Страница:
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- 7
- Следующая »
- Последняя >>
Террайль Понсон Дю
Поиски красавицы Нанси (Король-сердцеед, Молодость короля Генриха - III)
Понсон дю Террайль
КОРОЛЬ - СЕРДЦЕЕД
Цикл романов "Молодость короля Генриха"
ПОИСКИ КРАСАВИЦЫ НАНСИ
Роман III
I
Король Карл IX в великолепнейшем настроении возвращался в Лувр из Сен-Жермена, где ему удалось затравить десятирогого оленя.
Королева Екатерина ехала рядом с ним, окруженная придворными. Король сиял, королева-мать улыбалась с довольным видом.
Для того чтобы король был в таком счастливом настроении, требовалось удачное сочетание трех обстоятельств. Во-первых, король должен был провести спокойную ночь без приступов мучившей его сердечной болезни. Во-вторых, нужен был такой удачный охотничий день, во время которого собаки ни разу не сбились со следа. И в-третьих (что было труднее всего), королева-мать должна была забыть излюбленные рассуждения о политике и религиозных разногласиях.
На этот раз все эти обстоятельства счастливо сочетались, а благодаря этому Карл IX из угрюмого, сумасбродного государя превратился в любезного, готового к всепрощению и снисхождению человека.
В тот момент, когда королевский кортеж подъезжал к дворцу, королева-мать склонилась к Карлу IX и сказала:
-Благоугодно ли будет вашему величеству принять меня сегодня вечером?
-С восторгом, ваше величество.
-В таком случае я буду в вашем рабочем кабинете между восемью и девятью часами. Мне придется сделать вашему величеству важное сообщение.
Карл IX нахмурился и произнес:
-Уж не собираетесь ли вы снова говорить со мной о политике?
-Нет, ваше величество.
-Ну так приходите,- сказал король, облегченно переводя дух,- мы поиграем в ломбр.
-С удовольствием!
-Жалко только, что этот бедняга Коарасс находится в печальном состоянии...
-Что такое? - спросила королева вздрагивая.
Рене был в Лувре этим утром, но по особым причинам не счел нужным рассказывать королеве о встрече с герцогом Гизом и проистекших из нее последствиях.
-Сир де Коарасс играл очень хорошо в ломбр! - продолжал король.
-"Играл"? Но разве он умер?
-Нет, хотя ему и немногим лучше этого. Вчера он поссорился с кем-то в кабачке и получил удар шпагой в грудь!
-Вот как? - сказала королева, глаза которой загорелись мрачной радостью.
-Мне так жалко этого беднягу! - продолжал король.- Я очень любил его. Он был выдающимся охотником, отличным игроком и крайне приятным собеседником!
-Вот именно о нем-то я и хотела поговорить с вашим величеством.
-Неужели? Ах да, мне что-то говорили, что он занимался колдовством и даже сделал вашему величеству ряд удачных предсказаний. Это правда?
-Сегодня вечером я подробно остановлюсь на этом! Сказав это, королева-мать соскочила с седла и быстро поднялась в свои апартаменты, тогда как король с трудом удерживал улыбку, словно напроказивший паж.
Принцесса Маргарита уже поджидала его в кабинете.
-Ну что? - спросил Карл IX.
-Дело сделано! - ответила Маргарита.
-Он тут, рядом?
-Да.
-Как он выдержал перевозку?
-Отлично.
-Мирон видел его?
-Мирон ручается, что через несколько дней сир будет здоров.
-Великолепно!
-И если вы, ваше величество, и впредь не откажете ему в своем покровительстве...
-О Господи! - сказал король.- Это будет не так просто.Маргарита вздрогнула. - И мне придется иметь дело с нашей доброй матушкой. Она улыбалась мне весь день, ну а ты знаешь, когда она улыбается...
-В воздухе пахнет кинжалами и ядом! - договорила принцесса.
-Не волнуйся, милочка, мы будем сильными и хитрыми! Карл IX поцеловал сестру и направился к дверце, которая вела в маленькую комнатку, примыкавшую к его рабочему кабинету. В этой комнате лежал сир де Коарасс, у изголовья которого сидели Мирон и Ноэ.
-Здравствуйте, дорогой сир! - сказал король, приветливо кивая головой Генриху, а затем, присаживаясь около постели, продолжал: - Ну-с, господин де Коарасс, как вы себя чувствуете?
-Ваше величество так милостиво относится ко мне, что мне кажется, будто я никогда не чувствовал себя так хорошо, как теперь! - ответил принц.
-Вы льстец, господин де Коарасс,- сказал король улыбаясь.Ну а ты, Мирон, что думаешь о ране господина де Коарасса?
-На палец выше или ниже, левее или правее, ваше величество,- ответил врач,- и сир де Коарасс был бы мертвец! Но ему повезло, и теперь рана зарубцуется через несколько дней.
-Значит, вы получите возможность опять играть в ломбр?
-О, конечно, ваше величество!
-Вот что, Мирон,- сказал король,- пройди-ка вместе с господином Ноэ ко мне в кабинет. Там вы найдете принцессу и можете поболтать с нею, а я должен поговорить с сиром де Коарассом по секрету.
Мирон и Ноэ поклонились и вышли.
Король встал, прикрыл дверь И уселся около изголовья Генриха, после чего произнес:
-Господин де Коарасс, я в очень затруднительном положении.
-Неужели, ваше величество?
-Я похож на скалу, которой приходится выдерживать напор двух противоположных течений. Одно из этих течений - королевамать, другое - принцесса Маргарита!
Лицо принца слегка зарумянилось. Но он притворился удивленным и сказал:
-Неужели, ваше величество, королева-мать и принцесса не состоят друг с другом в добром согласии?
-Нет, по крайней мере с тех пор, как вы встали между ними!
-Но... ваше величество...
-Марго взяла вас под свое покровительство, а так как я очень люблю сестру и немного люблю и вас, то я сделал все, о чем она просила меня, но...- На этом "но?> Карл IX остановился. Генрих ждал с некоторым волнением. Король продолжал: - Но я не знал еще сегодня утром, что вы так обидели королеву Екатерину!
-Я, ваше величество?
-И обидели до такой степени, что она пришла в бешенство и, наверное, будет просить меня подвергнуть вас строгому наказанию. Вообще не желал бы я быть в вашей шкуре, сир де Коарасс!
-В таком случае, ваше величество, как только я хоть немного оправлюсь...
-Вы уедете обратно в Наварру? Но... Постойте, сначала вы должны ответить мне совершенно искренне на мой вопрос. Я знаю причину ненависти королевы-матери, но не знаю причины той симпатии, которой так воспылала к вам принцесса!
-Принцесса очень добра! - с наивным видом ответил Генрих.
