— Как она выглядит? — пытал Ши. — Лично я никогда ее не видел.
   В Руджере, видно, происходила какая-то внутренняя борьба. Наконец, не без некоторого усилия, он выдал:
   — Нет благолепия, кроме как в Аллахе и пророке его! Руки ее, как ясеневые ветви, ягодицы ее — как полные луны. Заключи я только союз с нею, надел бы я доспехи праздничные, чтобы сразить тебя! Однако заметить следует, что смерть твоя не сделает меня хозяином над франкийской наложницей твоей с волосами, беду предвещающими, ибо охотней связался бы я узами брачными с последними дщерьми Иблиса!
   Таким образом, в некотором роде они поменялись ролями, и Ши оставил его в относительном покое до тех пор, пока они не одолели перевал и через милю-другую не обнаружили поблизости от ручья место, пригодное для бивака.
   Еще не совсем стемнело, но Бельфегора заявила, что позже на дичь рассчитывать уже не придется. Поэтому они с Медором отправились на охоту, пока Ши разводил костер.
   Где-то через полчаса они вернулись, весело хохоча и неся с собой четырех кроликов. Она еще раз продемонстрировала свое столь памятное ему искусство, ловко освежевав и зажарив их. Ши подумал, что он в жизни не пробовал ничего вкуснее, равно как не видывал ничего уморительней сцены кормления Руджера Медором, пихавшим ему в пасть мясо кусок за куском. Тот заглатывал его с такой неуловимой быстротой, что казалось, будто он пытается откусить кормильцу пальцы.
   Подкрепившись, все почувствовали себя получше. Руджер почти перестал доставлять им беспокойство, за исключением разве того, что его пришлось сводить в кустики, а Медор положительно сиял. Он импровизировал комические рифмы, он блестяще пародировал плац-парадные манеры Дардинеля; он великолепно изобразил Атланта в момент сочинения некоего заклятья, включая переполошный испуг сочинителя, когда оно привело не к тем результатам. Дошло до того, что и сам Ши расхохотался весело и беззаботно — после чего Медор внезапно посерьезнел.
   — Владыка мой Гарр, — проговорил он, — теперь, когда расширилась грудь твоя, ищу я твоего совета, как у старейшины или ученого великого в законах. Согласно блистательнейшей книге пророка, имя коего милосердие, которая Книгою Коровы именуется, законным признается для мусульманина взять в жены ту женщину, что возжелает он. И говорится также, что одной жены никак не достаточно, а будь их две, ссориться будут они между собой, будь три две объединятся противу третьей, так что нет иного спокойствия, кроме как в четырех. И все же та женщина, с коей желаю сочетаться я браком, получит меня лишь как одна-единственная жена.
   Ши криво улыбнулся. Нашел что у него спрашивать? Однако, подумал он, пусть катится все, как катится, поэтому ответил:
   — М-да, случай не из простых. Если ты женишься на ней таким образом, то нарушишь законы своей религии, а если она выйдет за тебя на других условиях, то нарушит законы своей религии, если она вообще верующая. По-моему, вам обоим лучше податься в зороастристы. Такой выход должен быть близок и тебе, и ей.
   Вмешалась Бельфегора:
   — А кто такие эти зо-ро-астристы?
   На последнем слове она малость запнулась.
   — О, на мой так вкус, теория у них весьма удобная! Они верят в существование двух совершенно равномочных сил добра и зла — Агурамазды и Ангро-Манью. Сразу снимаются все проблемы, над которыми веками бьются доктора теологии. Ведь если бог всемогущ, откуда тогда зло?
   Девушка сказала:
   — Не настолько это... — И тут же примолкла при виде задохнувшегося от ужаса Медора.
