— …не может быть! На самом верху?! — донесся из‑за моей спины неожиданный возглас Холмса. — Ватсон, вы слышите?
   — Что такое? — осведомился я.
   — Книга с деньгами лежала на самом верху шкафа!
   Я задрал голову. Высота шкафа была по крайней мере десять футов.
   — Ну и что? — спросил я. — Подумаешь, на шкафу. Один мой приятель хранит свои книги в ящике для обуви. И что?
   — Не в этом дело, — Холмс досадливо поморщился, делая вид, что не понял намека. — Не находите ли вы, что леди Гудгейт, как это ни прискорбно, просто не в состоянии достать книгу с такой высоты?
   — Почему же? А если бы она встала на стул?
   — Вы что, Ватсон, с ума сошли? — раздраженно спросил Холмс. — Ее же не выдержит ни один стул! Тут гранитный постамент нужен! Дэниел, у вас есть гранитный постамент?
   — Нет, — оторопело пролепетал тот.
   — Вот видите, Ватсон! Нет постамента! И никогда не было. Следовательно, деньги взял кто‑то другой. Другой!
   Да, кажется, Холмс был прав. Созданная с таким трудом версия рухнула, рухнула безвозвратно. И тут меня осенило:
   — Послушайте, Холмс. А почему вы решили, что деньги мог взять только посторонний? Приходящий, так сказать. А что, если это кто‑нибудь из слуг или… кто‑нибудь еще?.. — Честно говоря, я слегка подозревал миссис Блэквуд, но поскольку ее муж стоял рядом, говорить об этом прямо мне не хотелось.
   Холмс обескуражено посмотрел на меня.
   — А ведь действительно, чего это я? — удивленно сказал он и почесал затылок. — Действительно! Ай да Ватсон! Ай да… А когда читаешь ваши записки, вы представляетесь таким идиотом!
   Я скромно потупился — Холмс редко удостаивал меня похвалы.
   — Ну что же, придется начать все сначала, — решительно сказал Холмс. — Все. С самого начала.
   Я с ужасом вспомнил вечер, проведенный с пьяным Дэниелом, разъяренную толпу в Гайд-парке, наши блуждания по канализации и понял, что еще раз этого не переживу.
   — Ну нет, — твердо сказал я. — Вы, конечно, можете начинать все и с самого начала. Но только без меня.
   — В чем дело, Ватсон? — удивленно спросил Холмс.
   Я высказал ему свои соображения, добавив, что даже думать обо всем этом больше не желаю. А упоминание о канализации вообще считаю в высшей степени неуместным.
   Некоторое время Холмс с каким-то странным выражением смотрел на мое решительное лицо. Потом он внезапно схватился руками за живот, перегнулся пополам и, мгновение спустя, зашелся в неудержимом хохоте. Допускаю, что он вспомнил какую-то веселую историю, это с ним бывало. Однако, судя по неодобрительным лицам окружающих, которые начали оборачиваться в нашу сторону, такое поведение Холмса в присутствии покойного выглядело в их глазах по меньшей мере непристойным.
   С трудом справившись с приступом смеха, великий сыщик вытер навернувшиеся на глаза слезы.
   — Ох, Ватсон, ну и насмешили же вы меня! — только и смог выговорить он.
   — Не вижу ничего смешного! — грубо сказал я.
   Следующие десять минут Холмс пытался убедить меня, что я, будто бы, неправильно его понял, клялся, что в канализацию мы больше не полезем и вообще пойдем другим путем. Лишь это его последнее обещание заставило меня взять свои слова обратно.
   — Дэниел! — раздался вдруг чей‑то голос.
   К нам приблизился молодой человек лет двадцати пяти в строгом черном костюме.
   — Пора идти, все уже готово, — сказал он.
   — Знакомьтесь, — сказал Дэниел. — Это мой брат Грегори.
   Грегори был очень похож на старшего брата. Так, вероятно, выглядел трезвый Дэниел лет десять назад.
