Ильин Н.Достоевский в споре за куманинское наследство // Звенья. М., 1934. Т. 9. С. 548-559).
 
68
 
   С. 144. …там убивают нашего секретаря за границей, по причине денежной и загадочной…— Имеется в виду, очевидно, процесс А. В. Никитченко, отставного поручика русской армии, который, получив отказ в денежной помощи для возвращения на родину, совершил покушение на секретарей русского посольства в Париже.
 
69
 
   С. 145. А что отвечал в Москве вот лектор-то ваш на вопрос, зачем он билеты подделывал: «Все богатеют разными способами, так и мне поскорей захотелось разбогатеть».— Ср. ответы Неофитова в материалах следствия: «Видя затруднительное положение своих дел и дел своей матери, желая по возможности упрочить свое состояние и смотря в то же время на людей, легко обогащающихся недозволенными средствами без всякой ответственности, он, — рассказывает обозреватель процесса, — пришел к мысли воспользоваться легкостью незаконного приобретения и обеспечить себя и семейство матери своей <…> Таковым представилась переделка свидетельств 5%-го <…> займа из 100-рублевых в 5000-е». (Моск. ведомости. 1866. 1 янв. № 1).
   Эта мотивировка преступления близко напоминает мотивировку, даваемую Раскольниковым в черновых записях к роману: «Я хотел обеспечить себя и мать…» (VII, 166).
   Для творческой истории романа существен рассказ о признаниях Неофитова в изложении его защитника: «Неофитов признался не перед следователем, он признался перед своей совестью <…> как преступник он имел всю возможность дальнейшим запирательством снять с себя обвинение <…> момент признания Неофитова был священным моментом пробуждения честной, не развращенной души его, увлекшейся соблазном <…> он принес свое чистосердечное раскаяние чрез все следствия и теперь представляет его на суд, как очистительную жертву». (Там же. 1866. 5 янв. № 3).
 
70
 
   С. 149. …вид фланера.— праздношатающегося (от франц.flaneur).
 
71
 
   С. 149. …зевавшему у входа в мучной лабаз ~ и прынцессы найдутся…— В так называемом «Малиннике» на Сенной площади, неподалеку от Конного переулка (ныне д. № 3 на пл. Мира), размещались: мучной лабаз купца Гусарского, питейное заведение Константиновой, трактир Петровой, а также заведения с «прынцессами» (см.: Всеобщая адресная книга С. —Петербурга. СПб., 1867/1868. Отд. 3. С. 139, 242 и 367).
 
72
 
   С. 149. Миновав площадь, он попал в переулок…— Таиров — ныне пер. Бринько.
 
73
 
   С. 150. В двух-трех местах ~ увеселительные заведения.— Ср.: «Около Сенной, в Таировом переулке, помещаются три дома терпимости в подвальном этаже дома с дверьми прямо на улицу» (Петербург. Календарь на 1870 г. СПб., 1870. Отд. 2. С. 103).
 
74
 
   С. 151. Кажись, и генеральские дочки, а носы всё курносые! — Выражение, восходящее к «Сибирской тетради» Достоевского (см. т. 3 наст. изд.).
 
75
 
   С. 151. …где это я читал ~ если бы пришлось ему жить где-нибудь на высоте, на скале, и на такой узенькой площадке…— Имеется в виду роман В. Гюго «Собор Парижской богоматери» (кн. XI, гл. 2), перевод которого был помещен в журнале братьев Достоевских «Время» в 1862 г. Здесь мы читаем: «По временам он взглядывал на род узкой площадки, случайно устроившейся из скульптурных украшений футах в десяти ниже его, и молил бога, чтобы он допустил его провести весь остаток жизни на этом крошечном пространстве, если бы даже довелось ему жить еще двести лет».
 
76
 
   С. 152. ИзлерИван Иванович — владелец петербургского загородного сада «Минеральные воды». В петербургских газетах постоянно печатались сообщения о его заведении, весьма популярном в 1860-х годах.
 
77
 
   С. 152. Бартола — Массимо — Ацтеки…— В 1865 г. петербургские газеты были полны сообщений о приезде в Петербург лилипутов — юноши по имени Массимо (или Максимо) 26 лет, и девушки Бартоло 21 года, которые будто бы были потомками древних обитателей Мексики — ацтеков.
 
78
 
   С. 152. …А, вот отметки…— «Петербургские отметки» — раздел газеты «Голос», где печаталась текущая хроника о происшествиях в Петербурге.
 