-О да,- насмешливо согласился Карл IX,- она так добра, что бросается ночью в кабачок Маликана... А знаете ли, господин де Коарасс, ведь это было довольно-таки дерзко с вашей стороны! Все-таки Марго - принцесса крови!
-Ваше величество,- покорно сказал Генрих,- если я заслуживаю наказания то смиренно подвергнусь ему!
-Если бы я был принцем Наваррским,- с улыбкой сказал Карл IX,- я послал бы вас на Гревскую площадь, но французский король в такие дела не мешается.
Теперь улыбнулся уже Генрих.
Король продолжал:
-Но нам приходится считаться с предстоящим супружеством принцессы Маргариты, хотя вам, быть может, этот план и не по вкусу... В очень скором времени наваррская королева Жанна д'Альбрэ приедет сюда вместе со своим сыном, и мне кажется, что к этому времени, если только ваша рана достаточно затянется, вам следует отправиться куда-нибудь... Можете проехаться в Наварру или в Лотарингию... Я думаю, что герцог Гиз примет вас с распростертыми объятиями. А?
-Я вижу, что вашему величеству все известно!
-Господи! Марго была сегодня в очень повышенном настроении и покаялась мне во всем. Таким образом, я действительно все знаю!
-А я ручаюсь, что вашему величеству не все еще известно!
-Что же именно неизвестно мне?
-Нечто, касающееся наваррского принца!
-И вы хотите сообщить мне это? Интересно!
-Но разрешите мне, ваше величество, предварительно рассказать вам нашу наваррскую легенду.
-А, так у вас в Наварре водятся легенды?
-Еще бы, ваше величество, и та, которую я хочу рассказать вам, имеет прямое отношение к принцу Наваррскому.
-Послушаем вашу легенду! - сказал король, усаживаясь поудобнее и закрывая глаза.
-В наших горах, по их испанскому скату, жил-был когда-то пастух по имени Антонио. Он был молод, решителен и достаточно красив, чтобы его можно было любить бескорыстно!
-Ну, что вы мне рассказываете,- перебил Генриха король,разве пастуха можно любить иначе как только совершенно бескорыстно?
-Ах, ваше величество, Антонио был относительно богат, и девушки его села уже давно подсчитали количество голов в его стаде и количество экю, которые припрятывала его старуха-мать в чулке.
-О, честолюбие! - воскликнул король смеясь.
-Уж так устроен свет, ваше величество! Так вот, однажды старуха-мать сказала ему: "Сын мой, тебе наступил двадцатый год, и следует подумать о женитьбе!" "Я и то подумываю!" ответил Антонио. "Среди нашей родни я нашла тебе в Наварре очень красивую девушку. Это - твоя двоюродная сестра, и зовут ее Маргаритой!"
-А, так ее звали... Маргаритой? - спросил король.
-Да, ваше величество, именно Маргаритой. "Так вот,продолжала мать Антонио,- отправляйся в Наварру и погости у твоих кузенов!" "Ладно! - ответил Антонио.- Если она понравится мне, то я сделаю ее вашей снохой!" "Но мало того, чтобы полюбить женщину, надо заставить ее полюбить себя!" продолжала старуха, которая была хитра и богата жизненным опытом.
-Это очень умное замечание! - заметил король.
-Хитрая старуха посоветовала сыну отправиться в Наварру и попросить у родственников гостеприимства, не выдавая своего родства и намерений. Антонио так и сделал. Он прибыл на ферму двоюродных братьев, попросился переночевать, и так как у нас в Наварре люди отличаются широким гостеприимством, то его сейчас же впустили, накормили и обласкали. Так ему пришлось увидать Маргариту...
-Она была красива? - спросил король.
-Ослепительно, государь!
-И Антонио полюбил ее?
-С первого взгляда!
-Ну, а... она?
-Вот тут-то и начинается моя история, государь! Брак Маргариты с Антонио был решен еще много лет тому назад родителями молодых людей, так что Маргарита выросла с сознанием быть женой Антонио.
-Значит, она заранее любила его?
-Нет, ваше величество, наоборот!
-Но почему?
-Да потому, государь, что ей наговорили, будто Антонио неотесанный мужлан, живущий в самой дикой, самой мрачной и самой бесплодной лощине испанской Наварры.
-Достаточная причина, нечего сказать!
-Была еще причина посерьезнее. У Маргариты был еще двоюродный братец, которого она... любила.
-Почему же она не вышла за него замуж?
-Да потому, что отец и братья уже дали слово матери Антонио, кроме того, тут было очень много причин, о которых слишком долго распространяться.
-А как звали этого второго кузена?
-Генрихом... и он жил во Франции.
-Вот как? - сказал король, приоткрывая один глаз. - Узнав, что Антонио вскоре прибудет на смотрины, братья Маргариты поспешили выпроводить Генриха французского, угрожая ему смертью, если он еще раз появится на ферме. В тот день, когда Антонио явился просить приюта, Маргарита была очень грустна и заплаканна: только накануне уехал ее возлюбленный Генрих! Антонио назвался испанцем и сказал Маргарите, что очень хорошо знает того, за кого ей придется выйти замуж. Любопытство отодвинуло скорбь, и Маргарита стала расспрашивать путника о своем нареченном. Антонио принялся чернить самого себя как только мог. "Красавица! - сказал он.- Антонио - урод, Антонио зол, Антонио глуп, Антонио - неотесанный мужлан!" Маргарите было приятно, что путник чернит и ругает того, к кому она сама питала дурные чувства, и так случилось, что беседа путника стала нравиться ей все больше и больше, пока, наконец, она не разглядела, что он молод, красив и неглуп...
При последних словах Карл IX открыл второй глаз и сказал, протягивая Генриху руку:
-Видно, что Антонио был очень умен, братец! Но скажите, догадывается ли Маргарита, что сир де Коарасс может иметь другое имя?
-Отнюдь нет!
-В таком случае я советую вам оставаться как можно дольше сиром де Коарассом, потому что Марго девушка капризная и может разлюбить вас в тот день, когда узнает истину!
-Но ведь я не могу скрывать свое настоящее имя очень долго, потому что через две недели прибудет моя матушка!
-Так погодите с этим еще две недели!
-Но возможно, что королева Екатерина и Рене заставят сира де Коарасса снять маску!
-В этом вы правы, братец! Но погодите, мы что-нибудь придумаем!
Не успел король договорить эти слова, как в дверь тихонько постучались, и Мирон сказал:
-Ваше величество! Ее величество королева идет сюда!
-Ах, черт! - сказал король и отпер дверь.
В кабинете был паж Рауль, явившийся от королевы с просьбой принять ее немедленно. Король велел сказать матери, что ждет ее, и жестом указал Ноэ на комнату, где лежал Генрих. Ноэ прошел к раненому, а следом за ним туда вошла и Маргарита.
-Вовсе не нужно, чтобы королева застала меня здесь! сказала она брату-королю, после чего заперла дверь.
