- Эта личность должна принести извинения за манеры уважаемого Аки. Течение, к которому он примыкает, выступает за полное прекращение любых контактов с иностранцами. Он их всех ненавидит, потому что несколько его родственников погибли от рук пиратов с островов Гволинг или были убиты воинственными кочевниками северных степей. А сейчас мы нанесем визит его начальнику.
   Они вошли в кабинет попросторнее. Керина представили второму секретарю Ушио, который сказал:
   - Из Мальваны прибыл? Я думал, кожа у тебя будет потемнее.
   Керин сглотнул - он испугался, что обман вот-вот раскроется:
   - Это... это зависит от того, в какой части страны человек родился.
   - Тога, где ты пропадал?- резко спросил Ушио. - Мы тебя ждали две недели тому назад.
   - Благородный начальник, эта жалкая тварь привезла уважаемых варваров так быстро, как только могли идти носильщики.
   - Идти? Я ведь отдал распоряжение, чтобы тебе была дана лошадь, а мастеру Рао - повозка и кучер.
   - Твое распоряжение до меня не дошло, достопочтенный господин. Мне кажется, секретарь Аки задержал его. Ты ведь знаешь, как он относится к варварам.
   - Гм... может, это и вправду его вина, но, если мы начнем уличать, он все свалит на своих писцов. Ладно, главное, что вы наконец здесь.
   Пришедшим тоже принесли чай, и Ушио приказал писцам обеспечить Керина и Ноджири стульями и чашками. Тога принялся рассуждать о том, какие шаги необходимо предпринять, чтобы, не нарушая этикета, представить Керина имперскому колдуну Ошиме.
   Ушио сказал:
   - Я не могу дать разрешение на прямой ход дела. Возможно, его дал бы мой уважаемый начальник Kaгa, если секретарь уполномочит его на сообщение с другим департаментом. Минутку...
   Ушио достал какую-то бумагу и, развернув, прижал к столу разными мелкими предметами, чтобы она не скручивалась. На большом листе Керин увидел паутину линий, связывавших коротенькие куромонские надписи.
   - Так, - произнес Ушио, - мы можем восходить по иерархии таким вот образом... или вот так... а то еще можно обратиться к начальнику бюро, уважаемому Сендаю.
   - Если по-другому не получится, - сказал Тога, - эта личность могла бы просить господина великого мандарина Департамента Дорог и Мореплавания...
   - Мне кажется, в таких крайних мерах нет необходимости, - откликнулся Ушио. - Так как он болеет, высочайший Аоба многие свои функции передал помощникам. Если уважаемый Kaгa сможет тебя провести - отлично, а нет - так придется действовать через Сендая. Передай ему мои почтительнейшие поклоны.
   Когда они покинули кабинет Ушио, Керин спросил:
   - Если я должен доложить о своей миссии императорскому колдуну, почему бы нам не отправиться прямо к нему? Зачем все эти обходные пути?
   - Эта личность не ожидает, что тебе, варвару, это будет понятно, ответил Тога. - Чтобы по возможности избежать путаницы и не допустить вмешательства в действия отдельных ветвей государственного управления, мы нуждаемся в твердых правилах, определяющих, кто с кем имеет право взаимодействовать. Это называется "использование соответствующих ходов". Конечно, эти правила осложняют нашу работу, но в меньшей степени, чем если бы каждый мог бегать из департамента в департамент без разрешения своего начальства. Разумеется, опытные чиновники вроде этой личности знают, как безопасно сократить официальную процедуру.
   Колдун Ошима служит в Магическом Бюро Департамента Здравоохранения и Благоденствия. Чтобы чиновник одного департамента мог обратиться к чиновнику другого департамента... - И Тога принялся излагать сложные правила взаимодействия гражданских служб. Когда он закончил свою лекцию, они оказались уже у кабинета первого секретаря Каги.
   - Уважаемый Сендай сейчас в отпуске, - сказал Kaгa, - и поручил мне быть временно его заместителем. Я выпишу вам пропуск в здание Департамента Здоровья и Благоденствия. Там вы сможете обратиться к секретарю Хузо. Если он лично не сможет вас принять, он распорядится разрешить вам использовать соответствующие ходы, чтобы войти в контакт с нужным кабинетом в магическом бюро. Выпейте чашку чаю, и вы тоже, дорогие варвары...