   — Шерлок Холмс, — представился мой друг, пожимая Грегори руку. — А это, — махнул он в мою сторону, — Ватсон.
   Я поклонился и пожал протянутую мне руку.
   — Доктор Ватсон, — сказал я. — Друг и помощник.
   Грегори склонил голову, а затем вновь обратился к Дэниелу:
   — Брат, нам пора.
   Эти слова, хотя и сказанные вполголоса, были услышаны всеми. Толпа потянулась к выходу.
   Погода испортилась окончательно и как нельзя лучше подходила для похорон. Дождь лил как из ведра, холодный ветер пронизывал до костей. Похоронная процессия растянулась ярдов на двести. Впереди с непокрытыми головами шагали братья, за ними поддерживаемый с четырех сторон плыл гроб, далее следовали все остальные
   Церемонию отпевания покойного и погребение я описывать не буду. Скажу одно: мне было не до нее. Теплые кальсоны не помогали, я продрог и вымок до нитки. Единственное, чего мне хотелось, — это выпить стакан горячего грога, принять ванну и лечь в сухую, теплую постель. Да и остальные, похоже, мечтали о том же. Исключение составлял, пожалуй, лишь священник, который отпевал покойного с такой страстью, как будто хоронили его самого.
   Когда все вернулись в замок, я нашел небольшой безлюдный холл, забрался в кресло и решил, что ни за что не встану, пока не высохну или хотя бы не согреюсь.
   Я уже начал подремывать, когда раздались шаркающие шаги, и в кресло напротив бухнулось нечто, напоминающее бородатую русалку. Оно было мокрое и зеленое. Внутри у него что‑то переливалось.
   — Добрый день, — сказал я на всякий случай.
   — Буль‑буль, — ответило существо. — Буль… будь проклята эта погода. Моя фамилия — Наполеон. Может, слыхали?
   — Конечно, слыхал, — соврал я, не моргнув глазом (этому меня научил Холмс). И светски прибавил, чтобы поддержать разговор: — Вы гробовщик?
   — Нет, — гордо ответил он. — Я — триумфатор. Вы можете звать меня просто — мистер Наполеон. Видите? — Он снял пучок водорослей с головы и протянул мне. — Моя треуголка.
   — Предпочитаю котелок, — заметил я. — Или, по крайней мере, цилиндр. Надежно, выгодно, удобно.
   Мы разговорились, и время полетело незаметно. Мистер Наполеон оказался на редкость интересным собеседником. Он много путешествовал, объездил чуть ли не весь свет, а теперь жил на острове Святой Елены, как я понял, где‑то неподалеку. Мистер Наполеон красочно описывал бескрайние пустыни Аравии, снега России, солнечную Италию…
   — А Париж! — вдохновенно восклицал он, засунув одну руку куда‑то за пазуху и положив ногу на подлокотник моего кресла. — Когда я въезжал в Париж на моем славном Буцефале, весь народ выбегал встречать меня! Музыка, цветы, женщины! Шампанское лилось рекой!.. Огни! Море огней!..
   В эту минуту в холле появился Холмс. Он был мрачен.
   — Привет, Ватсон. Вас‑то я и ищу. А это… что?
   — Это мистер Наполеон, триумфатор, — представил я своего нового знакомого. — Он здесь проездом.
   — Отлично, — сказал Холмс, записывая что‑то в маленькую записную книжечку. — Ватсон, я должен сообщить вам важную новость. Я нашел преступника.

Глава 6

   — Неужели! — воскликнул я.
   — Да, — твердо сказал Холмс. — И ошибка исключена.
   Я вскочил с кресла.
   — Поздравляю вас, Холмс! Вы самый великий сыщик на свете! Но кто же он?
   — Отойдем в сторону, — Холмс выразительно посмотрел на мистера Наполеона и, взяв меня за руку, вывел в коридор. Мы остановились в дальнем темном углу, спугнув при этом небольшую стаю летучих мышей.
   — Вот он! — сказал Холмс и протянул мне книжечку. — Преступник один из них.