Вскоре в соседней комнате послышались шаги королевы-матери.
-Она будет требовать моей головы! - сказал Генрих улыбаясь.
-Ну что же,- сказала Маргарита, прикладывая сначала глаз, а потом ухо к замочной скважине,- всякий, кто живет в Лувре, подслушивает у дверей. Будем делать, как делают все!
II
Когда Сарра выбежала из дома, Рене вспомнил, что они даже не решили с ней в деталях, как и когда будет совершена передача тайны сокровищ Самуила Лорьо. Ее обещание было слишком неопределенно и давало возможность ко всяким уверткам. Рене решил догнать женщину и попытаться заставить ее сформулировать условия более точно.
Но Сарра бежала очень быстро и имела достаточный выигрыш во времени. Поэтому, когда Рене дошел до кабачка Маликана, ее там уже не оказалось. Зато при виде Маликана у Рене блеснула в голове новая мысль.
-Здравствуй, дорогой мой Маликан,- ласково сказал он, отвечая на поклон кабатчика.- А меня к тебе послала королева...
-Королева?
-Да! Ее величество узнала, что один из дворян, которого она очень любит и которого я тоже очень люблю, поссорился с кем- то у тебя в кабачке...
-Да, это сир де Коарасс.
-И дрался на дуэли!
-Да, с каким-то незнакомцем.
-Который, как говорят, тяжело ранил его?
-О нет, рана очень легкая!
-Ах,- сказал Рене,- тем лучше! Я с облегчением перевожу дух!
-Через неделю он будет на ногах.
-Это очень хорошо. Он у тебя, надеюсь? Я хотел бы повидать бедного сира де Коарасса!
-Нет, его у меня нет.
-Но ведь не мог же он добраться, сам до своей гостиницы?
-Сам - нет, но его друг, господин Амори де Ноэ, послал за носилками и увез его куда-то, вероятно домой!
Это было так правдоподобно, что Рене поверил и направился в гостиницу Лестокада.
Последний тоже, как и Маликан, сидел на пороге своего заведения. Так как Рене пользовался огромной популярностью в Париже, то при приближении страшного парфюмера Лестокад встал и отвесил ему низкий поклон.
-Как поживает сир де Коарасс? - спросил Рене.
-Неплохо, должно быть! - ответил Лестокад.
-То есть как это "неплохо"? Ты, вероятно, хотел сказать "лучше"?
-Но ведь сир де Коарасс не болен, насколько мне известно. Правда, он не ночевал дома, но ведь он уже не раз оставался у своего кузена, господина Пибрака...
-Да разве ты не знаешь, что он тяжело ранен на дуэли? спросил Рене.
-Господи! Несчастный! - с ужасом и сожалением крикнул Лестокад.
Рене было мало дела до чувств трактирщика. "А, бандит Маликан! Ты посмеялся надо мной! Ну, погоди! - подумал он и хотел сейчас же идти к Маликану и жестоко наказать его. К счастью и для Маликана, да и для Рене (потому что Маликан был способен всадить ему нож в сердце), парфюмер успел рассудить дело.- Если этот нахал соврал мне,- подумал он,- значит, он знает или догадывается о моей ненависти к Ко-арассу. Но раз он знает об этой ненависти, значит, тем более он не станет держать раненого у себя. Куда же припрятали его?"
Рене зашел на минутку домой, а потом направился в Лувр, и королева Екатерина, вернувшись с охоты, застала его у себя в кабинете.
-А, это ты! - сказала она.- Ты знаешь, что случилось с сиром де Коарассом?
-Да, ваше величество.
-Он дрался на дуэли и тяжело ранен.
-Нет, он ранен легко.
-Значит, он выздоровеет?
-Еще бы, ведь за ним достаточно хорошо ухаживают,- сказал Рене наобум.
-Разве? Кто же именно?
-Ваше величество,- ответил Рене,- я только что с большим трудом выкарабкался из когтей господина Кабоша и не имею ни малейшего желания попасть в них опять.
-Да что ты мелешь, Рене? - удивленно спросила королева.
-Помилуйте, государыня, сир де Коарасс находится под большой протекцией. Король очень любит его...
-Король сделает все, что я захочу.
-Но ведь король не один; принцесса Маргарита тоже интересуется им!
Королева вздрогнула и внимательно посмотрела на Рене.
-Ах, Господи,- продолжал тот,- он вполне заслужил это! Ведь он и дрался-то из-за нее, ваше величество! Королева от изумления даже привскочила.
-Да что ты говоришь! - крикнула она.- Коарасс дрался на дуэли из-за принцессы Маргариты?
-Да, ваше величество,
-Но... с кем же?
-С его высочеством Генрихом Лотарингским, герцогом Гизом! - ответил Рене с жестоким хладнокровием.
Екатерина побледнела, и судорога бешенства так схватила ее за горло, что она могла с трудом прохрипеть лишь одно слово:
-Говори!
По повелительному тону, которым было произнесено это слово, Рене понял, что отныне устойчивость его влияния всецело зависит от важности тех признаний, которые он сделает, и тотчас произнес:
-Желая повидать принцессу Маргариту, герцог Гиз приехал инкогнито в Париж.
-Ну, и ему удалось повидать ее?
-Да.
-Значит, он был в Лувре?
-Да, государыня.
-Вот как? - с негодованием крикнула королева.- Значит, мне служат очень, плохо! Герцог должен был быть в Бастилии теперь!
-Я тоже так думаю,- сказал Рене.- Но... теперь герцог уже очень далеко от Парижа!
-Значит, он видел Маргариту? Ну и...
-Господи, но принцесса разлюбила его, потому что в течение этого времени успела полюбить...
Рене остановился, колеблясь выговорить решительное слово.
-Договаривай! - крикнула королева.
-Ну, Господи, герцог отлично сделал, что наградил этого дворянчика знатным ударом в грудь, потому что...
-Рене! - вне себя от бешенства крикнула королева.- Если ты лжешь, берегись!
-Но к чему же я стану лгать, государыня?
-Значит, Маргарита...
-Ее высочество взяла сира де Коарасса под свое покровительство, и недаром...
Королева позеленела от злости и воскликнула:
-О, если это так, то Коарасс умрет!
Хотя час, который она сама назначила для разговора с королем, далеко еще не настал, она все же послала Рауля просить его величество немедленно принять ее и вошла в кабинет короля с мраморно-бледным лицом и взглядом, мечущим гром и молнию.
-Ах, бедный Анри,- пробормотала Маргарита, заметив через замочную скважину, в каком расстройстве чувств явилась королева- мать.- Чего только она добивается! Но не беспокойся, я здесь и... люблю тебя!
III
-Но помилуйте, ваше величество! - воскликнул Карл IX, увидав бледное, искаженное лицо матери.- Что случилось?
