.
   – Погоди, милорд шериф Ноттингемский! – пророкотал вдруг чей то бас, такой зычный, что весь крик и шум на стрельбище показался перед ним слабым плеском морских волн. – Где ж это видано, хватать среди бела дня честного человека?! Или ты не знаешь меня, что думаешь, я не вступлюсь за своего?
   – Тебя я знаю, – надменно ответил шериф, взглянув на огромного роста детину в кожаной куртке. – Ты капитан из Скарборо. Но дня меня новость, что среди твоих людей есть лесные разбойники.
   – Отродясь не бывало, во всяком случае лесных! – сердито проревел капитан. – А этот малый никакой не Робин Гуд, а мой славный моряк Саймон, пусть хоть вся команда подтвердит! Только вчера прибыли в Ноттингем, и на тебе!
   Хватка стражников ослабла, и Робин высвободил руки, но не кинулся в толпу, а остался спокойно стоять на месте, как человек, которому не о чем тревожиться.
   – Ты – моряк Саймон? – неуверенно спросил шериф, вглядываясь в лицо стрелка. Вроде и лицо похоже, а вот волосы у Робин Гуда, кажется, были куда светлее.
   – Так меня звать, – ответил стрелок спокойно.
   – Ну, гляди, капитан, худо тебе придется, если покрываешь разбойника! – пригрозил шериф.
   – Охота была, – капитан сплюнул под ноги. – А уж в том, что мой моряк Саймон стреляет лучше любого разбойника, я не виноват.
   – Ну счастлив ты, стрелок, – вздохнул шериф, кивая страже отступить. – Похоже тебе подольше отведено хвастать меткостью, чем я думал.
   – Благодарствуем на добром слове, милорд шериф, – капитан крепко ухватил Робина под локоть. – Ладно, ребята, пошли обедать в трактир, победитель угощает! А тебе, Саймон, я говорил, на что моряку эти состязанья… Остался б без головы, вот уж смеху-то…
   Компания моряков поспешила к выходу со стрельбища. Странное дело! Никто не задерживал победителя похвалами, никто не предлагал выпить эля на радостях… Люди только знай расступались перед моряками… Еще немного – и тех не нагонишь в густой толпе.
   – Как твое имя, добрый человек? – спросил Робин Гуд, когда стрельбище осталось позади.
   – Томас из Скарборо, – отвечал тот. – Провалиться мне на этом месте, если я не хожу на судне «Дикая Утка», самом большом из всех, что держит у нас в гавани вдова корабельщица.
   – Спасибо тебе, Томас из Скарборо, – сказал Робин. – Даст Бог, отплачу добром.
   – Да чего там, – проворчал капитан. – Только вот что, Робин Гуд. Придется тебе чуток поплавать с нами, худо мне будет, если дознаются, что ты у меня не служил.
   – Сроду не выходил в море, – засмеялся Робин. – Согласен, если тебе будет толк от неумелого моряка.
   – Боюсь, тебе покажется мокровато с непривычки, – ухмыльнулся Томас.
   – Ничего, зато смоет уголь с волос и бороды, провались эта краска, зря я на нее понадеялся! – Вслед за Робином расхохотались и моряки. – В море так в море!

ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ
Гавань Скарборо

   Беспокойно было море у гавани Скарборо. Небо, затянутое тучами, предвещало грозу. В перепуганное стадо сбились у берега баркасы и корабли, боясь довериться волнам.
   Но старый Томас решил довериться своей сноровке и приказал развернуть паруса по соленому ветру.
   – Живей-живей, торопил он моряков, – стуча сапогами по палубе. – В такую погодку самая рыба!
   – Если сами не пойдем ей на корм, – проворчал один из матросов, берясь за весло.
   Паруса надулись и зазвенели. «Дикая утка» устремилась в открытое море – только длинная борозда пенилась за кормой.