79
 
   С. 152. …пожар на Песках — пожар на Петербургской — еще пожар на Петербургской ~ Много про пожары пишут…— Пески — название одного из отдаленных районов тогдашнего Петербурга, расположенного за нынешним Суворовским проспектом. Петербургская (ныне — Петроградская) сторона — также район Петербурга, отделенный от центральной части города Невой.
   Две статьи о пожарах, подготовленные братьями Достоевскими для «Времени», в которых они стремились дать отпор реакционной печати, возлагавшей ответственность за возникновение пожаров на революционное студенчество, не были пропущены цензурой (см.: XXVII, 179-180).
   После пожара Толкучего рынка Достоевский, по позднейшему рассказу Чернышевского, приезжал к нему, чтобы просить его повлиять на молодое поколение, так как полиция распространяла провокационные слухи, что пожары вызваны «зажигателями» из среды революционной молодежи ( Чернышевский Н. Г.Полн. собр. соч.: В 15 т. М., 1939. Т. 1. С. 777). Известиями о пожарах петербургские газеты были полны и в 1865 г.
 
80
 
   С. 155. Вот недавно еще я читал в «Московских ведомостях», что в Москве целую шайку фальшивых монетчиков изловили ~ Подделывали билеты.— См. примеч. к с. 144.
 
81
 
   С. 155. Бланбеки (франц.blanc-bec) — молокососы, желторотые.
 
82
 
   С. 155-156. Нанимают ненадежных людей разменивать билеты в конторах ~ Четыре пересчитал, а пятую принял не считая, на веру, чтобы только в карман да убежать поскорее. Ну, и возбудил подозрение.— В одной из тогдашних газет читаем: «19 мая в контору для размена разных кредитных бумаг г-на Марецкого явился молодой человек, назвавший себя Виноградовым, не окончившим студенческого курса в здешнем университете. Виноградов предложил конторе купить у него свидетельство государственного с выигрышами займа в 5000 р., и когда занимающийся в конторе г-н Сырейщиков выдал ему следующие деньги, то Виноградов, при счете денег, смутился, положил их поспешно в карман и ушел из конторы. Обстоятельство это возбудило подозрение». Виноградов был представлен в Сретенскую часть. Была назначена следственная комиссия (Моск. ведомости. 1865. 10 сент. № 197. Московские новости).
 
83
 
   С. 158. Assez cause— Довольно болтать! (франц.).— одно из любимых выражений Достоевского; слова Вотрена в романах Бальзака.
 
84
 
   С. 164. «И что ты, говорю, передо мною лимонничаешь, чего ты передо мной, говорю, апельсинничаешь?» — Ср. запись в Сибирской тетради: «Да что ты со мной лимонничаешь, чего ты со мной апельсинничаешь?» (наст. изд., т. 3).
 
85
 
   С. 164. Суфлеры.— Так называли на тюремном жаргоне женщин «легкого поведения».
 
86
 
   С. 164. А уж как разодета: журнал, просто журнал! ~ окромя отца-матери, всё есть! — Ср. в той же Сибирской тетради: «Уж как разодета: журнал, просто журнал! А чего тут нет, в Питере! Отца-матери нет».
 
87
 
   С. 166. …а живу в доме Шиля…— В Петербурге было несколько домов Шиля. В одном из них, на углу Малой Морской и Вознесенского проспекта, Достоевский жил в 1847-1849 гг. Здесь 23 апреля 1849 г. он был арестован по делу петрашевцев. В 1820-1830-х годах Шилю принадлежал также дом в Столярном переулке, позже перешедший к Скуридину (ныне д. № 9 по ул. Пржевальского). Дом этот расположен почти напротив дома Алонкина, в котором Достоевский жил в пору создания «Преступления и наказания».
 
88
 
   С. 175. Омбрелька— зонтик (от франц.ombrelle).
 
89
 
   С. 178. Это ощущение могло походить на ощущение приговоренного к смертной казни, которому вдруг и неожиданно объявляют прощение.— Достоевский вспоминает здесь о собственных переживаниях и переживаниях своих товарищей, осужденных по делу петрашевцев. 22 декабря 1849 года на Семеновском плацу в Петербурге им был зачитан смертный приговор, и были начаты приготовления к расстрелу. Лишь после этого осужденным было объявлено, что смертный приговор отменен и заменен каторгой.
 