   Рот его бессильно хлопал, то открываясь, то закрываясь, как у карпа в пруду. Когда он наконец подобрал слова, оказались они следующими:
   — В гебры* [34] зовешь ты меня?! Стать алхимиком, огню поклоняющимся? Они же каннибалы грязные, что голыми пляшут и плоть человеческую поедают! Ну уж нет, не заключил бы я союза брачного с самой царицею Бриллиантовых Островов, будь у нее даже вся мудрость и все искусство постельное эфиопов, ибо из гебров она! Будь даже она прекраснейшей из женщин смертных на взгляд посторонний, держал бы я ее за грязнейшую из шлюх, что кости глодает крысиные и арапских прислужников нанимает для услады своей!
   Бельфегора сделала глубокий вдох.
   — Лорд мой Медор, — заметила она, — довольно невежливо сне с твоей стороны! Заклинаю тебя получше все это обдумать, покуда готовим мы ложа свои.
   Единственным грациозным движением она оказалась на ногах.
   — Я — на дерево.
   На следующее утро они позавтракали остатками охотничьих трофеев девушки. Медор слегка поворчал насчет отсутствия соли, а Руджер жаловался, что нет имама, дабы назвать точный час молитвы.
   Ши сказал:
   — По-моему, весьма сомнительно, что мы доберемся до замка сегодня, если не разживемся в По лошадьми.
   Медор поглядел на девушку.
   — Клянусь Аллахом, если мы даже вообще не доберемся до замка, и то это будет слишком рано для меня, если не отыщется там добрый казий со свидетелями, дабы сочетал нас узами брачными!
   Ши открыл было рот, но сразу вмешалась девушка.
   — Нет-нет, прекрасный Медор, — возразила она, — не планируй наш брак столь поспешно! Ты же знаешь, что по-прежнему связана я обещаньем своим, как и рыцарь любой, и обещала я сэру Гарольду оставаться с ним до той поры, покуда деянье наше не завершится успехом. Пока существует верность, каждый обязан хранить ее!
   Упадок духа у Медора оказался явлением временным. К тому моменту, как они приготовились вновь отправиться в путь, он опять был весел и бодр. Когда Ши подвел Руджера к ослу с намерением повторить вчерашнюю операцию, поэт метнулся вперед и уселся на осла первым.
   — Алле! — крикнул Ши. — Твоя очередь была вчера. А теперь давай-ка...
   Медор важно поглядел на него с высоты ослиной спины.
   — Да сожжет Аллах мою печень, если и сегодня я не поеду на осле! — ответствовал он. — О сын греха...
   Шлеп! Дотянуться было трудно, но Ши все-таки достал его правой, и Медор жабой плюхнулся на землю. Приподнявшись на локте, он обалдело поглядел на Ши, который в это время изучал свои занывшие от удара суставы, гадая, что же заставило его выдержку удрать в черт знает какие далекие края.
   Когда он поднял взгляд, Бельфегора уже встряла между ними, положив руку на рукоять ножа.
   — Де Ши! — проскрежетала она. — Переходит это границы всяческого терпенья. Что за дремучее невежество пейзанское? Больше ты мне не рыцарь, а я тебе не дама, ежели не принесешь ты немедля извинения!
   В общем, Медор поехал на осле. Ши, плетясь по грязи и камням и ведя под уздцы Руджера, угрюмо гадал, действительно ли столь ярок свет его жизни.
   Придавленные тяжким грузом взаимного несогласия, который держал всех в молчании, они добрались уже почти до самого По, когда перевалило за полдень, и Бельфегора коротко объявила, что если они собираются сегодня есть, то она отправляется на охоту. На сей раз Медор не составил ей компанию. Как только он слез с осла, то тут же прикрыл глаза ладонью и ткнул куда-то рукой.
   — Иншалла! — воскликнул он. — Владыка мой Гарр, взгляни-ка скорей на это диво! Дерево сне, без сомненья, персиковое, и, пророк свидетель, будут у нас сегодня фрукты на сладкое!
   Безо всяких признаков какой-либо хромоты он куда-то ускакал и через несколько секунд вернулся с полными руками спелых персиков.