   Саймон усердно помогал ставить перемет, но толку от его помощи, признаться, не было никакой. Ох, и наслушался брани новоявленный моряк! Известно, никто не ругается крепче и чаще моряков. Ну да брань на вороту не виснет – не умеешь, не обессудь: не со зла, а сгоряча.
   Саймон отошел от греха на нос, полюбовался как режет внизу деревянная птица зелено-серую воду. Ох и глубоко, должно быть! Куда ни кинь взгляд – водная гладь в белых барашках пены и небо в серых тучах. Больше ничего. Э, нет! Взгляд стрелка выхватил вдали темную точку. Корабль! Что ж, может и еще кто непрочь порыбачить.
   Точка увеличивалась, обретая очертания корабля. Саймону стало видно, что происходит на борту. И то, что он увидел, ему не понравилось.
   – Послушай, капитан, – обратился он к Томасу, только собравшемуся было передохнуть. – У вас на море всегда приветствуют друг дружку каменными ядрами?
   – Что ты плетешь, парень? – сердито спросил Томас, вглядываясь из-под руки. – Ну, корабль. Скажешь, ты можешь разглядеть отсюда, все, что на нем делают?
   – Все не могу, – ответил Саймон. – Но вижу, что готовят камнеметные машины и абордажные крючья.
   – Проклятье!! – воскликнул Томас, глядя на корабль. – Идет на сближение, и если ты не врешь, нам не сдобровать.
   – Попались как рыбка в перемет, капитан! – крикнул мальчишка, вскарабкавшийся на мачту. – Пират!!
   – Право руля!! – заорал Томас. – Ах, чтоб тебе пусто было! Не уйдем!
   Ветер благоприятствовал пирату, летевшему, раскинув паруса, навстречу рыбацкому кораблю.
   – Ах, ты, нелегкая! – Саймон, вскинувший свой лук, с досадой опустил его. – Не привык я стрелять стоя на качелях! Придумал! Эй, ребята, живо привяжите меня к мачте!
   – Это еще зачем?!
   – Делай как сказано, пока не поздно! Вся надежда на то, что мои стрелы летят дальше их булыжников!
   Сообразив, рыбаки быстро привязали Саймона к мачте.
   – Ты, паренек, бери мой колчан и подавай стрелы одну за другой! – Стрелок примерился вновь. – Ну, так-то все же лучше, хотя эта болтанка все равно мешает!
   Свист в воздухе. Пиратский корабль потерял управление и завертелся волчком: рулевой упал со стрелой в груди.
   Одна за другой пели стрелы, сбивая бегущих к штурвалу пиратов. Последним упал, свалившись прямиком за борт, пират в красной косынке, угнездившийся на мачте.
   – Французы, – угрюмо сказал Томас, перешагивая на палубу пришвартованного рыбаками пиратского корабля.
   – Кто ж их разберет, – проворчал один из моряков, глядя на груду тел.
   – Нюхом чую, французы.
   – Капитан!! В трюме – сукна и шелка!
   – А корабельный ящик полон золотой монеты!
   – Вот это улов так улов!
   – Ну и рыбка!
   – Да уж, порыбачили на славу. Будет и нам пожива, и старухе-корабельщице – ей ведь, бедняге, тоже живется небогато. Но сперва, друг Саймон, сделай милость, возьми твою долю. Победа твоя, стало быть и дележ свой.
   – Долг платежом красен, – улыбнулся Робин Гуд. – Не надо мне ничего, честный Томас. Сам дели как сочтешь нужным, а мою долю отдай вдовам утонувших моряков в Скарборо.
   Походила буря, да не собралась. Проглянуло меж тучами небо, успокоилось море.
   Идет «Дикая утка» в Скарборо с богатой добычей, весело дышать соленым воздухом.
   Только белые чайки тревожно кричат в небе.
   – Глядь-ка, старый Дик, как-то странно нынче чайки летят, и кричат так жалостно.