   Выпив с разными чиновниками еще около дюжины чашек, Тога добился того, что с ними шел по коридору и беседовал второй секретарь Хией из тавматургической лаборатории Магического Бюро Департамента Здоровья и Благоденствия. Хией сказал Тоге, Керину и Ноджири:
   - Уж лучше это лицо само вас проводит - наш имперский колдун не отличается особенной любезностью.
   Они вошли в большую комнату, заставленную магическими приспособлениями и инструментами, с которыми возился маленький сморщенный человечек с всклокоченной седой бородой. Какое-то время он что-то регулировал и не обращал ни малейшего внимания на вошедших, а потом спросил:
   - Ну, мастер Хией, какую дурь ты сегодня от меня потребуешь? Волшебный ковер, чтобы летать на луну?
   - Дорогой волшебник, - ответил Хией, - вот этот варвар - мастер Рао; он привез послание от мальванского Короля Королей. Если ты ненадолго успокоишь свою желчь, он тебе кое-что сообщит.
   - Ах да, я припоминаю... Речь идет об этом договоре между Сыном Неба и так называемом Королем Королей, не так ли? Ладжпат не очень-то торопился выполнить свои обязательства... Ну, так где же послание?
   Керин вручил ему небольшой мешочек из промасленного шелка:
   - Ты в самом деле колдун Ошима?
   Старичок фыркнул:
   - Вне всякого сомнения! Если бы мастер Хией вел себя вежливее, он представил бы тебя, как полагается. А это, я так понимаю, и есть твоя странная женщина?
   - Моя жена, - ответил Керин, которому начинало казаться, что вздорность и сварливость Ошимы может разрушить самую строгую систему этикета.
   - Жена, вот как? - презрительно оскалился Ошима. - Подкрепляет ли она твою силу выражениями восторга, когда ты на нее забираешься?
   - Гм... - промычал Керин, чувствуя, что краснеет. Он попытался что-то ответить, но из-за смущения смог издать лишь нечленораздельные звуки. Ему хотелось сказать: "Не твое трахнутое дело, проклятый старый шут!" - но не посмел. Пока он пытался вновь обрести власть над своим языком, Ноджири спокойно заметила:
   - Нам удается все устраивать ко взаимному удовлетворению, сударь.
   - Прекрасно! - рявкнул волшебник. - Любому дураку ясно, что из вас двоих ты - самая умная! Беда Небесной империи в том, что здесь женщин считают просто неразумными, какими-то ничего не значащими предметами, и поэтому общество лишено возможности использовать их таланты.
   - Не воспринимай его слова всерьез, мастер Рао, - сказал Хией, - ему нравится высказывать абсурдные идеи, чтобы шокировать своих собеседников.
   - Ничто так не шокирует толпу, как нежеланная правда, - пробурчал Ошима. - А теперь давайте посмотрим, что там.
   Он сломал печать на мешочке и развернул бумагу. Пробегая глазами по мальванским строчкам, волшебник хмыкал в бороду и наконец сказал:
   - Похоже, это способ изготовления веера Аджендры, точнее, веера Цунджинга, который Аджендра привез к нам. Изготовление этой штуки и заколдовывание займет по крайней мере месяц, а мы не можем отправить мастера Рао в обратный путь, не убедившись, что веер действительно делает то, что требуется. Поэтому, мастер Хией, тебе придется найти для варваров жилье, где они смогут ожидать нашего разрешения вернуться домой.
   - Извини, - сказал Керин, - а какова твоя роль в этом договоре с Мальваной?
   - Ну, я всего лишь должен сообщить секрет устройства, определяющего, где север...
   - Хватит! - рявкнул Хией. - Об этом болтать не следует!
   - Раз мастер Рао все равно сломает печать и прочтет, что мы напишем, как он уже сделал, сдается мне, с этим посланием, - то от моих слов никакого вреда не будет. Ладно, уходите! Мне нужно сосредоточиться, чтобы расшифровать эти мальванские каракули.
   Когда они вышли из рабочего кабинета колдуна, Хией сказал:
   - А теперь я буду искать вам жилье. Если в деревне дипломатов есть свободные места, вы там и поселитесь и будете ждать результата опытов Ошимы.
   - Ты в самом деле сможешь их устроить, уважаемый Хией? - спросил Тога. - Этот ком мерзости еще не видел своих жен и детей. Кроме того, я должен расплатиться с носильщиками. Ты ведь наймешь кого-нибудь отнести их багаж?
   - Беги домой, мастер Тога, - ответил Хией, - а не то твои штаны лопнут из-за неудовлетворенной похоти. Ты хоть не на мальчиках помешан, как секретарь... Но при этих иностранных дьяволах я не буду никого называть по имени. Пойдемте, дорогие варвары.