-Об этом я могу сообщить вашему величеству лишь наедине! ответила Екатерина, бросая многозначительный взгляд на Мирона.
Король знаком приказал врачу уйти. Тогда Екатерина упала в кресло, словно отдаваясь приступу слабости.
-Я слушаю вас, ваше величество,- сказал король.- Говорите!
-Ваше величество,- начала Екатерина,- я только что просила вас уделить мне время для аудиенции и предупредила, что собираюсь говорить с вами о сире де Коарассе.
-Да, да,- сказал король,- и я сразу догадался, о чем вы хотите говорить со мной. Я слышал, что сир де Коарасс очень умело предсказывает будущее, а так как вы, ваше величество, усиленно покровительствуете всяким шарлатанам, то я и решил, что вы пришли просить у меня какой-нибудь милости для этого бедного дворянчика.
-Нет, ваше величество,- с силой крикнула Екатерина,- сир де Коарасс позволил себе посмеяться надо мной, и я пришла просить ваше величество наказать дерзкого, как он того заслуживает!
-О, если он позволил себе посмеяться над вами, он будет жестоко наказан,- ответил Карл IX.- Но каким образом случилось это?
Королева с удовольствием умолчала бы о всей той комедии, в которой она играла такую жалкую роль, но король настаивал на деталях, и Екатерине пришлось подробно рассказать сыну обо всех перипетиях ее колдовских сеансов с сиром де Коарассом.
-Черт возьми! - воскликнул Карл.- Я вполне согласен с вами! Сир де Коарасс заслуживает примерного наказания! Ну, если вы хотите, я пошлю его на недельку в Бастилию!
-Вашему величеству угодно шутить! - с бешенством крикнула королева.
-Но почему же, ваше величество?
-Я пришла требовать смерти этого негодяя, а вы...
-Полно! Вы, наверное, говорите это не серьезно! Да знаете ли вы, что, для того чтобы повесить, сжечь или обезглавить сира де Коарасса, мне пришлось бы воскресить старый закон о колдунах!
-Ну так воскресите этот закон, ваше величество!
-Но тогда, ввиду того что сир де Коарасс не один занимается колдовством, мне пришлось бы отправить на казнь не только его, но и...
-Кого же еще?
-Во-первых, вашего милого Рене, а потом...
-А потом?
-А потом вас, ваше величество.
-Вашему величеству угодно смеяться надо мной? - сказала Екатерина, бледнея от злобы.
-Да нисколько, поверьте! Закон карает не только тех, кто колдует, но и тех, кто прибегает к колдовству. И поверьте, это, в конце концов, просто смешно! Дочь славных Медичи, умелая политика которой поражает всю Европу, опускается до мещанской мстительности только потому, что маленькому провинциальному дворянчику пришло в голову бороться за влияние с негодяем вроде Рене!
Король сказал эту фразу с таким достоинством и величием, что королева сочла нужным пустить в ход самую тяжелую артиллерию своих доводов.
-Вы правы, государь,- сказала она,- и, соглашаясь с вами, я готова простить этому шарлатану!
-Очень хорошо, ваше величество!
-Но я должна сообщить вам нечто другое, несравненно более важное, нечто такое, что способно перевернуть вверх дном все наши соображения и расчеты!
-Вы пугаете меня, ваше величество!
-Однако это "нечто", или - вернее - такой человек, существует, ваше величество!
-Уж не собираетесь ли вы говорить со мной о герцоге Гизе, тем более что вчера он был здесь?
-Ваше величество, вы помните, что разрешили мне приказать прирезать герцога, если он еще раз появится здесь?
-Однако это не помешало ему провести здесь несколько часов!
-Да, он еще раз ускользнул от меня! Но соблаговолите вспомнить, при каких обстоятельствах вы дали мне это разрешение! Я должна вновь обратиться к вам за таким же!
-Касательно герцога Гиза?
-Да, его и... другого!
-Именно?
-Именно всякого, кто может расстроить брак принцессы Маргариты с принцем Наваррским!
-А разве опять нашелся такой? Кто же это?
-Мелкий дворянин!
-Однако у Марго весьма демократические симпатии! Она обращает очень мало внимания на ранг и породу!
-Государь, государь! - сказала его мать.- То, о чем я говорю ныне с вашим величеством, слишком важно, чтобы...
-Важно главным образом для наваррского принца!
-Нет, ваше величество, не только для него! И необходимо, чтобы вы, ваше величество, дали мне то же разрешение относительно этого дворянина, какое вы дали мне относительно герцога Гиза!
-Полно! - с пренебрежением сказал король.- Я мог приказать убить герцога Гиза, покушающегося на трон французских королей, но применять это же средство к мелкому дворянину только за то, что он пленился черными волосами, алыми губами и голубыми глазами Марго! Полно, ваше величество!
-Но, ваше величество, я серьезно предупреждаю вас: брак может не состояться!
-Ах, черт возьми! - вскрикнул король.- Но я знаю теперь, о ком вы говорите! Это сир де Коарасс! Ну конечно, он встретился где-нибудь - может быть, даже в комнате Марго - с герцогом Гизом, и возлюбленный вчерашнего дня нанес возлюбленному сегодняшнего дня удар шпагой в грудь!
Королева ничего не ответила на догадку короля.
-Я готов сделать вам одно предложение, ваше величество! сказал король.
-Я слушаю вас, государь!
-Сир де Коарасс очень виноват тем, что понравился Марго... Но он виноват еще более тем, что он не понравился вашему милому Рене... Ну так что же! Я готов закрыть глаза на убийство этого бедняги Коарасса, хотя он- отличный игрок в ломбр и умный парень, но я сделаю это, если будут соблюдены два условия!
-Я спешу узнать их, государь!
-Первое условие: убийством сира де Коарасса имеет право заняться лишь сам Рене. Если чья-нибудь иная рука поразит Коарасса, то убийца будет немедленно казнен, а вам придется до скончания дней поселиться в Амбуазе...
-Я принимаю это условие, государь.
-А второе: Рене имеет право нанести удар сиру де Коарассу лишь в том случае, если застанет его у ног Марго...
-Где бы это ни случилось?
-Ну, хотя бы и так!
-И вы, ваше величество, ручаетесь мне своим словом, что при соблюдении этих условий...
-Даю вам свое королевское слово, что при этих условиях я разрешаю вам зарезать Коарасса!
-Ваше величество,- сказала королева вставая,- благодарю вас от своего имени и от имени государства, интересы которого могли бы пострадать, если бы Коарасс остался ненаказанным!
Карл IX галантно поцеловал у матери руку, и королева пошла к дверям. В этот момент король окликнул ее:
-Кстати,- сказал он,- у меня тоже имеется к вам просьба!
-У вас? Ко мне? Но ведь вам стоит лишь приказать!