   – Примета есть, сынок, – отвечает парнишке старый моряк. – Невинная душа отлетает.
   Летят чайки, кричат-плачут белые чайки. Летит над морем душа принца Артура.
   Не сразу решился на злодейство принц Джон, проклятый король Иоанн. Поначалу задумал другое – нанял злодеев, чтобы выжгли мальчику глаза каленым железом. Не сидеть на троне калеке-королю! И спор выиграю, и кровь не прольется, порешил принц Джон.
   Вошли злодеи к мальчику с каленым железом в руках. Понял Артур замысел родного дяди. Кинулся к злодеям навстречу.
   – Не делайте черного дела! – сказал Артур, глядя в глаза злодеям. – Священно мое тело – королевская плоть, кровь Плантагенетов. Простит ли вас Бог, если ослепите меня?
   Смутила злодеев смелая речь златокудрого мальчугана. Устыдились они, вышли прочь, и побросали под ноги принцу Джону свои презренные орудия и его грязные деньги.
   Понял Джон, что нет в Англии человека, способного по его приказу поднять руку на маленького Артура. Еще больше испугался Джон, что опасным соперником станет мальчик. И решился на убийство сам.
   Сказали людям – плыл принц Джон в лодке с племянником, упал мальчик в воду и утонул.
   Ах, принц Джон, король Иоанн – неужто не дрогнула у тебя рука утопить сына старшего твоего брата Джеффри?! Или не добр был к тебе Джеффри Плантагенет?
   На дне морском – тело Артура, на троне – король Иоанн. Летят-плачут белые чайки.

ГЛАВА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ
Робин Гуд и Гай Гисборн

   Шелестит листва Шервуда, словно шепчет летний день:
   – Где ты был, Робин? Где носило тебя вдали от моих дубов?
   – По бурному морю, славный лес! Соскучился я по твоей листве.
   Поет на ветке птичка с малиновой грудкой:
   – Где ты был, тезка? Где бродил, Робин?
   – Далеко отсюда, малая птаха! Соскучился я по твоим трелям.
   Недавно прошел короткий летний дождик: кружит голову запах зелени.
   Быстрыми шагами шел Робин Гуд, предвкушая встречу с друзьями. Э, да кто-то из них рядом! Пропела невдалеке стрела. Тяжело рухнул на бегу зверь.
   Нет, что-то не так! Сердце чует, что не вольный стрелок вышел на охоту. Кто же тогда? Кто смеет в одиночку здесь охотиться?
   Неслышно ступая, Робин подкрался к поляне.
   В траве лежал поверженный олень. Опуская лук, невдалеке стоял рыцарь в конской шкуре поверх доспеха и рогатом шлеме.
   – Плохо же ваше дело, норманны, если сами нарушаете свой закон! – громко сказал Робин Гуд, выходя на поляну.
   – Значит, ты и есть Робин Гуд? – с усмешком спросил рыцарь.
   – Откуда ты знаешь меня, норманн?
   – Кого как не тебя я приманивал, охотясь в глуши Шервуда? – сказал рыцарь. – Мне не нужен этот олень, которого я подстрелил под твоим носом. Мне нужен был ты. Вот ты и пришел.
   – А как же твое имя, странный стрелок? – спросил Робин. – И что у тебя за надобность во мне?
   – Мое имя Гай Гисборн, – ответил рыцарь в конской шкуре. – Это ответ и на второй вопрос.
   – Понимаю, – недобро усмехнулся Робин. – Что же, давно подошло нам время скрестить мечи. Я рад, что ты захотел честного боя.
   – Мне все равно, честно или бесчестно убить тебя, Робин Гуд, но свидетели мне не нужны.