   * * *
   Шагая за Хиеем, Керин сказал:
   - Ваш колдун ведет себя... гм... не так, как другие куромонцы.
   Хией хихикнул:
   - Ты намекаешь на его ужасные манеры, да? Клянусь пятьюдесятью семью главными божествами, кто угодно на его месте давным-давно лишился бы головы за дерзость! Но Ошиме удается сохранить свою в целости, потому что он самый могущественный колдун в империи и всем внушает страх. Считается, что, если кто-нибудь сделает ему какую-нибудь неприятность, он немедленно вызовет демона или дракона и погубит смельчака. К счастью, у него нет честолюбия. Он вполне доволен, если ему предоставляют хорошо оборудованную лабораторию для его исследований. Хией привел Керина, Ноджири и носильщиков с багажом к огороженному стеной участку в самом дальнем углу Запретной Территории. Внутри его оказались участки поменьше, тоже обнесенные стенами. По-видимому, подумал Керин, огораживать стенами все что можно - национальный спорт куромонцев. На каждом маленьком участке располагался домик и садик. У ворот деревни дипломатов стояли стражники в бронзовых шлемах и позолоченных кирасах. Переговорив с чиновником в будке рядом с воротами, Хией сказал Керину:
   - Мастер Синсонг говорит, что у него есть как раз такое помещение, какое вам нужно, но прежние постояльцы только сейчас уезжают. Он предлагает посидеть немного вот здесь на скамейке и уверяет, что вскоре вы уже сможете раскладывать вещи. А пока он прикажет подать нам чаю. Я должен поздравить тебя: ты делаешь быстрые успехи в языке цивилизованного мира. Мне чаще всего удается понять, что ты имеешь в виду!
   - Спасибо! - сказал Керин и попросил: - Расскажи мне, пожалуйста, историю этого магического веера!
   - Думаю, что вреда от этого не будет, - ответил Хией. - Началось все много веков тому назад. Колдун Цунджинга смастерил его для тогдашнего короля островов Гволинг. Обмахивая этим веером любое живое существо, его можно выдуть из этого мира, а потом вернуть, постучав веером по локтям и голове в определенной последовательности. Когда принц Вангерр, внук этого короля, встретился на острове Баншу с драконом, он обмахнул его веером и заставил исчезнуть.
   Сменилось несколько поколений, и веер оказался в руках у мальванского аскета Аджендры. Кроме веера ему досталась и книга, в которой содержались правильные последовательности стуков, возвращающих исчезнувшие существа в этот мир.
   Ноджири задала вопрос, что в этот день ей удавалось нечасто:
   - А что происходит с исчезнувшими существами?
   - Мнения расходятся, - ответил Хией. - Последователи одной школы утверждают, что они попадают в другое измерение, сосуществующее с нашим. Другие считают, что они распадаются на составляющие их атомы, которые затем снова объединяются благодаря другой последовательности стуков. Но я продолжаю: придерживавшийся принципа не наносить вред, Аджендра не имел нужды в веере, но ему нужны были деньги, чтобы основать в своей родной деревне храм его излюбленных богов, - в нем он надеялся провести в медитации остаток своих дней.
   Так как мальванский король сильно потратился на недавнюю войну и не мог себе позволить финансировать этот проект, Аджендра привез веер в Чингун. Случилось это в правление Цотуги Четвертого. Аскету удалось убедить Сына Неба заплатить за веер и книгу десять тысяч золотых монет и выделить отряд охраны, который сопровождал бы аскета на пути на родину.
   Цотуга был человек неплохой, но вспыльчивый и несдержанный. Когда кто-либо из министров слишком упорно возражал против какого-нибудь плана, полюбившегося правителю, Цотуга иногда попросту обмахивал его веером - и устранял несчастного мандарина из этого мира. Тем временем он спрятал в особо отведенном месте книгу с описанием стуков, чтобы легко найти при необходимости, да вот только позабыл, где это место находится.
   После исчезновения мандаринов, заведовавших департаментами, управление страной пришло в упадок. Подчиненные занимались только интригами, личным обогащением и собственными делами, вместо того чтобы исполнять свою работу. Для страны настали тяжелые времена. Развал еще усугублялся инфляцией бумажных денег, которую Цотуга проводил вопреки уговорам своего министра финансов Ясбу.
   Так как советы Ясбу были не по вкусу правителю, он попросту устранил его, обмахнув веером.