-Я подумал, ваше величество, что вы могли бы сделать мне подарок с вашей стороны. Я подарил вам Коарасса, так подарите мне Крильона! Герцог мне очень нужен!
КОРОЛЬ - СЕРДЦЕЕД
Цикл романов "Молодость короля Генриха"
ПОИСКИ КРАСАВИЦЫ НАНСИ
Роман III
I
Король Карл IX в великолепнейшем настроении возвращался в Лувр из Сен-Жермена, где ему удалось затравить десятирогого оленя.
Королева Екатерина ехала рядом с ним, окруженная придворными. Король сиял, королева-мать улыбалась с довольным видом.
Для того чтобы король был в таком счастливом настроении, требовалось удачное сочетание трех обстоятельств. Во-первых, король должен был провести спокойную ночь без приступов мучившей его сердечной болезни. Во-вторых, нужен был такой удачный охотничий день, во время которого собаки ни разу не сбились со следа. И в-третьих (что было труднее всего), королева-мать должна была забыть излюбленные рассуждения о политике и религиозных разногласиях.
На этот раз все эти обстоятельства счастливо сочетались, а благодаря этому Карл IX из угрюмого, сумасбродного государя превратился в любезного, готового к всепрощению и снисхождению человека.
В тот момент, когда королевский кортеж подъезжал к дворцу, королева-мать склонилась к Карлу IX и сказала:
-Благоугодно ли будет вашему величеству принять меня сегодня вечером?
-С восторгом, ваше величество.
-В таком случае я буду в вашем рабочем кабинете между восемью и девятью часами. Мне придется сделать вашему величеству важное сообщение.
Карл IX нахмурился и произнес:
-Уж не собираетесь ли вы снова говорить со мной о политике?
-Нет, ваше величество.
-Ну так приходите,- сказал король, облегченно переводя дух,- мы поиграем в ломбр.
-С удовольствием!
-Жалко только, что этот бедняга Коарасс находится в печальном состоянии...
-Что такое? - спросила королева вздрагивая.
Рене был в Лувре этим утром, но по особым причинам не счел нужным рассказывать королеве о встрече с герцогом Гизом и проистекших из нее последствиях.
-Сир де Коарасс играл очень хорошо в ломбр! - продолжал король.
-"Играл"? Но разве он умер?
-Нет, хотя ему и немногим лучше этого. Вчера он поссорился с кем-то в кабачке и получил удар шпагой в грудь!
-Вот как? - сказала королева, глаза которой загорелись мрачной радостью.
-Мне так жалко этого беднягу! - продолжал король.- Я очень любил его. Он был выдающимся охотником, отличным игроком и крайне приятным собеседником!
-Вот именно о нем-то я и хотела поговорить с вашим величеством.
-Неужели? Ах да, мне что-то говорили, что он занимался колдовством и даже сделал вашему величеству ряд удачных предсказаний. Это правда?
-Сегодня вечером я подробно остановлюсь на этом! Сказав это, королева-мать соскочила с седла и быстро поднялась в свои апартаменты, тогда как король с трудом удерживал улыбку, словно напроказивший паж.
Принцесса Маргарита уже поджидала его в кабинете.
-Ну что? - спросил Карл IX.
-Дело сделано! - ответила Маргарита.
-Он тут, рядом?
-Да.
-Как он выдержал перевозку?
-Отлично.
-Мирон видел его?
-Мирон ручается, что через несколько дней сир будет здоров.
-Великолепно!
-И если вы, ваше величество, и впредь не откажете ему в своем покровительстве...
-О Господи! - сказал король.- Это будет не так просто.Маргарита вздрогнула. - И мне придется иметь дело с нашей доброй матушкой. Она улыбалась мне весь день, ну а ты знаешь, когда она улыбается...
-В воздухе пахнет кинжалами и ядом! - договорила принцесса.
-Не волнуйся, милочка, мы будем сильными и хитрыми! Карл IX поцеловал сестру и направился к дверце, которая вела в маленькую комнатку, примыкавшую к его рабочему кабинету. В этой комнате лежал сир де Коарасс, у изголовья которого сидели Мирон и Ноэ.
-Здравствуйте, дорогой сир! - сказал король, приветливо кивая головой Генриху, а затем, присаживаясь около постели, продолжал: - Ну-с, господин де Коарасс, как вы себя чувствуете?
-Ваше величество так милостиво относится ко мне, что мне кажется, будто я никогда не чувствовал себя так хорошо, как теперь! - ответил принц.
-Вы льстец, господин де Коарасс,- сказал король улыбаясь.Ну а ты, Мирон, что думаешь о ране господина де Коарасса?
-На палец выше или ниже, левее или правее, ваше величество,- ответил врач,- и сир де Коарасс был бы мертвец! Но ему повезло, и теперь рана зарубцуется через несколько дней.
-Значит, вы получите возможность опять играть в ломбр?
-О, конечно, ваше величество!
-Вот что, Мирон,- сказал король,- пройди-ка вместе с господином Ноэ ко мне в кабинет. Там вы найдете принцессу и можете поболтать с нею, а я должен поговорить с сиром де Коарассом по секрету.
Мирон и Ноэ поклонились и вышли.
Король встал, прикрыл дверь И уселся около изголовья Генриха, после чего произнес:
-Господин де Коарасс, я в очень затруднительном положении.
-Неужели, ваше величество?
-Я похож на скалу, которой приходится выдерживать напор двух противоположных течений. Одно из этих течений - королевамать, другое - принцесса Маргарита!
Лицо принца слегка зарумянилось. Но он притворился удивленным и сказал:
-Неужели, ваше величество, королева-мать и принцесса не состоят друг с другом в добром согласии?
-Нет, по крайней мере с тех пор, как вы встали между ними!
-Но... ваше величество...
-Марго взяла вас под свое покровительство, а так как я очень люблю сестру и немного люблю и вас, то я сделал все, о чем она просила меня, но...- На этом "но?> Карл IX остановился. Генрих ждал с некоторым волнением. Король продолжал: - Но я не знал еще сегодня утром, что вы так обидели королеву Екатерину!
-Я, ваше величество?
-И обидели до такой степени, что она пришла в бешенство и, наверное, будет просить меня подвергнуть вас строгому наказанию. Вообще не желал бы я быть в вашей шкуре, сир де Коарасс!
-В таком случае, ваше величество, как только я хоть немного оправлюсь...
-Вы уедете обратно в Наварру? Но... Постойте, сначала вы должны ответить мне совершенно искренне на мой вопрос. Я знаю причину ненависти королевы-матери, но не знаю причины той симпатии, которой так воспылала к вам принцесса!
-Принцесса очень добра! - с наивным видом ответил Генрих.
-О да,- насмешливо согласился Карл IX,- она так добра, что бросается ночью в кабачок Маликана... А знаете ли, господин де Коарасс, ведь это было довольно-таки дерзко с вашей стороны! Все-таки Марго - принцесса крови!