   – И это мне понятно, – улыбнулся Робин Гуд. – Я-то знаю, что означает лошадиная шкура на твоих плечах. Перед тем, как мы пустили красного петуха гулять по твоему замку, я нашел там странную комнату. Там были и перегонный куб, и кузнечные меха, и много всякой чертовщины, вывезенной из сарацинских пределов. Ты алхимик и колдун, Гай Гисборн! Многие ищут способа извлекать золото из всех металлов. Похоже, ты очень любишь золото, Гай Гисборн?
   – Глупец, не умеющий заглянуть дальше завтрашнего дня, – надменно ответил рыцарь. – Я люблю не золото, а все, что оно может дать.
   – А оно может дать многое, не так ли? – засмеялся Робин. – Оно может сделать сакса – норманном, не так ли, Гай из Гисборна?
   – Откуда ты знаешь это?! – лицо рыцаря потемнело от гнева.
   – Я знаю историю сакса по имени Гай из селения Гисборн. Он нанялся оруженосцем к норманну, отправлявшемуся в Святую Землю. Там, при дворе короля Иерусалимского, он получил золотые шпоры. Это был плохой рыцарь, не очень-то соблюдавший благородные обеты. Деньги сарацин были для него важнее Гроба Господня. Из-за таких как он и пал Иерусалим к скорби христианского мира! Это был твой отец, Гай. Он присвоил там не только золото, но и язык норманнов. Сюда он вернулся как норманн. Здесь он построил свой замок. Ты с детства привык говорить как норманн, но ты – сакс предатель и сын предателя! Оборотень! Не спрашивай, откуда я знаю твою позорную тайну. Английская земля шепчет мне обо всем, что происходит на ней.
   – В чем же ты видишь мой позор, Роберт из Локсли? – усмехнулся рыцарь. – Да, мой отец стал на этой земле тем, кем выгоднее было стать. Ну и что? Столетия перемешают кровь, ты знаешь, что когда-нибудь здесь не будет ни норманнов ни саксов.
   – Но не прежде, чем жернова времени перемелют старые обиды! – воскликнул Робин, вытаскивая меч. – Время это не за горами, но ты покрыт вечным позором! Я принимаю бой, Гай Гисборн!
   Стальной молнией сверкнул меч из ножен рыцаря. Со звоном металл встретил металл. Враги закружились по зеленой поляне, зная, что один из них останется на ней навсегда.
   Лес затих, слушая стальной звон. Даже птицы замолкли на деревьях.
   Пот стекал по лицам бойцов, щиты запестрели глубокими вмятинами. Солнце вошло в зенит. Устала рука Робин Гуда, устала рука Гая Гисборна.
   Солнце склонилось к западу. В смертельной жажде пересохли губы.
   – Вражда наша вечна, Локсли! – хрипло прорычал Гай Гисборн. – Ты умрешь под мои мечом!
   – Вражда наша вечна, предатель! – ответил Робин Гуд, отражая удар. – Я не умру, а убъю!
   С этими словами он выбил щит Гая Гисборна. Мечи сшиблись с такой силой, что переломили друг друга. Обломки упали на траву. Отшвырнув рукоять, Гай Гисборн вытащил ирландский нож. Нож висел и на поясе Робина, но он не коснулся его, а вытащил стрелу из колчана, зажав ее в руке, как кинжал. Враги сошлись ближе.
   – Смотри, сэр Гай, – со свистом выдохнул Робин. – Это хорошая осиновая стрела, на колдунов и оборотней! Ее сработал мне хромой стрельник! Это – твоя смерть!
   С этими словами он ударил Гая Гисборна так, что стрела нашла проем в доспехах. Рыцарь упал на землю.
   – Меня не потревожит твой дух, Гай Гисборн! – сказал Робин Гуд.
   – Будь ты проклят, ты все равно умрешь от колдовских чар, – прошептал рыцарь, истекая кровью.
   – Но не от твоих, – ответил Робин.
   – Знаю и умираю, – прошептал рыцарь. – Одно мне весело, сейчас умирает и твой друг Вилль Статли, схваченный в Ноттингеме!