   В конце концов Цотуга, посоветовавшись со своей супругой императрицей Насако, нанял на должность премьер-министра способного провинциального смотрителя дорог и мостов, по имени Замбен из Джомпея. Цотуга, конечно, не догадывался, что Замбен состоял в тайной связи с Насако и что любовники собирались избавиться от императора.
   Замбен завлек Цотугу в свои сети и как-то раз сел играть с ним в игру, называемую сачи. Когда они оба ползали по полу, отыскивая фигуру, которую Замбен нарочно уронил, премьер-министр ловко подменил веер императора на свой, после чего в несколько взмахов веера довел интригу до намеченного конца.
   Замбен женился на Насако и стал супругом вдовствующей императрицы. Он не только усовершенствовал систему управления, но и занялся восстановлением текста книги, в которой описывались последовательности стуков, вызывавших обратно к жизни жертвы веера. Он экспериментировал с разными последовательностями, а стоявший рядом секретарь отмечал, какие стуки кого возвращают. Среди других людей Замбену удалось вернуть и министра финансов Ясбу.
   Но по рассеянности он случайно простучал и возвращение дракона, которого принц Вангерр давным-давно заставил исчезнуть. Не успел Замбен и глазом моргнуть, как дракон проглотил его вместе с одеждой и веером и умчался прочь из Недоступного Дворца.
   Хотя принцу Вакумбе в то время было всего четырнадцать лет, он стал императором. Сразу же после церемонии коронации он снял с головы корону с крыльями и пожаловался, что она слишком тяжела. Вертя в руках этот сложный головной убор, он случайно задел какую-то пружинку: тут же отскочила металлическая крышка, под которой была спрятана пропавшая книга стуков. Но так как веер пропал и никто во всей империи не мог смастерить такой же, книгу сдали в архив.
   Наш нынешний Повелитель Вселенной, божественный Дзучен, пожелал обладать не только книгой стуков, но и волшебным веером. Поэтому он отыскал духовных наследников аскета Аджендры в надежде, что в их среде могла сохраниться тайна изготовления магического веера. С помощью прозрений учителя Ошимы удалось выяснить, что колдун Гулам располагает искомыми сведениями. Поэтому наш Сын Неба заключил договор с королем Ладжпатом, по которому эта тайна выменивалась на что-то. И тогда... Хией замолчал, заметив подходившую к воротам группу людей. Все они были приземисты, с плоскими смуглыми лицами, одеты в халаты из овечьих шкур, распахнутые из-за жары, а обуты в большие фетровые сапоги; на головах у них были меховые шляпы. За ними шли носильщики с множеством грузов.
   - Послы от кочевников, - пробормотал Хией. Керин почувствовал, что присутствие этих людей можно обнаружить посредством обоняния почти на таком же расстоянии, как и посредством зрения. Трудно было понять, в какой степени коричневый цвет их лиц определялся цветом кожи и в какой - толстым слоем грязи. Они вышли за ворота, не обращая никакого внимания на Керина и его спутников, и закричали. Появились конюхи с лошадьми. Когда багаж взвалили на спины животных, кочевники вскочили в седла, издали дикий вопль и галопом помчались прочь, нимало не заботясь о попадавшихся по пути пешеходах.
   Когда Керин и Ноджири расположились в отведенном им домике, юноша спросил:
   - Скажи, пожалуйста, когда я смогу уехать?
   - Когда веер будет готов и проверен, - ответил Хией.
   - Другими словами, вы со всей вежливостью сажаете меня под арест?
   - Пожалуйста, не говори этого, мастер Рао! Но так как именно тебе предназначено отвезти ответное послание в Мальвану, если веер успешно пройдет испытания, то нам необходимо быть уверенными, что в нужный момент ты окажешься под рукой.
   - А из деревни дипломатов нам можно выходить?
   - Разумеется - при условии, что вы не будете покидать Запретную Территорию.
   - А если нам захочется получше осмотреть ваш великий город?
   - Если вы сообщите об этом, эта личность организует для вас сопровождение. Оно необходимо для вашей же безопасности - потеряться в Чингуне легко, так же как и стать жертвой преступников, которых у нас, увы, предостаточно. А теперь, уважаемые варвары, я должен вернуться к своим делам. Как говорил мудрый Даухай, ничто не поощряет так усердие подчиненных, как зрелище начальника, обладающего этой добродетелью!
   Когда Хией удалился, преисполненный сознанием собственной значительности, Керин тихонько сказал Ноджири по-салиморски:
   - Ты поняла, что сказал старик Ошима насчет навигационного приспособления, пока Хией не заткнул ему рот?