   В этот момент Гарольду Ши пришла на ум некая идея.
   — Посиди и последи за Руджером, пока я их приготовлю, — сказал он.
   Медор подозрительно прищурился.
   — Ладно-ладно, не волнуйся, — успокоил его Ши. — И вообще — извини, что я тебя утром обидел.
   Физиономия поэта расплылась в блаженной улыбке.
   — Воистину сказано, повелитель мой Гарр, что франки страшны во гневе, но если смириться с ними, в дружбе — благородны.
   Взявшись за тюрбаны с петлей, он отвел Руджера в сторонку.
   Ши снял свой шлем и воткнул его шишаком в землю — получилась превосходная чаша для пунша. Туда полетели четыре персика. На оставшихся Ши вырезал острием ножа буквы «С», «Н» и «О» и расположил их так, как проделал это док Чалмерс, когда столь неожиданно произвел в Царстве Фей шотландское виски. Тогда это было случайностью, твердил себе Ши, но на сей раз, что бы ни вышло, все пойдет в дело. Он склонился над шлемом и, навострив одно ухо в ту сторону, где Медор, довольно вяло придерживая поводок, внимал очередной перегруженной подробностями истории о штурмах и побоях, тихо повторил все, что сумел припомнить из заклинания дока:
 
Все чаще сквозь пучину дней и лет
Проделки прежние мои смущают мысли,
Все чаще в прошлом я ищу ответ —
Ужель мы выдохлись, обрюзгли и закисли?
Хотя постойте: коль вас скука гложет,
Старинный есть рецепт, как выгнать скуку вон,
Простое колдовство нам в той беде поможет.
Скисайте, персики!
И пусть несет урон
Наш главный враг — сухой закон!
 
   На миг его поразило ужасное опасение, что персики просто превратятся в склизкую закисшую массу, но когда он открыл глаза, шлем был уже до краев полон некой золотистой жидкостью, в которой плавали персиковые косточки и съежившаяся кожица. Ши повылавливал отходы и попробовал основной продукт.
   Оказался он самым настоящим персиковым бренди, с совершенно потрясающим ароматом, и когда попало оно поглубже в глотку, выяснилось, что и крепость у него из тех, какой редко достигают в его собственном мире — по оценке Ши, градусов под шестьдесят.
   — Эй! — позвал он. — Тащи его сюда, Медор! Я вам тут немного шербета сделал.
   Поэт поднялся, волоча за собой пленника. Он наклонился над шлемом и принюхался.
   — Клянусь Аллахом, какое прекрасное благоухание, владыка Гарр! Настоящий шах ты среди кулинаров! Но чтоб прекрасней получился шербет сей, остудить его снегом следует.
   Медор, опустившись на колени и потянувшись губами к краю шлема, сделал изрядный глоток.
   — Аллах! — поперхнулся он. — И взаправду необходим снег, поскольку шербет сей жжет, как огонь. Ежели отравлен он...
   Он поглядел на Ши.
   — Тогда я тоже отравлюсь!
   И Ши сам отхлебнул из шлема. Напиток и впрямь согревал пищевод, опускаясь вниз.
   — Дайте, ради Аллаха, и мне немного этого шербета! — взмолился Руджер.
   Ши осторожно вытащил шишак из земли и держал шлем перед ним, пока тот делал сначала маленький глоток, а потом довольно основательный. Когда Руджер оторвался от чаши, Медор сказал:
   — О повелитель мой и брат блаженный, для вящей пользы выпил бы я еще шербета твоего франкийского, ибо вечер прохладен, а он так приятно согревает внутри!