-Ваше величество,- покорно сказал Генрих,- если я заслуживаю наказания то смиренно подвергнусь ему!
-Если бы я был принцем Наваррским,- с улыбкой сказал Карл IX,- я послал бы вас на Гревскую площадь, но французский король в такие дела не мешается.
Теперь улыбнулся уже Генрих.
Король продолжал:
-Но нам приходится считаться с предстоящим супружеством принцессы Маргариты, хотя вам, быть может, этот план и не по вкусу... В очень скором времени наваррская королева Жанна д'Альбрэ приедет сюда вместе со своим сыном, и мне кажется, что к этому времени, если только ваша рана достаточно затянется, вам следует отправиться куда-нибудь... Можете проехаться в Наварру или в Лотарингию... Я думаю, что герцог Гиз примет вас с распростертыми объятиями. А?
-Я вижу, что вашему величеству все известно!
-Господи! Марго была сегодня в очень повышенном настроении и покаялась мне во всем. Таким образом, я действительно все знаю!
-А я ручаюсь, что вашему величеству не все еще известно!
-Что же именно неизвестно мне?
-Нечто, касающееся наваррского принца!
-И вы хотите сообщить мне это? Интересно!
-Но разрешите мне, ваше величество, предварительно рассказать вам нашу наваррскую легенду.
-А, так у вас в Наварре водятся легенды?
-Еще бы, ваше величество, и та, которую я хочу рассказать вам, имеет прямое отношение к принцу Наваррскому.
-Послушаем вашу легенду! - сказал король, усаживаясь поудобнее и закрывая глаза.
-В наших горах, по их испанскому скату, жил-был когда-то пастух по имени Антонио. Он был молод, решителен и достаточно красив, чтобы его можно было любить бескорыстно!
-Ну, что вы мне рассказываете,- перебил Генриха король,разве пастуха можно любить иначе как только совершенно бескорыстно?
-Ах, ваше величество, Антонио был относительно богат, и девушки его села уже давно подсчитали количество голов в его стаде и количество экю, которые припрятывала его старуха-мать в чулке.
-О, честолюбие! - воскликнул король смеясь.
-Уж так устроен свет, ваше величество! Так вот, однажды старуха-мать сказала ему: "Сын мой, тебе наступил двадцатый год, и следует подумать о женитьбе!" "Я и то подумываю!" ответил Антонио. "Среди нашей родни я нашла тебе в Наварре очень красивую девушку. Это - твоя двоюродная сестра, и зовут ее Маргаритой!"
-А, так ее звали... Маргаритой? - спросил король.
-Да, ваше величество, именно Маргаритой. "Так вот,продолжала мать Антонио,- отправляйся в Наварру и погости у твоих кузенов!" "Ладно! - ответил Антонио.- Если она понравится мне, то я сделаю ее вашей снохой!" "Но мало того, чтобы полюбить женщину, надо заставить ее полюбить себя!" продолжала старуха, которая была хитра и богата жизненным опытом.
-Это очень умное замечание! - заметил король.
-Хитрая старуха посоветовала сыну отправиться в Наварру и попросить у родственников гостеприимства, не выдавая своего родства и намерений. Антонио так и сделал. Он прибыл на ферму двоюродных братьев, попросился переночевать, и так как у нас в Наварре люди отличаются широким гостеприимством, то его сейчас же впустили, накормили и обласкали. Так ему пришлось увидать Маргариту...
-Она была красива? - спросил король.
-Ослепительно, государь!
-И Антонио полюбил ее?
-С первого взгляда!
-Ну, а... она?
-Вот тут-то и начинается моя история, государь! Брак Маргариты с Антонио был решен еще много лет тому назад родителями молодых людей, так что Маргарита выросла с сознанием быть женой Антонио.
-Значит, она заранее любила его?
-Нет, ваше величество, наоборот!
-Но почему?
-Да потому, государь, что ей наговорили, будто Антонио неотесанный мужлан, живущий в самой дикой, самой мрачной и самой бесплодной лощине испанской Наварры.
-Достаточная причина, нечего сказать!
-Была еще причина посерьезнее. У Маргариты был еще двоюродный братец, которого она... любила.
-Почему же она не вышла за него замуж?
-Да потому, что отец и братья уже дали слово матери Антонио, кроме того, тут было очень много причин, о которых слишком долго распространяться.
-А как звали этого второго кузена?
-Генрихом... и он жил во Франции.
-Вот как? - сказал король, приоткрывая один глаз. - Узнав, что Антонио вскоре прибудет на смотрины, братья Маргариты поспешили выпроводить Генриха французского, угрожая ему смертью, если он еще раз появится на ферме. В тот день, когда Антонио явился просить приюта, Маргарита была очень грустна и заплаканна: только накануне уехал ее возлюбленный Генрих! Антонио назвался испанцем и сказал Маргарите, что очень хорошо знает того, за кого ей придется выйти замуж. Любопытство отодвинуло скорбь, и Маргарита стала расспрашивать путника о своем нареченном. Антонио принялся чернить самого себя как только мог. "Красавица! - сказал он.- Антонио - урод, Антонио зол, Антонио глуп, Антонио - неотесанный мужлан!" Маргарите было приятно, что путник чернит и ругает того, к кому она сама питала дурные чувства, и так случилось, что беседа путника стала нравиться ей все больше и больше, пока, наконец, она не разглядела, что он молод, красив и неглуп...
При последних словах Карл IX открыл второй глаз и сказал, протягивая Генриху руку:
-Видно, что Антонио был очень умен, братец! Но скажите, догадывается ли Маргарита, что сир де Коарасс может иметь другое имя?
-Отнюдь нет!
-В таком случае я советую вам оставаться как можно дольше сиром де Коарассом, потому что Марго девушка капризная и может разлюбить вас в тот день, когда узнает истину!
-Но ведь я не могу скрывать свое настоящее имя очень долго, потому что через две недели прибудет моя матушка!
-Так погодите с этим еще две недели!
-Но возможно, что королева Екатерина и Рене заставят сира де Коарасса снять маску!
-В этом вы правы, братец! Но погодите, мы что-нибудь придумаем!
Не успел король договорить эти слова, как в дверь тихонько постучались, и Мирон сказал:
-Ваше величество! Ее величество королева идет сюда!
-Ах, черт! - сказал король и отпер дверь.
В кабинете был паж Рауль, явившийся от королевы с просьбой принять ее немедленно. Король велел сказать матери, что ждет ее, и жестом указал Ноэ на комнату, где лежал Генрих. Ноэ прошел к раненому, а следом за ним туда вошла и Маргарита.
-Вовсе не нужно, чтобы королева застала меня здесь! сказала она брату-королю, после чего заперла дверь.
Вскоре в соседней комнате послышались шаги королевы-матери.