   - Нет. Я разобрала только слово "север" - они говорили слишком быстро для меня.
   - Ты ведь знаешь о моем договоре с Клунгом. Если они вручат мне инструкции по изготовлению этого прибора и отпустят, как они думают, в Мальвану, половина наших проблем будет решена, - озабоченно сказал Керин. С другой стороны, если я обещаю передать тайну королю Ладжпату, а вместо того отдам Клунгу, то окажусь обманщиком...
   - Если бы я была на твоем месте, - сказала Ноджири, - я бы не торопилась об этом размышлять. Если мы собьемся с курса на море или попадем в руки пиратов, не добравшись до Кватны, твоей чувствительной совести будет совершенно не о чем беспокоиться. А в Салиморе мы можем обнаружить, что Клунг уже умер...
   - Как всегда, ты права, - вздохнул Керин.
   ЗАПОВЕДНЫЕ ПОКОИ
   Керин сидел, вытянув ноги, на мостовой у ворот, ведущих в деревню дипломатов. Вместо сапог он был обут в башмаки с колесиками.
   - Черт побери, женщина, - зарычал он на Ноджири, которая стояла рядом, трясясь от хохота, - если ты такая умная, покажи-ка, как ты сама управишься с этими проклятыми ноголомками!
   И юноша сорвал с ног башмаки и швырнул их в сторону.
   - Прости меня, повелитель, - сказала принцесса, справившись наконец с приступом веселья. - Но после того, как ты хвастался, что тебе это будет очень легко...
   Она села на скамейку и надела свои башмаки с колесиками, а Керин с трудом поднялся на ноги:
   - Завтра весь день будет задница болеть... Куромонские жены ведут себя почтительнее.
   Ноджири понеслась на колесиках прочь. Сначала она пошатывалась, но вскоре поняла, в чем фокус, и вернулась уже быстро, по уверенной длинной дуге. Затем она описала по мостовой изящную восьмерку.
   - Клянусь медными яйцами Имбала! - вырвалось у Керина. - Ты что, тренировалась тайком?
   - Нет, мой повелитель, - ответила Ноджири, сделав пируэт, - я просто внимательно смотрела, как катаются туземцы. Если тебе и в самом деле больше нравятся куромонские жены, я думаю, не составит труда найти чиновника, который с радостью с тобой поменяется.
   - О боги! - воскликнул Керин. - Об этом и не думай! Я хоть из нас и самый сильный, но самая умная, похоже, ты! Прости, что я не сдержался; наверное, я и в самом деле выглядел как законченный дурак.
   - А ты меня извини за мой смех. Попробуй еще раз, только поосторожнее!
   Через час упражнений Керин уже мог кататься достаточно легко, и парочка отправилась осматривать Запретную Территорию.
   * * *
   Керин постучал в дверь рабочего кабинета учителя Ошимы. Изнутри раздался раздраженный вопль:
   - Кого на этот раз принесло?
   - Рао-мальванца, - ответил Керин. - Интересно узнать, как продвигается дело с веером.
   - Ну заходи, заходи! Но не заставляй меня тратить попусту время на бессмысленную болтовню!
   Керин открыл дверь. Свои башмаки с колесиками он и Ноджири подвесили за завязки себе на плечи. Войдя, они увидели, что Ошима держит в руках один конец стеклянной трубки, а долговязый подмастерье с испуганным выражением на лице - другой.
   - Скройся, Донг! - рявкнул Ошима, и подмастерье заковылял прочь. Затем колдун обратился к Керину: - Похоже, вы учитесь ездить на колесиках?
   - Да, сударь.
   - А где вы башмаки взяли?
   - Мы попросили уважаемого Хиея, и он... Я вот спросил, как продвигается дело...
   - Ты говоришь, что ты мальванец?
   - Да. Но вот как насчет...
   - А твоя женщина, судя по внешности - из Салимора.
   - Так оно и есть, сударь. А вот веер...
   - Странно. Я знавал других мальванцев, но у них у всех кожа была гораздо смуглее - почти как чай, если его всю ночь кипятить.
   Отчаянным усилием воли Керин напал на подходящее объяснение:
   - В последнее время я не так много был на солнце.