   Шлем пошел по кругу. Ши не стал себя ограничивать, когда подошла его очередь. Злость на Бельфегору слегка отступила на задний план. Со всем этим будет покончено, как только она осознает, кто она такая на самом деле. А он уж наверняка способен выдумать хоть десять, двадцать, тридцать способов достижения этого желанного результата, надо лишь продумать ряд совсем мелких деталей для завершения общей картины. С этим-то он в любой момент справится, будьте покойны! В то же самое время Медор оказался одним из превосходнейших собеседников, которых он когда-либо встречал, да и Руджер далеко не такая сволочь, когда узнаешь его поближе. Сарацинский паладин поведал им историю своих похождений в Китае, по мотивам которой Медор тут же сплел балладу в каком-то довольно странном размере. Правда, в третьей строке каждого куплета от него упорно ускользала рифма, и Ши его поправлял. В разгар этого совместного поэтического творчества в середину тесного кружка неожиданно вступила Бельфеба, держа в руке двух птиц с черными перьями.
   Медор поднял взгляд, и челюсть у него отвалилась.
   — Пусть же ифриты перенесут меня в глубочайшие глубины моря, ежели не влюблен я в девицу сию! — завопил он и, сделав суматошную попытку вскочить, тут же рухнул обратно. Исказив от напряжения физиономию, он попытался подняться снова, и это ему удалось. Бельфегора выронила птиц.
   — Люблю я тебя за прелесть твою чрезвычайную и красоту превосходную, — пробулькал Медор, — и предоставь ты мне желанье тела своего, как Али-Бин-Хайят говорит:
 
Мужчины просят пощады поднятием рук;
Женщины просят пощады, ноги задрав;
До чего же Аллаху угодно занятье сне —
Девицу лобзать, средь подушек распяв!
 
   Он хихикнул прямо в переполненное ужасом лицо девушки, икнул, растопырил руки и набросился на нее.
   Шлеп! Медор так и сел.
   — Что за дремучее невежество пейзанское! — в полном восторге завопил Ши.
   Юный мавр, цепляясь за что попало, поднялся вновь. Красивые черты его до неузнаваемости исказились.
   — Клянусь Аллахом! — заорал он. — Ты вонючейшая из обманщиц и грязнейшая из шлюх, что отвергла любовь представителя рода Хасанов ради арапов низкородных! Прощай же! Возвращаюсь я в лагерь, где мальчики есть в тысячу раз прелестней и вернее тебя!
   Прежде чем до них окончательно дошел смысл этого заявления, он сделал три неверных шага к ослу, влез ему на спину и, отчаянно колотя его саблей в ножнах, галопом умчался туда, откуда они пришли.
   Бельфегора секунду стояла в оцепенении, потом выхватила лук и послала ему вслед стрелу — но слишком поздно.
   — Шер Харол, — подал голос Руджер с совиной важностью, — как раш так и молвил я. Эти крашные франкийшкие волошы шулят беду! Лушше утонуть тебе в море, чем оштавить шебе эту налошницу!
   Ши не обратил на него внимания и поднес шлем Бельфегоре.
   — Давай-ка сделай глоточек, — предложил он. Она обвела его долгим, неторопливым взглядом и слегка подрагивающими руками приняла шлем. Вскоре дрожь прекратилась.
   — Благодарность моя и прощенье тебе, сэр Гарольд, — произнесла она, — ибо чувствую я, что обязана принести его. Это прямо... прямо...
   Она словно беспомощно барахталась в попытках уловить что-то давно позабытое и постоянно ускользающее. Ши проговорил:
   — Да-а, не зря латиняне говорили — «In vino veritas...»* [35]
   — О да. Не насмехайся надо мною; следовало бы мне увидеть его ясными глазами, еще когда собирался бросить он тебя в шатре или подвергнуть мучениям отшельника. Лютня да речи красивые не делают из ничтожества мужчину истинного!
   Она присела и прижала ладони к глазам. Ши пристроился рядом и приобнял ее за плечи, но она стряхнула его руку. Откуда-то сзади проквакал Руджер:
   — Беги прошь от девки этой дурноприметной!