   Тут у Гая Гисборна хлынула изо рта кровь и он умер.
   Робин Гуд отер пот со лба. Потом он снял с рыцаря лошадиную шкуру, доспех и рогатый шлем, поднес рог к губам и призывно затрубил.

ГЛАВА ПЯТНАДЦАТАЯ
Конец шерифа Ноттингемского

   Волнуется город Ноттингем, как в базарный день. Стучат топоры, выстукивая недобрую весть: сегодня казнят в Ноттингеме Вилля Статли, а вместе с ним – молодого парня, сына йомена Альфреда, совсем недавно надевшего зеленый плащ. Ох, не в добрый для себя час попались молодцы!
   – Эге-гей, горожане, приходите смотреть! Славно потанцуют сегодня разбойнички в воздухе ногами! – весело кричит с коней шерифова стража.
   – Неужто Робин Гуд не выручит своих? – шепчутся люди.
   – Робин Гуд бы, может, и выручил. Только говорят далеко он, плавает где-то с рыбаками.
   – Эх, жаль. Пропали парни!
   Вот уж и виселицы готовы на площади. Позорная смерть – не от звонкой стали! Говорят, шерифова месть. А вот и сам шериф, занимает почетное место.
   – Ну что, Вилль Статли, зеленый стрелок? Не слишком ли хороша для тебя и такая казнь? Дожидайся на том свете Робин Гуда!
   – Рано радуешься, шериф, черная душа! Я, быть может, и спляшу для тебя сегодня, но не свито в Англии веревки для Робин Гуда!
   – Говори-говори, разбойник, скоро замолчишь навсегда! Эй, готовьтесь, мастера!
   – Прощай, Вилль Статли!
   – Прощай и не робей, Дик сын Альфреда! Покажем этой своре, как умирают саксы!
   – Эй, стойте!! За воротами – отряд сэра Гая Гисборна!
   – Подождем, не дело начинать без сэра Гая! Не иначе, он с хорошими вестями прибыл – уж не добыл ли он голову Робин Гуда?
   Подняли пыль на площади копыта подлетевшего отряда. Спешились всадники. Гай Гисборн среди них – вон его доспехи и конская шкура.
   – С чем ты прибыл, благородный сэр Гай?
   Рыцарь в лошадиной шкуре поднял руку, призывая к вниманию.
   – Слушайте все! Конец пришел Робин Гуду!
   Вилль Статли побледнел так, как не бледнел перед петлей, уже опустившейся на его плечи. Обрадованно вскочил с места шериф.
   – Ты убил его, благородный Гай Гисборн?
   – Да! Вот доказательство! Серебряная стрела, которую ты вручил ему на состязании, шериф!
   Вскинул рыцарь лук. Просвистев в воздухе, стрела с золотым оперением вонзилась в горло шерифа Ноттингемского.
   В это же мгновенье заплечных дел мастера, суетившиеся около виселиц, повалились на землю. Весь отряд ощетинился стрелами, как грозный зверь. Прокатился по площади свист. Поредела шерифова охрана.
   Рыцарь сбросил рогатый шлем и конскую шкуру.
   – Робин Гуд!!
   – Глядите, Робин Гуд!
   А Алан э'Дэйл и Малютка Джон уже рубили ножами веревки, опутывавшие по рукам и ногам Вилля Статли и юного Дика.
   – Что, парни, не чаяли выпутаться из норманнской паутины?
   А толпа теснилась вокруг, и люди кричали:
   – Робин!! Наш Робин Гуд! Конец шерифу Ноттингема, убегает его стража!
   – Тихо!! – Робин Гуд вскочил на подмостки виселицы. – Слушайте меня, люди!
   Смолк рев толпы, как удаляется, затихая, гром.
   – Чему радуетесь, жители веселой Англии? Не один кровопийца, так другой! У короля Иоанна негодяев на вас хватит! А может вы не слышали об убийстве принца Артура?!