90
 
   С. 196. РубинштейнАнтон Григорьевич (1829-1894) — русский композитор, дирижер и пианист, с которым Достоевский был лично знаком и вместе выступал на литературно-музыкальных вечерах.
 
91
 
   С. 197. Прусская палата господ— верхняя палата законодательного собрания в тогдашней Пруссии.
 
92
 
   С. 201. Он рассчитал без хозяина…— ошибся в своих предположениях. Восходит к французскому выражению: compter sans son hote (обмануться в своих расчетах).
 
93
 
   С. 207-208. «Та королева, — думал он про себя, — которая чинила свои чулки в тюрьме, уж конечно, в ту минуту смотрела настоящею королевой и даже более, чем во время самых пышных торжеств и выходов».— Имеется в виду Мария Антуанетта (1755-1793), заточенная в тюрьму, а затем казненная во время Великой французской революции.
 
94
 
   Подыхайте, собаки, если вы недовольны! (франц.).
 
95
 
   С. 216. Да что вы все такие скучные! — «Собственные слова Федора Михайловича, когда, бывало, соберутся у нас родные (пасынок, брат Николай Михайлович, невестка и племянники), сидят и молчат» (примеч. А. Г. Достоевской).
 
96
 
   С. 217. Да что вы опять замолчали? Всё только я да я говорю!.. — Ср.: «Говорит один Федор Михайлович, а они не поддерживают разговора. Это всегда сердило Федора Михайловича» (примеч. А. Г. Достоевской).
 
97
 
   С. 223. …на Митрофаниевском…— Митрофаниевское кладбище в Петербурге было кладбищем петербургской бедноты.
 
98
 
   С. 226. Прощай, Родя, то есть до свиданья; не люблю говорить «прощай». — «Федор Михайлович всегда был недоволен, когда люди, которых он любил, говорили ему „прощайте“, и всегда отвечал: „зачем „прощайте“, лучше — „до свиданья““» (примеч. А. Г. Достоевской).
 
99
 
   С. 233. …Лазаря петь…— В евангельской притче Лазарь — бедняк, лежавший у ворот бессердечного богача и просивший о помощи (см.: Евангелие от Луки, гл. 16, ст. 19-31). Переносный смысл: петь Лазаря — жаловаться на свою судьбу. Духовный стих о нем обычно пели слепые, прося милостыню.
 
100
 
   С. 233. Ромео десяти вершков росту! — См. примеч. к с. 64.
 
101
 
   С. 241. …всё у них потому, что «среда заела»…— Формула «среда заела» получила в конце 1850-х — начале 1860-х годов широкое хождение в либеральной и демократической критике и беллетристике как объяснение причин, способствующих трагическому прозябанию «лишних людей» и гибели одаренных представителей демократических слоев общества в условиях крепостнического уклада жизни. Добролюбов в противовес формуле «среда заела» утверждал мысль об активности натуры человека и о его способности противиться влиянию среды. Достоевский также страстно отвергал формулу «среда заела», которой он противопоставлял идею нравственной ответственности личности за свое поведение и за общий уровень окружающей жизни.
 
102
 
   С. 242. …всё на одну только кладку кирпичиков да на расположение коридоров и комнат в фаланстере свели! — Фаланстерами французский социалист-утопист Шарль Фурье (1772-1837) называл дворцы-общежития людей будущего, основанные на принципах его учения.
 
103
 
   С. 243. Да ведь «Еженедельная речь» перестала существовать…— В 1861 г. «перестала существовать» на № 39 (соединилась с «Московским вестником») газета «Русская речь».
 
104
 
   Да здравствует вековечная война (франц.)
 
105
 
   С. 247. Так вы все-таки верите же в Новый Иерусалим?— Выражение «Новый Иерусалим» восходит к Апокалипсису (ср.: «И я, Иоанн, увидел святой град, Иерусалим Новый, сходящий от бога с неба» (Откровение святого Иоанна, гл. 21, ст. 1-3)). В книге Нового завета, принадлежавшей Достоевскому, это место отмечено карандашом.
   По учению сенсимонистов, вера в Новый Иерусалим означала веру в наступление будущего «золотого века».
 
106
 
   С. 250. Страдание и боль всегда обязательны для широкого сознания и глубокого сердца.— Эти строки близки к высказываниям Достоевского о «беспокойном и тоскующем Базарове (признак великого сердца), несмотря на весь его нигилизм» («Зимние заметки о летних впечатлениях» — наст. изд. Т. 4). Базаров с его тоской, вечным беспокойством и неудовлетворенностью не был безразличен Достоевскому в период раздумий над образом Раскольникова.
 