   Ши так и не узнал, плакала она или нет. Сердце его бешено заколотилось, когда он принялся соображать, что же им делать. Теперь он жалел, что слегка перебрал персикового бренди — в голове явно царил полный туман.
   Прижатые к глазам ладони опустились, и Бельфегора повернула к нему удрученное лицо.
   — Да, ошибка только моею была, — произнесла она бесцветным голосом, — а ты, как рыцарь мой истинный, спас меня от злодея. Ох-хо-хо!
   Она вздохнула и поднялась на ноги.
   — Уж падает сумрак, и должны мы трапезу завершить поскорее, если желаем завтра поход свой продолжить. Нет, никаких целований рук — чужда я пустых учтивостей!

Глава 15

   Сквозь утренний свет они направились вниз со склона холма в сторону По.
   — По-моему, там можно достать лошадей, — заметил Ши, присматриваясь к рядам соломенных крыш. — Денег ни у кого нет? Я пустой, а Медор с его золотыми браслетами удрал.
   Бельфегора рассмеялась.
   — И у меня ни гроша. Для тех, кто лесов отпрыски, запрещенная это вещь.
   Ши поглядел на Руджера.
   — О воин, — молвил паладин, — знай же, что тяжелейшая езда куда лучше легчайшего пешего хода, как Аль-Касаф говорит. А что касается денег, за чем же дело стало? Есть у тебя меч, чтобы отобрать их, и колдовство, чтобы сделать их, как всегда поступает дядюшка мой Атлант, когда деньги ему потребны.
   Ши изумленно уставился на Руджера. Похоже, он впервые услышал, что здоровяк выдвигает какую-то идею и, что более удивительно, — довольно здравую. Единственная беда была в том, что он совершенно не представлял, какими чарами можно произвести деньги. Пассы-то ладно — с этим справиться можно... Но вот психосоматический элемент?
   Хорошо, по крайней мере, попробовать можно. Где-то ярдах в ста от них небольшой ручеек намыл превосходнейшие залежи золотоносного песка. Он накопал пару пригоршней, высыпал в носовой платок и связал его углы. Затем он уложил этот импровизированный кошель на землю и начертил пару переплетенных пентаграмм — вроде тех на дверях кабинета Атланта в Каренском замке. Бельфегора внимательно наблюдала за ним, что его слегка нервировало.
   — Отведи этого малого в сторонку и заслони, а? — попросил он. — Не давай ему подсматривать.
   А заклинание... ну конечно, старый добрый Киплинг! Он продекламировал:
 
Воину — железо, деве — серебро,
Бронза — оружейнику, править ремесло.
Песок — тот даже дурню не нужен ни за чем,
Лишь золото червонное властвует над всем!
 
   Платок сразу просел, и под тканью проступили какие-то бугорки. Ши подхватил его и услышал внутри удовлетворительное позвякивание.
   — Порядок, — объявил он. — Финансы имеются.
   Подходы к По оказались удивительно пустынными. На коричневых и зеленых полях никто не работал, в дверях домов не показывались ни женщины, ни дети.
   Ши долго гадал, в чем же дело, пока не вспомнил слова торговца про аутодафе.
   Тут он почувствовал неосознанную нужду поторопиться. Но буквально в этот самый момент до его слуха донеслось какое-то бряканье, и на противоположной стороне улицы он углядел кузнеца, бьющего молотом по выставленной на свежий воздух наковальне.
   Ши потащил за собой пленника, и они обменялись приветствиями.
   — Куда это все сегодня подевались? — поинтересовался Ши.
   Кузнец ткнул за спину большим пальцем.
   — Все дальше по дороге, вон там. У святой гробницы, — ответил он коротко. — Монстра жечь будут. У самого времени нету.
   Он подбросил в руке молот с ясно написанным на лице желанием, чтобы они поскорее ушли и позволили ему заняться делом. Ши подумал, что баски все-таки удивительно необщительная публика. Тем не менее, он попытался еще раз:
   — Монстр? Что за монстр?