   - Гм-гм... Надеюсь, ты лучше знаешь, откуда ты взялся, хотя внешне тебя можно было бы принять за одного из этих бледных круглоглазых варваров с Дальнего Запада, которые крайне редко добираются до империи. Несколько дней тому назад ко мне зашел уважаемый Аки и выразил сомнение, что ты в самом деле тот, за кого себя выдаешь, - но ведь он вечно варваров подозревает в самом худшем. Ну так что же ты хотел спросить? Не тяни - я занятой человек!
   - Насчет веера, сударь. Как дело продвигается?
   - Продвигается, но медленно. Мне нужны куски яшмы вполне определенного качества, и за ними пришлось послать в провинцию Яшмовой Горы. А тебе-то какое до этого дело?
   Керин не смог скрыть своего раздражения:
   - Раз спрашиваю - значит, есть дело! Ваши люди не отпускают меня назад, пока ты не испытаешь веер.
   - Вот оно что. Ладно, еще вопросы есть?
   - Нет, сударь. Но...
   - Тогда до свидания. Эй, Донг, возвращайся и принимайся наконец за работу, ленивая тварь!
   - Проклятый грубиян! - пробурчал Керин, закрыв дверь в кабинет.Удивительно, что он еще не лишился головы, несмотря на то что его боятся!
   - Веди себя с ним осторожнее, повелитель, - сказала Ноджири. - Каковы бы ни были его недостатки, проницательности ему не занимать.
   - Ты, как всегда, права, - неохотно признал Керин.
   Керин и Ноджири подкатили к башне Хукурью, находившейся за пределами Запретной Территории. Их сопровождали - тоже на колесиках - два солдата в сверкающих медных доспехах. Охрана была нужна, чтобы путешественники не заблудились и не попали в лапы преступников, а также, как подозревал Керин, чтобы не дать им покинуть Чингун. Юноша постучался; в башне отворилась дверь, и куромонец средних лет поклонился ему, сложив ладони вместе.
   - Кому обязано это ничтожество визитом? - спросил смотритель.
   Керин объяснил, что он путешественник, прибывший из далеких стран, что, прослышав о чудесных часах Хукурью, он пожелал их осмотреть, если - в куромонском стиле закончил он свою речь - такой осмотр будет позволен этому жалкому варвару.
   - Уважаемый варвар делает честь этому невежественному смотрителю, ответил смотритель. - Пожалуйста, входи.
   Шум внутри был еще сильнее, чем снаружи, и разговаривать можно было только в. полный голос. Поскрипывали оси, лязгали шестерни, булькала вода, а время от времени раздавался грохот колоколов, гонгов и барабанов. Смотритель Зуйкаку, внук Хукурью, с готовностью объяснял, как действует механизм, созданный дедом:
   - Эта личность счастлива видеть варвара, желающего усвоить рудименты культуры.
   Башня, включая чердак, была примерно тридцать пять футов в высоту. Вода, стекавшая по трубам и резервуарам, наполняла одну за другой тридцать шесть чаш, покачивавшихся на большом колесе. Особый механизм регулировал скорость вращения, так что за один такт колесо поворачивалось точно на градус между соседними чашами. Полный оборот колесо совершало за девять часов; из чаш вода выливалась в бассейн, расположенный под колесом.
   Колесо приводило в движение деревянную ось на железных опорах. Эта ось посредством коронной передачи вращала высокий тонкий вал, приводивший в движение весь остальной механизм, состоявший из армиллярной сферы на чердаке и пяти широких горизонтальных колес с вертикальными штифтами. На одних штифтах были закреплены статуэтки со знаками, обозначающими целые часы и десятые доли часа, восход и заход солнца. Другие штифты отмечали эти моменты звуком, ударяя по колоколам, гонгам и барабанам.
   Механизм, регулирующий скорость вращения главного колеса, Керин исследовал самым внимательным образом. Он состоял из системы зацепов, не дававших колесу вращаться, пока одна из чаш не наполнится водой, а затем допускавших поворот колеса лишь на градус, необходимый для подведения следующей чаши к источнику воды.
   - А откуда течет вода? - спросил юноша.
   - Из резервуара наверху. Если уважаемый варвар проследует за мной по лестнице...
   - Сначала нужно снять башмаки с колесиками, - сказал Керин.
   Когда они добрались до второго этажа, он спросил:
   - А что ты делаешь, когда в резервуаре кончается вода?
   - Каждый день, - объяснил Зуйкаку, - приводят каторжника, который его наполняет. Он крутит вот этот рычаг и качает воду из колодца.
   - Сударь, - произнес Керин, - ты сообщил мне больше сведений, чем способна переварить моя жалкая варварская голова. Надеюсь, ты позволишь мне нанести еще один визит?