107
 
   С. 250. Истинно великие люди ~ должны ощущать на свете великую грусть…— «Цезарь, — пишет Ш. Фурье, — достигнув престола мира, был поражен тем, что в таком высоком положении нашел лишь пустоту и тоску» ( Фурье Ш.Избр. соч. М., 1947. Т. 1. С. 196).
 
108
 
   С. 259. …настоящий властелин, кому всё разрешается, громит Тулон, делает резню в Париже, забывает армию в Египте, тратит полмиллиона людей в московском походе и отделывается каламбуром в Вильне…— Здесь перечислены реальные факты биографии Наполеона I — взятие Тулона (17 декабря 1793 г.); подавление восстания роялистов в Париже (октябрь 1795 г.); египетская экспедиция (1799), во время которой генерал Бонапарт покинул армию и поспешил во Францию, где захватил власть в свои руки; поражение и разгром «великой армии» в войне 1812 г. Каламбур Наполеона, сказанный им, по свидетельству Коленкура, после разгрома: «От великого до смешного — один шаг».
 
109
 
   С. 260. «Несу, дескать, кирпичик на всеобщее счастие…»— Ироническая перефразировка призыва, встречающегося в произведениях последователя Ш. Фурье В. Консидерана (1808-1893) и других французских социалистов-утопистов 30-40-х годов: «Apportez sa pierre a l'edifice nouveau» (принесите свой камень для здания Нового мира).
   Идеи Консидерана были хорошо знакомы молодому Достоевскому (см. в «Записках из подполья»: «…отсохни у меня рука, коль я хоть один кирпичик на такой капитальный дом принесу» — наст. изд. Т. 4. С. 478).
 
110
 
   С. 260. …О, как я понимаю «пророка» ~ Велит Аллах, и повинуйся, «дрожащая» тварь!(Ср. с. 397 — Тварь ли я дрожащая…) — Выражение «дрожащая тварь» восходит к Корану и стихам Пушкина из цикла «Подражания Корану» (1824):
   Мужайся ж, презирай обман,
   Стезею правды бодро следуй,
   Люби сирот и мой Коран
   Дрожащей твари проповедуй…
   В Библиотеке Достоевского был экземпляр Корана на французском языке (Le Koran/ Traduction nouvelle… par M. Kasimirski. Paris, 1847). С этого французского перевода сделан был русский перевод К. Николаева, дважды выходивший в 1864-1865 гг. (Коран Магомета/ Переведенный с арабского на французский переводчиком французского посольства в Персии Казимирским. С примечаниями и жизнеописанием Магомета).
 
111
 
   С. 261-262. …Он забылся ~ а старушонка так вся и колыхалась от хохота.— Образ смеющейся старухи в сне Раскольникова созвучен пушкинским образам подмигивающей Германну в гробу старухи графини, а также карточной пиковой дамы. Сон Раскольникова в известной мере близок и сну героя «Последнего дня приговоренного к смерти» В. Гюго, произведения, любимого Достоевским и волновавшего его в период работы над «Преступлением и наказанием». Достоевскому была знакома и поэма английского поэта Т. Гуда «Сон Евгения Арама» (Рус. вестн. 1862. № 6. С. 826-833; перевод В. Костомарова), где рисуется сон убийцы и непреодолимая сила, влекущая его к месту совершенного им преступления.
 
112
 
   С. 264. …и я человек, есмь et nihil humanum…— и ничто человеческое (лат.).— перефразировка известных слов из комедии римского драматурга Теренция (II в. до н. э.) «Самоистязатель»: «Homo sum, et nihil humanum a me alienum puto» («Я человек и ничто человеческое мне не чуждо»).
 
113
 
   честная война (франц.).
 
114
 
   С. 265. История ~ истощилась до ижицы.— Здесь в значении: почти иссякла. Ижица — последняя буква церковнославянской и старой русской азбуки.
 
115
 
   С. 266. …несколько лет тому назад, еще во времена благодетельной гласности, осрамили у нас всенародно и вселитературно одного дворянина — забыл фамилию! — вот еще немку-то отхлестал в вагоне…— в 1860 г. в газетах сообщалось о вышневолоцком помещике А. П. Козляинове, избившем в вагоне поезда пассажирку-рижанку. Поступок Козляинова возбудил в печати острую полемику, в которой принял участие и журнал Достоевского „Время“. Под „эпохой благодетельной гласности“ имеется в виду начало 1860-х годов — канун крестьянской реформы 1861 г.
 