   В полумраке я с трудом разобрал длинный список имен и фамилий, кончавшийся, к моему удивлению, мистером Наполеоном.
   — Преступника всегда тянет на место преступления, — торжественно провозгласил Холмс. — Поэтому сейчас он находится в замке. Он — один из присутствующих. Остается только узнать, кто именно. У вас есть какие‑нибудь подозрения?
   Все это было несколько неожиданно для меня. Напрягая зрение, я еще раз пробежал взглядом весь список и, хорошенько подумав, сказал:
   — Я подозреваю… леди Джейн Блэквуд!
   — Спасибо, Ватсон! — воскликнул Холмс, потирая руки. Он отнял у меня книжечку и вычеркнул леди Джейн из списка. — Теперь я уверен, что она невиновна. Еще раз, огромное вам спасибо. Осталось всего сто одиннадцать человек. Может быть, вы подозреваете еще кого‑нибудь?
   Я промолчал, не в силах постичь логику великого сыщика.
   — Так значит, больше никого? Досадно… — сказал Холмс. — А может, они действовали сообща? Тогда им досталось… — Холмс извлек из нагрудного кармана миниатюрные счеты и долго гремел костяшками. — Им досталось больше чем по полфунта… Весьма вероятно…
   Тем временем, в конце коридора показался Дэниел с незнакомой юной мисс по правую руку. Он заметил нас.
   — О! Холмс! Ватсон! Рад вас видеть! Знакомьтесь, это моя кузина. Кузина — корзина! Ха-ха-ха! Это я сам придумал. Хотите анекдот?
   Я понял, что Дэниел не так трезв, как хотелось бы. Он же продолжал трещать без умолку:
   — И вот в чем соль! Когда все поняли, что батя вот‑вот… решили позвать священника. А жена что надумала! Послать за ним Фреда! Конюха! Ха-ха! А ведь он у нас — того! Не в себе. Ну, он и пошел. Видит — священник. Фред его хвать в охапку — и в замок. Святой отец от страха аж все молитвы позабыл! Хорошо, что не обделался! Ха-ха-ха!.. Забавно, не правда ли?
   — Забавно, — деревянным голосом подтвердил Холмс. По его тону чувствовалось, что соль анекдота до него не дошла.
   — Кстати, — воскликнул Дэниел, хлопнув себя по лбу. — Чуть не забыл! Там с… час будут читать завещание. П-по… послушаем?
   — Пошли! — решительно сказал Холмс. — Завещание — это то, что надо.
   Я заглянул в холл. Мистер Наполеон степенно разгуливал туда и обратно, одной рукой полуобнимая некоего худосочного джентльмена, а другой энергично размахивая в воздухе. Извинившись, я прервал в высшей степени интересное изложение планов захвата Бразилии и в двух-трех словах объяснил ситуацию. Наполеон благосклонно кивнул и величественно последовал за мной. Худосочный джентльмен попытался вырваться, но это ему не удалось: триумфатор крепко прижимал его к себе.
   Когда мы появились в зале, пробиться к нотариусу не было никакой возможности.
   — Давайте заберемся на галерею, — предложил Холмс. — Оттуда очень удобно наблюдать за происходящим.
   — И бросаться бутылками, — блаженно улыбаясь, добавил Дэниел.
   Наша компания поднялась наверх по скрипучей лестнице, заваленной тряпьем, рухлядью и всем тем мусором, который еще позавчера украшал полы зала.
   С галереи все было видно, как на ладони. Плотная толпа обступила нотариуса, вскрывающего пакет.