-Она будет требовать моей головы! - сказал Генрих улыбаясь.
-Ну что же,- сказала Маргарита, прикладывая сначала глаз, а потом ухо к замочной скважине,- всякий, кто живет в Лувре, подслушивает у дверей. Будем делать, как делают все!
II
Когда Сарра выбежала из дома, Рене вспомнил, что они даже не решили с ней в деталях, как и когда будет совершена передача тайны сокровищ Самуила Лорьо. Ее обещание было слишком неопределенно и давало возможность ко всяким уверткам. Рене решил догнать женщину и попытаться заставить ее сформулировать условия более точно.
Но Сарра бежала очень быстро и имела достаточный выигрыш во времени. Поэтому, когда Рене дошел до кабачка Маликана, ее там уже не оказалось. Зато при виде Маликана у Рене блеснула в голове новая мысль.
-Здравствуй, дорогой мой Маликан,- ласково сказал он, отвечая на поклон кабатчика.- А меня к тебе послала королева...
-Королева?
-Да! Ее величество узнала, что один из дворян, которого она очень любит и которого я тоже очень люблю, поссорился с кем- то у тебя в кабачке...
-Да, это сир де Коарасс.
-И дрался на дуэли!
-Да, с каким-то незнакомцем.
-Который, как говорят, тяжело ранил его?
-О нет, рана очень легкая!
-Ах,- сказал Рене,- тем лучше! Я с облегчением перевожу дух!
-Через неделю он будет на ногах.
-Это очень хорошо. Он у тебя, надеюсь? Я хотел бы повидать бедного сира де Коарасса!
-Нет, его у меня нет.
-Но ведь не мог же он добраться, сам до своей гостиницы?
-Сам - нет, но его друг, господин Амори де Ноэ, послал за носилками и увез его куда-то, вероятно домой!
Это было так правдоподобно, что Рене поверил и направился в гостиницу Лестокада.
Последний тоже, как и Маликан, сидел на пороге своего заведения. Так как Рене пользовался огромной популярностью в Париже, то при приближении страшного парфюмера Лестокад встал и отвесил ему низкий поклон.
-Как поживает сир де Коарасс? - спросил Рене.
-Неплохо, должно быть! - ответил Лестокад.
-То есть как это "неплохо"? Ты, вероятно, хотел сказать "лучше"?
-Но ведь сир де Коарасс не болен, насколько мне известно. Правда, он не ночевал дома, но ведь он уже не раз оставался у своего кузена, господина Пибрака...
-Да разве ты не знаешь, что он тяжело ранен на дуэли? спросил Рене.
-Господи! Несчастный! - с ужасом и сожалением крикнул Лестокад.
Рене было мало дела до чувств трактирщика. "А, бандит Маликан! Ты посмеялся надо мной! Ну, погоди! - подумал он и хотел сейчас же идти к Маликану и жестоко наказать его. К счастью и для Маликана, да и для Рене (потому что Маликан был способен всадить ему нож в сердце), парфюмер успел рассудить дело.- Если этот нахал соврал мне,- подумал он,- значит, он знает или догадывается о моей ненависти к Ко-арассу. Но раз он знает об этой ненависти, значит, тем более он не станет держать раненого у себя. Куда же припрятали его?"
Рене зашел на минутку домой, а потом направился в Лувр, и королева Екатерина, вернувшись с охоты, застала его у себя в кабинете.
-А, это ты! - сказала она.- Ты знаешь, что случилось с сиром де Коарассом?
-Да, ваше величество.
-Он дрался на дуэли и тяжело ранен.
-Нет, он ранен легко.
-Значит, он выздоровеет?
-Еще бы, ведь за ним достаточно хорошо ухаживают,- сказал Рене наобум.
-Разве? Кто же именно?
-Ваше величество,- ответил Рене,- я только что с большим трудом выкарабкался из когтей господина Кабоша и не имею ни малейшего желания попасть в них опять.
-Да что ты мелешь, Рене? - удивленно спросила королева.
-Помилуйте, государыня, сир де Коарасс находится под большой протекцией. Король очень любит его...
-Король сделает все, что я захочу.
-Но ведь король не один; принцесса Маргарита тоже интересуется им!
Королева вздрогнула и внимательно посмотрела на Рене.
-Ах, Господи,- продолжал тот,- он вполне заслужил это! Ведь он и дрался-то из-за нее, ваше величество! Королева от изумления даже привскочила.
-Да что ты говоришь! - крикнула она.- Коарасс дрался на дуэли из-за принцессы Маргариты?
-Да, ваше величество,
-Но... с кем же?
-С его высочеством Генрихом Лотарингским, герцогом Гизом! - ответил Рене с жестоким хладнокровием.
Екатерина побледнела, и судорога бешенства так схватила ее за горло, что она могла с трудом прохрипеть лишь одно слово:
-Говори!
По повелительному тону, которым было произнесено это слово, Рене понял, что отныне устойчивость его влияния всецело зависит от важности тех признаний, которые он сделает, и тотчас произнес:
-Желая повидать принцессу Маргариту, герцог Гиз приехал инкогнито в Париж.
-Ну, и ему удалось повидать ее?
-Да.
-Значит, он был в Лувре?
-Да, государыня.
-Вот как? - с негодованием крикнула королева.- Значит, мне служат очень, плохо! Герцог должен был быть в Бастилии теперь!
-Я тоже так думаю,- сказал Рене.- Но... теперь герцог уже очень далеко от Парижа!
-Значит, он видел Маргариту? Ну и...
-Господи, но принцесса разлюбила его, потому что в течение этого времени успела полюбить...
Рене остановился, колеблясь выговорить решительное слово.
-Договаривай! - крикнула королева.
-Ну, Господи, герцог отлично сделал, что наградил этого дворянчика знатным ударом в грудь, потому что...
-Рене! - вне себя от бешенства крикнула королева.- Если ты лжешь, берегись!
-Но к чему же я стану лгать, государыня?
-Значит, Маргарита...
-Ее высочество взяла сира де Коарасса под свое покровительство, и недаром...
Королева позеленела от злости и воскликнула:
-О, если это так, то Коарасс умрет!
Хотя час, который она сама назначила для разговора с королем, далеко еще не настал, она все же послала Рауля просить его величество немедленно принять ее и вошла в кабинет короля с мраморно-бледным лицом и взглядом, мечущим гром и молнию.
-Ах, бедный Анри,- пробормотала Маргарита, заметив через замочную скважину, в каком расстройстве чувств явилась королева- мать.- Чего только она добивается! Но не беспокойся, я здесь и... люблю тебя!
III
-Но помилуйте, ваше величество! - воскликнул Карл IX, увидав бледное, искаженное лицо матери.- Что случилось?
-Об этом я могу сообщить вашему величеству лишь наедине! ответила Екатерина, бросая многозначительный взгляд на Мирона.