   – Верно, Робин!
   – Веди нас на короля Джона, Робин!
   – Давно пора саксам подняться на норманнов!
   Поднял Робин Гуд руку, вновь затихла толпа.
   – Слепцы вы, слепцы! Не текут вспять реки! И не дело честным людям проливать королевскую священную кровь! Или забыли вы, что одна она в покойном Ричарде и коварном Джоне?
   – Так что же делать, Робин?!
   – Неужели – смириться?! Не этого совета мы ждем от тебя!
   – И не этого дождетесь! Всего дороже свобода английскому сердцу! Слушайте меня, люди! Всю жизнь воевал я с лихим врагом, законом, что привезли норманны! А теперь настало время – и нужны нам друзья – законы, что мы сами дадим, справедливые, честные законы, единые для норманнов и саксов, законы, которых должны слушаться даже короли! Довольно вольным стрелкам отсиживаться в лесах! Пора идти и говорить об этом по всей веселой Англии!
   – Но как же это сделать, Робин?
   – Не в один день и не в один год. Хороший король за плохим уйдет. Но пусть охраняет трон Один на века – Закон!

ЭПИЛОГ
Хартия Вольностей

   Весело блестит на солнышке широкая река Темза. Качаются на воде нарядные баркасы и утлые лодочки. Но что же это – почему не плывут они по своим делам – кто под парусом вверх, кто вниз на веслах? Держатся на одном месте баркасы, лодки и плоты: меж берегами и маленьким зеленым островком. Что приметного в этом островке? Отчего шатры и палатки разноцветными пятнами украсили берега? Разбит и на островке нарядный шатер. Отчего столько народу собралось на берегу и на воде? Кого тут только нет! Рыцари и дамы, священники, солдаты и вольные йомены с женами да детьми. Кажется, вся Англия собралась здесь. Так оно и есть, это сама Англия.
   Здесь, под селением Раннимед, Англия ждет короля Иоанна. В шатре на островке уже лежит пергамент, на котором написаны законы, которые ему придется подписать от своего имени, и от имени всех грядущих королей Англии. Все права вольных людей – в этих законах.
   Королю Джону не убежать. Он приплывет на нарядной лодке, сопровождаемый знатными баронами, лица которых суровы. Он подпишет пергамент, который с радостью бы разорвал на куски и растоптал ногами. Этот пергамент назовут Великой Хартией, а островок – островом Великой Хартии.
   Все это вот-вот должно случиться. А покуда народ ждет в лодках и на берегу. Не норманны и не саксы – просто народ веселой Англии. Каждый ждет как кому нравится. Вот монах перебирает четки, вот кудрявый паж играет на виоле для знатной норманнской дамы, вот бойко торгует своим товаром пирожник, девушки шепчутся, поверяя друг дружке сердечные секреты. Говорят о соколиной охоте дворяне, бросают кости солдаты, носятся наперегонки дети. Счастливый день, праздник свободы. Верно, где-то между зелеными куртками йоменов можно увидеть и Робин Гуда? Что-то не видно! Неужели его нет здесь в такой день?
   Красивый стройный певец, чьи волосы кажутся серебрянными оттого, что светлые пряди перемешаны в них с сединой, сидит среди слушателей с лютней в руках.
   – Спой еще, Алан э'Дэйл! – просят вокруг.
   – Хорошо, слушайте, – говорит певец. – Я спою о том, как умер Робин Гуд.
   Певец касается струн.
СМЕРТЬ РОБИН ГУДА
   Навек прощай, зеленый дол,
   И ты, лесистый склон!
   Мой срок настал,
   Я слово дал
   Прекрасной Марион.
   Прощай листва, прощай трава,
   Уж путь мой недалек:
   Горит-пылает голова
   Настал, настал мой срок.
   – Что говоришь ты, Робин Гуд?