   — Это напоминает мне Ватерлоо, — задумчиво сказал мистер Наполеон. Тщедушный джентльмен в очередной раз дернулся и обреченно затих. — Помню вон там стояли войска Тамерлана, а вон там, — Наполеон показал на леди Гудгейт, — русские гренадеры…
   И в этот момент раздалось:
   — Я, Хьюго Блэквуд, находясь в здравом уме и твердой памяти, завещаю все свое движимое и недвижимое имущество, оцениваемое в восемь миллионов девятьсот пять тысяч пятьсот десять фунтов стерлингов, а именно: родовой замок Блэквуд‑холл, поместья Гринфилд и Вудлесс‑холл в Девоншире и усадьбу Эмпти‑Плейс в Гемпшире со всеми примыкающими к ним угодьями, а также сбережения в ценных бумагах и ассигнациях…
   Нотариус сделал долгую паузу, чтобы перевести дух. В зале стояла гнетущая тишина. Мистер Наполеон слушал нотариуса с таким напряжением, что даже не заметил, как удрал худосочный джентльмен. Холмс напоминал статую самому себе. Кузина-корзина с неженской силой стиснула мою правую руку. И только сам Дэниел невозмутимо вырезал что-то на перилах перочинным ножом.
   — …моему старшему сыну Дэниелу Блэквуду!
   Все ахнули. Чтобы не вызывать нездоровых толков, я тоже ахнул. Холмс, отличаясь яркой индивидуальностью, ахать не стал. Он чихнул. Внизу кто‑то с громким стуком упал в обморок. Как тут же выяснилось, это был Дэниел, сорвавшийся с галереи. Лицо его выражало крайнюю степень изумления.
   — Принесите стакан вина! — воскликнула леди Джейн, склонившись над безжизненным телом мужа. — Скорее! Ему плохо!..
   — Да, да! Принесите вина! — слабо произнес Дэниел, моментально очнувшись.
   Нотариус, тем временем, продолжал:
   — Младшему же моему сыну, Грегори Блэквуду, завещаю книгу «Торжество добродетели», хранящуюся в верхнем ящике моего стола, ибо уверен в нем и считаю, что он сам в силах добиться всего, чего пожелает, и материально обеспечить свое будущее. Книгу же сию, заключающую в себе подлинное сокровище, завещаю вручить ему пятнадцатого ноября сего года, в день его рождения… Дата, подпись и… И все, господа…
   Толпа зашумела. Большинство собравшихся было явно разочаровано. Все бурно обменивались впечатлениями. Два джентльмена в одинаковых фраках перешли на крик и, энергично размахивая руками, пытались что‑то доказать друг другу. Леди Гудгейт весьма нелестно кого-то поминала, и этот самый «кто-то» был, судя по всему, ни кто иной как почивший лорд. Громко выкрикивая греческий алфавит, внизу появился мистер Наполеон. Он извлек из‑за шкафа укрывшегося там худосочного джентльмена и с жаром стал объяснять ему правила составления завещаний.
   Дэниел сидел на полу и время от времени хлопал в ладоши. Мы с Холмсом кое как пробились к нему и, поздравив, помогли встать на ноги. Бокал вина, своевременно доставленный кем-то из слуг, помог Дэниелу прийти в себя, и он вновь попытался рассказать нам анекдот про конюха Фреда.
   Вскоре к брату протиснулся Грегори. Он тоже поздравил его, очень горячо и очень искренне. Вопреки моим ожиданиям, он был совершенно спокоен. Я не мог не восхититься его благородством: если бы мой отец так распорядился наследством, я был бы по меньшей мере оскорблен. Грегори же, судя по всему, наоборот, воспринимал все как должное.
   Внезапно среди присутствующих произошло какое‑то движение. Внимательно вглядываясь в лица окружающих, через толпу продирались три дюжих молодца. Один из них, отыскав глазами мистера Наполеона, воскликнул:
   — Вот он!
   — Наконец‑то! Она здесь, моя гвардия! — сказал Наполеон, царственно улыбнувшись.
   Сначала собравшиеся только недоуменно переглядывались. Но когда двое стали одевать на Наполеона смирительную рубашку, раздались испуганные крики, и толпа хлынула к выходу. Через две минуты зал опустел. Последней к дверям добралась леди Гудгейт.
   — Какой неслыханный скандал! — зловеще прошипела она и, на мгновение застряв в дверях, скрылась.