Король знаком приказал врачу уйти. Тогда Екатерина упала в кресло, словно отдаваясь приступу слабости.
-Я слушаю вас, ваше величество,- сказал король.- Говорите!
-Ваше величество,- начала Екатерина,- я только что просила вас уделить мне время для аудиенции и предупредила, что собираюсь говорить с вами о сире де Коарассе.
-Да, да,- сказал король,- и я сразу догадался, о чем вы хотите говорить со мной. Я слышал, что сир де Коарасс очень умело предсказывает будущее, а так как вы, ваше величество, усиленно покровительствуете всяким шарлатанам, то я и решил, что вы пришли просить у меня какой-нибудь милости для этого бедного дворянчика.
-Нет, ваше величество,- с силой крикнула Екатерина,- сир де Коарасс позволил себе посмеяться надо мной, и я пришла просить ваше величество наказать дерзкого, как он того заслуживает!
-О, если он позволил себе посмеяться над вами, он будет жестоко наказан,- ответил Карл IX.- Но каким образом случилось это?
Королева с удовольствием умолчала бы о всей той комедии, в которой она играла такую жалкую роль, но король настаивал на деталях, и Екатерине пришлось подробно рассказать сыну обо всех перипетиях ее колдовских сеансов с сиром де Коарассом.
-Черт возьми! - воскликнул Карл.- Я вполне согласен с вами! Сир де Коарасс заслуживает примерного наказания! Ну, если вы хотите, я пошлю его на недельку в Бастилию!
-Вашему величеству угодно шутить! - с бешенством крикнула королева.
-Но почему же, ваше величество?
-Я пришла требовать смерти этого негодяя, а вы...
-Полно! Вы, наверное, говорите это не серьезно! Да знаете ли вы, что, для того чтобы повесить, сжечь или обезглавить сира де Коарасса, мне пришлось бы воскресить старый закон о колдунах!
-Ну так воскресите этот закон, ваше величество!
-Но тогда, ввиду того что сир де Коарасс не один занимается колдовством, мне пришлось бы отправить на казнь не только его, но и...
-Кого же еще?
-Во-первых, вашего милого Рене, а потом...
-А потом?
-А потом вас, ваше величество.
-Вашему величеству угодно смеяться надо мной? - сказала Екатерина, бледнея от злобы.
-Да нисколько, поверьте! Закон карает не только тех, кто колдует, но и тех, кто прибегает к колдовству. И поверьте, это, в конце концов, просто смешно! Дочь славных Медичи, умелая политика которой поражает всю Европу, опускается до мещанской мстительности только потому, что маленькому провинциальному дворянчику пришло в голову бороться за влияние с негодяем вроде Рене!
Король сказал эту фразу с таким достоинством и величием, что королева сочла нужным пустить в ход самую тяжелую артиллерию своих доводов.
-Вы правы, государь,- сказала она,- и, соглашаясь с вами, я готова простить этому шарлатану!
-Очень хорошо, ваше величество!
-Но я должна сообщить вам нечто другое, несравненно более важное, нечто такое, что способно перевернуть вверх дном все наши соображения и расчеты!
-Вы пугаете меня, ваше величество!
-Однако это "нечто", или - вернее - такой человек, существует, ваше величество!
-Уж не собираетесь ли вы говорить со мной о герцоге Гизе, тем более что вчера он был здесь?
-Ваше величество, вы помните, что разрешили мне приказать прирезать герцога, если он еще раз появится здесь?
-Однако это не помешало ему провести здесь несколько часов!
-Да, он еще раз ускользнул от меня! Но соблаговолите вспомнить, при каких обстоятельствах вы дали мне это разрешение! Я должна вновь обратиться к вам за таким же!
-Касательно герцога Гиза?
-Да, его и... другого!
-Именно?
-Именно всякого, кто может расстроить брак принцессы Маргариты с принцем Наваррским!
-А разве опять нашелся такой? Кто же это?
-Мелкий дворянин!
-Однако у Марго весьма демократические симпатии! Она обращает очень мало внимания на ранг и породу!
-Государь, государь! - сказала его мать.- То, о чем я говорю ныне с вашим величеством, слишком важно, чтобы...
-Важно главным образом для наваррского принца!
-Нет, ваше величество, не только для него! И необходимо, чтобы вы, ваше величество, дали мне то же разрешение относительно этого дворянина, какое вы дали мне относительно герцога Гиза!
-Полно! - с пренебрежением сказал король.- Я мог приказать убить герцога Гиза, покушающегося на трон французских королей, но применять это же средство к мелкому дворянину только за то, что он пленился черными волосами, алыми губами и голубыми глазами Марго! Полно, ваше величество!
-Но, ваше величество, я серьезно предупреждаю вас: брак может не состояться!
-Ах, черт возьми! - вскрикнул король.- Но я знаю теперь, о ком вы говорите! Это сир де Коарасс! Ну конечно, он встретился где-нибудь - может быть, даже в комнате Марго - с герцогом Гизом, и возлюбленный вчерашнего дня нанес возлюбленному сегодняшнего дня удар шпагой в грудь!
Королева ничего не ответила на догадку короля.
-Я готов сделать вам одно предложение, ваше величество! сказал король.
-Я слушаю вас, государь!
-Сир де Коарасс очень виноват тем, что понравился Марго... Но он виноват еще более тем, что он не понравился вашему милому Рене... Ну так что же! Я готов закрыть глаза на убийство этого бедняги Коарасса, хотя он- отличный игрок в ломбр и умный парень, но я сделаю это, если будут соблюдены два условия!
-Я спешу узнать их, государь!
-Первое условие: убийством сира де Коарасса имеет право заняться лишь сам Рене. Если чья-нибудь иная рука поразит Коарасса, то убийца будет немедленно казнен, а вам придется до скончания дней поселиться в Амбуазе...
-Я принимаю это условие, государь.
-А второе: Рене имеет право нанести удар сиру де Коарассу лишь в том случае, если застанет его у ног Марго...
-Где бы это ни случилось?
-Ну, хотя бы и так!
-И вы, ваше величество, ручаетесь мне своим словом, что при соблюдении этих условий...
-Даю вам свое королевское слово, что при этих условиях я разрешаю вам зарезать Коарасса!
-Ваше величество,- сказала королева вставая,- благодарю вас от своего имени и от имени государства, интересы которого могли бы пострадать, если бы Коарасс остался ненаказанным!
Карл IX галантно поцеловал у матери руку, и королева пошла к дверям. В этот момент король окликнул ее:
-Кстати,- сказал он,- у меня тоже имеется к вам просьба!
-У вас? Ко мне? Но ведь вам стоит лишь приказать!
-Я подумал, ваше величество, что вы могли бы сделать мне подарок с вашей стороны. Я подарил вам Коарасса, так подарите мне Крильона! Герцог мне очень нужен!