   — Дьявол. На волка похож. В волчью яму попался.
   Так и есть, наверняка Вотси. Необходимость спешить стала совершенно определенной. Но и о лошадях забывать не следовало.
   — Мы хотим купить лошадей.
   Для вящей убедительности он позвенел платком с деньгами. У глаз кузнеца собрались хитрые морщинки.
   — Есть лошади, — подтвердил он. — Пошли, покажу.
   — Не думаю, что в этом есть большая нужда. Понимаешь, мы здорово торопимся из-за этого пленника, и барон возместит нам любые затраты, когда мы его приведем.
   К хитрости примешалась подозрительность. Кузнец явно не привык иметь дело с клиентами, которые покупают, не спрашивая о цене.
   — Десять византинов, — проговорил он ровно.
   — Годится, — отозвался Ши. — Веди их сюда поскорей.
   Развязав свой платок-кошелек, он извлек из него целую пригоршню ярких золотых кружочков. Но стоило им, однако, коснуться наковальни, как они немедленно превратились в крохотные кучки песка. Кузнец уставился сначала на них, а потом на Ши.
   — А это еще что? — вопросил он. Ши почувствовал, как кровь бросилась ему в лицо.
   — Ха-ха, просто шутка, — ответил он донельзя фальшиво и полез в платок, дабы ухватить еще одну пригоршню и вручить кузнецу. Но подозрение уже целиком завладело этим человеком. Каждую монету он бросал на наковальню — вернее, пытался это делать, поскольку едва только металл соприкасался с металлом, как они превращались в щепотки песка.
   — Негодяй! Мошенник! Колдун! — взревел кузнец, обеими руками вцепляясь в свой молот. — Сгинь! Сгинь! Сюда, святой отец!
   К счастью, он и не подумал броситься в погоню, когда все трое поспешно ударились в бегство. Слишком поздно, уже снова оказавшись на дороге, Ши сообразил, что в оригинальном произведении Киплинга вовсе не золото червонное, а хладное железо объявлялось властителем всему. Вот поэтому-то, конечно, и сел он в лужу со своим заклинанием. Самым неприятным во всей этой истории оказалось то, что, несмотря на поводок на шее, Руджер потихоньку закудахтал.
   Ши повернулся к девушке.
   — Увы, — объявил он, — с этим ничего не вышло. — Он бросил взгляд на Руджера. — По-моему, у меня друг попал в беду. Тебя не затруднит несколько ускорить дело?
   В качестве ответа она впервые по-настоящему ему улыбнулась.
   — Вперед! — прикрикнула она, взяв стрелу наизготовку, чтобы погонять Руджера, но тут же приостановилась. — Погоди. Слышишь, кто-то плачет, и не по-рыцарски было бы оставить случай такой в пренебрежении.
   Ши обернулся. Спиной к нему и опустив ноги в канаву, что шла вдоль дороги, и впрямь сидела и горько плакала какая-то девушка. Черные волосы ее были аккуратно уложены на затылке, а фигурка говорила о молодости обладательницы и определенным образом располагала к утешительным акциям.
   Когда все трое остановились рядом, она повернула к ним явно миловидное личико — хотя и залитое слезами и малость грязноватое.
   — Они... они... они хотят убить моего возлюбленного! — выдавила она, прежде чем разразиться очередным потоком рыданий.
   Бельфегора произнесла:
   — Сэр Гарольд, каковы бы ни были твои намеренья, пред тобою деянье, что затмевает все остальные. Женщина сия, несомненно, несправедливо обижена.
   — Несправедливости пока не вижу, — отозвался Ши. — Но посмотрим.
   Он обратился к плачущей девушке.
   — Кто это «они»? Ты имеешь в виду людей, которые устраивают аутодафе над монстром?
   — Да! Не большим монстром, чем я. А я монстр разве?
   Она развела руками, и Ши заметил, что и без того низкий вырез на ее платье слегка надорван.