   Не считая нас с Холмсом, в зале остались только Блэквуды, доктор Мак-Кензи да мистер Наполеон с гвардией. Самый мощный из гвардейцев с отеческой заботливостью зашнуровывал своего предводителя. Затянув последнюю веревку, он легко поднял триумфатора и понес его к выходу.
   Наполеон как‑то очень хитро извернулся и, высунув голову из‑под мышки своего телоносителя, крикнул:
   — Ватсон, будете в Риме, заезжайте ко мне в Ватикан! Спросите Аттилу — меня там всякий знает!
   Двое оставшихся гвардейцев подошли к нам:
   — Покорнейше просим простить нас, джентльмены! Этот тип сбежал сегодня из лечебницы Святой Елены, переплыл Темзу и оказался в вашем районе. Нам удалось напасть на его след только час назад. Мы никак не думали, что он поплывет через реку. А перейти ее по мосту у него просто не хватило бы соображения. Псих есть псих. Он уже давно тронулся. Помню, еще под Аустерлицем я и маршал Мюрат… — второй гвардеец вежливо поклонился, — проходили мимо него в тот самый момент, когда ему в голову угодило здорове‑е‑енное русское ядро… И теперь он такой. Но нам пора. Заходите в гости, мы будем вам очень рады.
   И, перепрыгивая друг через друга, как бы играя в чехарду, они кинулись к выходу.
   Несколько минут мы молчали, пытаясь понять, что же, собственно, произошло. За окнами темнело. Откуда-то снизу доносилось чрезвычайно неприятное чавканье. С галереи свалилась крыса, но, вопреки моим ожиданиям, не разбилась — проломился пол, и крыса с хохотом и грохотом провалилась в образовавшуюся дыру. Чавканье внизу усилилось. Я понял, что схожу с ума.
   — Что, Ватсон, вам кажется, что вы сходите с ума? — спросил Холмс, пристально вглядываясь в мои глаза.
   — С вами немудрено, — огрызнулся я, сообразив, что хохотала не крыса, а Холмс.
   — Не обижайтесь, старина. Я просто хотел вас разыграть. Дело в том, что меня давно занимал вопрос о том, могут ли крысы смеяться. И я решил, что могут. Я даже написал небольшую монографию на эту тему. — И Холмс с гордостью посмотрел на меня.
   — Гениально! — устало сказал я, догадавшись, что Холмсу очень хочется услышать именно это слово.
   Из темноты, как призрак, возник Квентин.
   — Между прочим, джентльмены, — мрачно сказал он, — вы тут развлекаетесь, а дверь в кабинет покойного открыта настежь. И замук валяется у порога. Сломанный пополам. К чему бы это?
   — Надеюсь, ничего не пропало? — безразлично осведомился Холмс.
   — О боже! — воскликнул Грегори. — Там же должна быть завещанная мне книга! Последняя память об отце!
   Переглянувшись, братья бросились вглубь замка. Впереди бежал Грегори, за ним несся Дэниел.
   — За мной, Ватсон! — воскликнул Холмс. В одно мгновение он опередил братьев и скрылся за углом.
   Я кинулся за ним, но не смог обогнать даже Дэниела. Сзади, не отставая, пыхтел доктор Мак-Кензи, невнятно бормоча что-то на латыни. Мы проносились по темным коридорам, поднимались и спускались по бесчисленным лестницам, путались в переходах, сшибали статуи, рыцарские доспехи и друг друга. Три или четыре раза нас обгонял Холмс, вновь исчезая где‑то вдали. Наконец, запыхавшиеся, все в синяках и ссадинах, мы остановились около распахнутой двери в кабинет Хьюго Блэквуда.
   Квентин уже ждал нас.
   — А‑а, вы все‑таки пришли, — сказал он, с трудом сдерживая зевоту.
   Мимо пронесся Холмс.
   — Моя книга! — прохрипел Грегори, пытаясь отдышаться.
   — Да, сэр! — торжественно сказал Квентин. — Ее нет, сэр!