116
 
   С. 266. Тогда еще ~ «Безобразный поступок „Века“» случился…— В начале 1861 г. в газете «Век» (№ 8) была напечатана статья Камня-Виногорова (псевдоним поэта и переводчика П. И. Вейнберга). Автор ее с негодованием рассказывал, что на литературно-музыкальном вечере в Перми некая г-жа Толмачева, вопреки «чувству стыдливости и светским приличиям», с «вызывающими» жестами прочитала публично монолог Клеопатры из повести А. С. Пушкина «Египетские ночи». Статья «Века», направленная против поборниц «современной безнравственности», вызвала возмущение прогрессивной прессы. Достоевский откликнулся на «безобразный поступок „Века“» двумя статьями, где взял под защиту г-жу Толмачеву и дал восторженный разбор пушкинских «Египетских ночей» («Образцы чистосердечия» и «Ответ „Русскому вестнику“», 1861).
 
117
 
   С. 266. Черные-то глаза!— В полемике о «Безобразном поступке „Века“» не раз цитировались строки пермского корреспондента, изображающие г-жу Толмачеву: «Большие глаза ее <…> то загорались, то меркли и погасали <…> всё лицо ее изменялось беспрестанно, принимая то нежно-страстное, то жгучее, то неуловимо суровое, то горделиво-вызывающее выражение…». Выписывая это место из фельетона Виногорова, Достоевский выражал во «Времени» свое возмущение оскорбительными намеками фельетона.
 
118
 
   С. 267. …нас ведь и крестьянская реформа обошла: леса да луга заливные, доход-то и не теряется…— После реформы 1861 г. помещики получили лучшие угодия (леса, луга), а худшие земли были отведены крестьянам.
 
119
 
   С. 268. …этих клубов, Дюссотов…— Дюссо (Dussot) — владелец известного в Петербурге ресторана на Большой Морской (ныне ул. Герцена), посещавшегося великосветской публикой.
 
120
 
   С. 268. …пуантов этих ваших…— От франц.pointe, одно из значений которого — оконечность мыса, «стрелка» — место гуляний на Елагином острове.
 
121
 
   С. 268. Я бы, может, теперь в экспедицию на Северный полюс поехал…— По сообщениям газет, в 1865 г. готовилась экспедиция для достижения и исследования Северного полюса.
 
122
 
   я в пьяном виде нехорош (франц.).
 
123
 
   С. 268. …говорят, Берг в воскресенье в Юсуповом саду на огромном шаре полетит…— Берг — владелец петербургских аттракционов. Совершал полеты на воздушном шаре.
 
124
 
   чтоб угодить вам (франц.).
 
125
 
   С. 276. …и в доме Вяземского на Сенной в старину ночевывал…— Дом Вяземского близ Сенной (в просторечии — «Вяземская лавра»), выходивший двумя большими флигелями на Забалканский (ныне Московский) проспект и одним — на Фонтанку, был ночлежкой обитателей петербургского «дна», средоточием трактирных заведений, кабаков и притонов.
 
126
 
   С. 281. …некоторая Ресслих ~ мелкая процентщица…— В черновых записях она фигурирует под именем ее прототипа — Рейслер. Выплачивая долги покойного брата, Достоевский должен был по векселям уплатить ей «капитал и проценты».
 
127
 
   С. 293-294. …будем трудиться ~ иные издания дают теперь славный процент~ Будем и переводить, и издавать…— Издательские планы Разумихина напоминают издательские планы Достоевского в 1840-х годах, когда он с братом Михаилом задумывал издание сочинений Шиллера (см. письма Достоевского к M. M. Достоевскому, апрель 1844 г., 30 сентября 1844 г., 16 ноября 1845 г.).
 
128
 
   С. 297. …Раскольников пошел прямо к дому на канаве, где жила Соня.— Ныне это угловой дом по каналу Грибоедова (б. Екатерининскому) № 63 и по Казначейской улице (б. Малой Мещанской) № 2.
 
129
 
   С. 306. Это был Новый завет в русском переводе. Книга была старая, подержанная, в кожаном переплете.— Достоевский описывает экземпляр Евангелия, который был подарен ему в 1850 г. в Тобольске на пересыльном дворе женами декабристов А. Г. Муравьевой, П. Е. Анненковой и Н. Д. Фонвизиной.
 