   — Ну, ну, слезами не починишь лифа порванного! — заметила Бельфегора не без некоторой язвительности.
   — Этот... этот священник распял его на кресте, чтобы сжечь! Спасите его!
   Ши заколебался, потом поглядел на Бельфегору. Девушка хмурилась, но все же не без строгости сказала:
   — Чудится мне, сэр Гарольд, что стенанья сии и плач — это по другу тому, о коем говорил ты.
   — Боюсь, что да, — подтвердил он. — Бери... Хотя нет, для лука тебе нужны обе руки, а мне для сабли только одна. Н-но, Руджер!
   Он обнажил клинок, девушка, не переставая всхлипывать, старалась не отставать.
   Дорога обогнула уступ и полезла вверх по склону холма, откуда стали видны движущиеся на фоне неба фигурки. Один или двое из этих людей обернулись, но, как видно, появление сарацина и рыжеволосой лучницы, ведущих на поводке здоровенного громилу, особого любопытства не вызвало. Поднявшись наверх и протолкавшись вперед, Ши понял почему. Дорога здесь огибала наружный край широкой террасы. Глубоко внутри ее, напротив скалистого утеса, высилось нечто, напоминавшее, скорее, какой-то фаллический символ с нимбом на верхнем конце. Перед этим диковинным сооружением был воздвигнут гигантский погребальный костер из бревен, а вокруг него толпилось около сотни крестьян.
   Бревна энергично горели, а в самой середине костра, привязанный к столбу за шею и все четыре лапы, помещался гигантских размеров волчище.
   Бревна, на которых он был распят, уже превратились в раскаленные угли, языки пламени уже вовсю пожирали связывающие его веревки, но волку все это было хоть бы хны. Единственно, он вывалил наружу язык и пыхтел — да и то, похоже, никак не было связано с происходящим.
   Ши внезапно вспомнил, что Атланту пришлось их заколдовать, чтобы провести сквозь стену огня, и чуть было не рассмеялся.
   — Здорово, ребята, — поприветствовал он окружающих.
   В толпе кругами, словно от брошенного в пруд камня, стали смолкать разговоры. Какой-то тип в перемазанной черной сутане, подбрасывающий поленья в середину пламени, повернулся и направился к нему, подслеповато подмигивая.
   — Что тут происходит, отец? — спросил Ши.
   Священник осенил себя крестным знамением и что-то торопливо забормотал.
   — Да ладно вам, — сказал Ши. — Я не сарацин, а потом, я еще и друг отшельника в горах.
   Он указал на пленника.
   — Видали? Мы поймали Руджера Каренского.
   Священник изучил физиономию пленника, чуть ли не тыкаясь в нее носом. Руджер тут же плюнул, но добился лишь того, что на замурзаном балахоне появилось еще одно пятно. Священник неуклюже отскакнул к Ши.
   — Почтенный сэр, — проговорил он. — Полагаю я, что весьма могучий ты человек, и, видно, христианин добрый. И в могуществе своем наверняка сумеешь ты нам помочь, сэр. Жжем мы здесь несомненного демона из глубочайших глубин преисподней в облике монстра, но хозяин его Вельзевул, повелитель огня, не дозволяет ему гореть!
   Ши сказал:
   — А я далеко не уверен, что такая уж он гадина, как вы тут расписываете. Вам не приходило в голову, что это может быть просто хороший человек под злыми чарами?
   Он выступил вперед и возвысил голос, обращаясь к волку:
   — Ты Вацлав Полячек?
   Волк дважды гавкнул и закивал головой, после чего, подняв для большей убедительности одну лапу, напрочь оторвал сгоревшую веревку, которой та была привязана. Раздалось всеобщее «О-о-о!», и толпа отхлынула назад.
   — По-моему, док Чалмерс советовал тебе не лезть не в свое дело, — заметил Ши с негодованием. — Можешь вылезти?