   Мы ворвались в кабинет. Первое, что предстало нашему взору, были пустые ящики, выдернутые из стола. Кругом были разбросаны бумаги, книги, сигары и всякая прочая мелочь…
   Книги «Торжество добродетели» нигде не было.

Глава 7

   В дверях появился Холмс.
   — Так вот это где… — тяжело дыша, сказал он. — А я искал вас этажом выше!
   — И как вам понравилась крыша замка? — мрачно съязвил Квентин.
   Некоторое время Холмс тупо молчал. Но не прошло и пяти минут, как он открыл рот и с истинно английским юмором произнес:
   — А у вас вся спина белая! — И, сдерживая рвущийся наружу смех, добавил: — Не бойтесь! Через фрак не видно!
   И он разразился демоническим хохотом. О чувстве юмора Холмса в Англии ходили легенды.
   — А книгу‑то украли, — некстати ввернул доктор.
   Холмс закончил смеяться так же внезапно, как и начал
   — Как укра… — поперхнулся он. — Ах, да! Ну конечно. Я так и думал. Было бы очень удивительно, если бы она оказалась на месте!.. Вы искали в камине, в матрасе и под подушкой? Нет? Ну и не надо. Ее там наверняка нет.
   — Но кто… Кто мог?.. Кто посмел?! — воскликнул Грегори с неподдельным негодованием.
   Холмс просиял.
   — Надеюсь, — многозначительно начал он, — ни у кого из присутствующих не вызовет сомнений утверждение, что лишь одно гнусное существо могло совершить это преступление. Обратите внимание: дверь будто снесена ураганом. Я знаю человека, который…
   — Если вы намекаете на леди Гудгейт, — меланхолично заметил я, — то могу вас обрадовать — она ни на секунду не покидала зал.
   — Вечно вы смотрите не туда, куда нужно, Ватсон! — взорвался Холмс. — Подумать только! Загубить такую версию! А сами‑то вы можете предложить что‑нибудь дельное?!
   Я открыл было рот, но тут же пожалел об этом — Холмса понесло.
   — Вместо того, чтобы собирать факты, — все больше распалялся он, — и помогать мне в розыске преступника, вы заводите знакомство со всякими подозрительными личностями!..
   «Чья бы мычала,» — подумал я.
   — Узнаю моего друга Ватсона! Целый час болтать с человеком и не догадаться, что он ненормальный! Не додуматься, что он просто псих, этот мистер Наполеон!.. Наполеон… — медленно повторил он… — Хм… — Холмс замолчал, видимо, что‑то припоминая. — Ну конечно! Наполеон! Александр Наполеонский! Великий полководец! Император!..
   Холмс выкрикнул это так громко, что разбудил задремавшего было Квентина.
   — Да, сэр? — сказал дворецкий.
   — Да, сэр! — ответил великий сыщик. — Император!
   — Император, а туда же, книжки переть, — сердито пробормотал Квентин, по‑видимому, не совсем еще проснувшись.
   — Вот! — просиял Холмс. — Золотая голова! Квентин, переезжайте ко мне на Бейкер-стрит. Выгоним этого иди… этого Ватсона. Пусть идет людей лечит. Кстати, как вы относитесь к игре на скрипке и химическим экспериментам? Вот знаете ли вы, например, что получается при взаимодействии перманганата калия и перекиси водорода?..
   — Привидение. Я думаю, это привидение, — неожиданно произнес Дэниел, уставясь в камин.
   Это заявление прозвучало так нелепо и так некстати, что Холмс осекся.
   — Что?.. — подозрительно спросил он.
   — Я думаю, это привидение украло книгу, — сказал новый хозяин замка. — Наше, — он ударил себя кулаком в грудь, — фамильное привидение.
   Возникла неловкая пауза.