130
 
   С. 307. …на седьмую версту, милости просим!— На седьмой версте от Петербурга, в Удельной, находилась больница для умалишенных.
 
131
 
   С. 308. «Был же болен некто Лазарь, из Вифании…» — Начало гл. 11 Евангелия от Иоанна (до стиха 46). В Евангелии, принадлежавшем Достоевскому, текст этой главы размечен его рукой, цитируемые отрывки помечены римскими цифрами: II, III, IV, V. Текст Евангелия здесь и далее Достоевский цитирует неточно.
 
132
 
   С. 308. « И многие из иудеев пришли к Марфе и Марии ~ даст тебе бог». — Евангелие от Иоанна, гл. 11, ст. 19-22. В принадлежавшем Достоевскому экземпляре Евангелия этот текст отчеркнут им черными чернилами.
 
133
 
   С. 308-309. «Иисус говорит ей ~ сын божий, грядущий в мир». — Евангелие от Иоанна, гл. 11, ст. 23-28. Стих «Я есмь воскресение и жизнь» подчеркнут Достоевским в его экземпляре Евангелия карандашом и выделен особо в тексте романа. Стих «Веришь ли сему?» отчеркнут Достоевским черными чернилами, стихи 25-27 отмечены знаком NB.
 
134
 
   С. 309. Дочли до 32-го стиха.— До текста Евангелия: «Мария же пришедши…». Весь отрывок от 32-го до 38-го стиха помечен Достоевским в его экземпляре Евангелия цифрой III.
 
135
 
   С. 309. «Иисус же, опять скорбя ~ ибо четыре дни, как он во гробе». — Стихи 38-40. В Евангелии, принадлежавшем писателю, подчеркнуты слова: «как он во гробе». Весь текст от стиха 38 до 41 отмечен римской цифрой IV; дальнейший текст, от слов «Иисус же возвел очи…» (ст. 42-44), — римской цифрой V и на полях отмечен знаком NB.
   Слова «четыре дни» в рассказе о мертвом Лазаре, подчеркнутые Достоевским, символизируют также и состояние Раскольникова: чтение Евангелия происходит на четвертый день после убийства ростовщицы. Но надо отметить и другое: Достоевский, вспоминая о годах каторги, писал: «Те четыре года считаю я за время, в которое я был похоронен живой и закрыт в гробу» (письмо к M. M. Достоевскому, 6 ноября 1854 г.). Нравственное воскресение, подобное воскресению Лазаря из мертвых, должно совершиться и с Раскольниковым.
 
136
 
   С. 310 …за чтением вечной книги.— Это определение перекликается с эпитетом «вечное Евангелие», встречающимся в тексте Нового завета (см.: Откровение св. Иоанна Богослова, гл. 14, ст. 6). В книге, принадлежавшей Достоевскому, указанные слова отмечены знаком NB и подчеркнуты.
 
137
 
   С. 311. «Сих есть царствие божие».— Цитата из Евангелия от Матфея (гл. 19, ст. 14).
 
138
 
   С. 311. Над всею дрожащею тварью и над всем муравейником!..— Определением «муравейник» как символом неприемлемой для него концепции будущего общества Достоевский уже пользовался в «Зимних заметках о летних впечатлениях» и «Записках из подполья». Это определение встречается и в статьях А. А. Григорьева и H. H. Страхова, цитировавшего «Микромегас» Вольтера, где герой описывает «путешествие в наш маленький муравейник» (Время. 1861. № 1. С. 24).
   Как символ для обозначения идеала социалистов-утопистов, которому Достоевский приписывал рационалистический и механический характер, образ «муравейника» встречается не раз в его статьях, в частности в полемике с Чернышевским и Салтыковым-Щедриным.
 
139
 
   накоротке (франц.).
 
140
 
   так уж заведено (франц.).
 
141
 
   С. 318. Вон реформа идет…— Имеется в виду судебная реформа, проведенная в России после 1864 г.
   По реформе 1864 г. следственная часть изымалась из ведения полиции. Вместо «приставов следственных дел» вводились судебные следователи. Судебные дела должны были отныне слушаться при открытых дверях, с участием присяжных и адвокатов. В газетах начали печататься отчеты о судебных разбирательствах и постоянная «юридическая летопись».