   О чем твои слова?
   – Малютка Джон, простимся тут,
   Пылает голова.
   Простимся тут, где много лун
   Охотились вдвоем,
   Покрылся мхом большой валун,
   Нависший над ручьем.
   Волшебных чар жестока власть!
   Могилу мне готовь!
   – Чтоб трясовица унялась
   Пустить бы надо кровь!
   – В крови запрятана душа,
   Тебе и невдомек!
   Была охота хороша,
   Увы, настал мой срок!
   Ты слышишь звон колоколов?
   Ступай себе назад!
   Сойду я вниз, на медный зов,
   Там кровь мне отворят.
   Внизу, в обители Кирклей,
   Сестра Матильда ждет.
   Она средь лучших лекарей
   Искусницей слывет…
   – Привратник, двери мне открой!
   Меня давно здесь ждут.
   Король лесов перед тобой,
   Разбойник Робин Гуд.
   И задевает факел свод,
   Шипит смола в огне,
   – Пускай король лесов войдет,
   Пускай войдет ко мне!
   В окошке узком серп луны,
   В молитве вековой
   Как руки стены сведены
   Почти над головой.
   Светильник глиняный чадит,
   Пол устлан камышом.
   В тени монахиня сидит:
   – Ты с чем ко мне пришел?
   – Мне тяжко, впору застонать.
   – Я кровь тебе пущу.
   – Ты исцеленье можешь дать,
   Другого не ищу.
   За каплей капля – кровь из жил.
   Стук сердца – все слабей.
   …И голос ласковый спросил:
   – Не легче ли тебе?
   – Мне легче. Спать охота мне.
   Слетает сладкий сон,
   Вот скачет рощей на коне
   Девица Марион.
   Никто не мог меня сразить,
   Удачлив честный бой!
   Пусть оборвется жизни нить
   Под девичьей рукой.
   Отброшен на пол черный плат.
   – Навек быть вместе нам!
   Кудрей веселых златопад
   Струится по плечам.
   – Отныне нас не разлучит
   Ни тот, ни этот свет!
   Моей рукою ты убит –
   Проклятья больше нет.
   – Ты друга в губы поцелуй,
   Тебя ль я не узнал?
   И слез не лей, и не горюй,
   Я жил не горевал.
   На грудь мне камня не клади,
   Он мрачен и тяжел.
   Мне в ноги желудь посади,
   Чтоб крепкий дуб взошел.
   Чтоб корни в кости мне вросли,
   Чтоб слушать птичью трель.
   Зеленым дерном застели
   Последнюю постель!
   Листвою лес прошелестит,
   Кто надо, те поймут:
   – Под этим деревом лежит
   Разбойник Робин Гуд.

СЛОВАРИК

   Августинец – монах, подчиняющийся правилам Блаженнного Августина, одного из Отцов Церкви.
   Бенедиктинец – монах одного из орденов Святого Бенедикта. Один из могущественных католических орденов, много сделавший в раннем Средневековьи для цивилизации Европы. В гербе бенедиктинцев – крест, книга и плуг – символы их деятельности.
   Битва при Гастингсе – в 1066 году саксонский король Гарольд был разбит норманнским герцогом Вильгельмом Завоевателем, основавшим затем в Англии новую королевскую династию.
   Герольд – глашатай и распорядитель на турнирах. Был знатоком геральдики – науки о гербах.
   Йомен – вольный человек, то есть имевший право давать присягу своему сеньору, а также королю. Мог заниматься землепашеством, «низким занятием», по достатку ничем не отличаясь от своего соседа крепостного – виллана, который не давал присяги.
   Манор – феодальное поместье.
   Приор – настоятель мужского монастыря.
   Сарацины – то есть мусульмане-арабы, с которыми христианское рыцарство вело войны за Иерусалим.
   Тан – саксонский вельможа.
   Трясовица – лихорадка.
   Шериф – судья.