   — Видите ли, мистер Холмс, — извиняющим тоном проговорил Грегори. — В нашем роду из поколения в поколение передается легенда о призраке замка Блэквудов. Конечно, это всего лишь сказка, и ни один здравомыслящий человек не станет принимать ее всерьез…
   — Да, призрак вполне мог стащить книгу, — замогильным голосом продолжал Дэниел. — Он такой. В тысяча триста пятнадцатом году от Рождества Христова он сожрал все окорока, заготовленные на зиму сэром Уильямом Блэквудом. А в одна тысяча шестисотом году, в том самом, когда в Лондоне открылся театр «Глобус», он украл из замка изготовленный по специальному заказу сэра Ричарда глобус — глобус Англии. Это была большая потеря для Соединенного Королевства, — Дэниел всхлипнул и дрожащей рукой утер слезу. — Насколько я знаю, с тех пор таких глобусов больше не выпускали.
   — Но это, я бы сказал, довольно‑таки мирное привидение, — вскользь заметил доктор Мак‑Кензи.
   — А я бы не сказал, — мрачно усмехнулся Грегори. — Предание гласит, что впервые призрак появился в одна тысяча двести восемьдесят четвертом году, в ночь после таинственной смерти Кристиана Блэквуда, алхимика и чернокнижника. Он был найден с разорванным горлом рядом с мышеловкой, самолично им изготовленной, дабы изловить гигантскую крысу-оборотня, обитающую, по преданиям, в мрачных подземельях нашего замка. Вот тогда-то и появился призрак. Слуги, напуганные его ужасными стонами, в страхе бежали из замка. Все же оставшиеся — погибли! И смерть их была ужасна…
   Дэниел, напряженно внимавший рассказу брата, вздрогнул и покосился куда‑то в темноту, за спину Холмса. Грегори же, тем временем продолжал:
   — Троих молодых людей, гостивших в то время в замке, нашли на чердаке повешенными. Супругу Кристиана извлекли из колодца. Лекарь чернокнижника был отравлен. А страшно раздувшееся и посиневшее тело его дяди было обнаружено в старой часовне…
   Внезапно темное ночное небо за окном прорезала ослепительная молния. Дэниел, лицо которого и без того было бледным, как у мертвеца, побледнел еще сильнее и придвинулся ближе ко мне. Зловеще зарокотал гром. По чести говоря, мне тоже было как‑то не по себе от этих веселых рассказов.
   — Все, кто имел несчастье видеть призрака, — голос Грегори дрогнул, — в один голос утверждали, что никогда еще не приходилось им видеть ничего более ужасного… И с тех пор всякий раз, когда в замке умирал очередной хозяин, призрак являлся снова, сея смерть и страдания… Правда, за истекшие шестьсот лет не более семи раз видели его люди. Куда чаще смерть настигала хозяев замка на поле брани. Но каждый раз, когда он все-таки появлялся, история повторялась. Всякий, оставшийся в замке на вторую ночь был обречен.
   — Но, вы, как я вижу, не очень‑то боитесь посланцев потустороннего мира, — заметил я.
   — Я знаю верное средство, — улыбнулся Грегори. — Выбейте крест на подошве ботинка. Говорят, это помогает. — Он обвел взглядом наши бледные лица. — К тому же, это всего лишь легенда, джентльмены. Просто легенда…
   — Легенды не возникают ни с того ни с сего, — задумчиво проговорил доктор Мак‑Кензи.
   — В любом случае, сейчас бояться нечего, — успокоил Грегори. — Если призрак и опасен, то до завтрашней ночи еще много времени.
   На Блэквуда‑старшего последние слова не произвели ни малейшего впечатления. Он забился под кресло‑качалку, в котором Хьюго Блэквуд, по-видимому, провел свои последние дни, и сидел там, затравленно поглядывая то на меня, то на Холмса. Создалось неловкое молчание.
   — Извините, джентльмены, но мне пора, — с грустью сказал Грегори. — Утром у меня деловая встреча в Сити.
   — Да, — рассеяно кивнул доктор Мак‑Кензи, размышляя о чем-то своем. — Est modus in rebus. Всему есть предел. Пора и честь знать. — И он потянулся за шляпой.
   Грегори вытащил брата из‑под кресла, нежно обнял его и, раскланявшись с нами, быстро вышел. За ним торопливо последовал доктор.