— Выстрел! — повторил Гийом.
   — Это тот, который я слышал, — прошептал Франсуа.
   Вдруг ужасная мысль пронзила Катрин. Со все более и более возрастающим страхом она посмотрела вокруг и, увидев, что того, кого она искала, здесь нет, воскликнула:
   — Где Бернар? Во имя всего святого, где он? Кто его видел?
   Воцарилось мрачное молчание. Но вдруг за дверью, которая осталась незакрытой после прихода Катрин, раздался визгливый голос:
   — Вы спрашиваете, где бедный мсье Бернар? Я могу вам это сказать! Он арестован!
   — Арестован! — пробормотал Гийом.
   — Арестован! Бернар, дитя мое! — воскликнула матушка Ватрен.
   — О, Бернар, Бернар! Вот чего я боялась! — прошептала Катрин, уронив голову на плечо, будто она собиралась упасть в обморок.
   — Боже мой, какое несчастье! — воскликнула матушка Теллье, всплеснув руками:
   Только Франсуа, ничего не сказав, пристально посмотрел на Матье, словно желая понять, что скрывается за его словами.
   — Матье! Матье! — процедил он сквозь зубы.
   — Арестован! — повторил Гийом. — Но почему, что случи лось? — Боже мой! Я немного об этом знаю, — ответил Матье, пересекая комнату медленными тяжелыми шагами, чтобы занять свое обычное место у камина, — мне кажется, он выстрелил в Па рижанина. Жандармы из Вилльер-Котре, которые возвращались с праздника в Корси, увидели, как Бернар спасался бегством, побежали за ним, поймали его, связали и увели!
   — Но куда они его повели? — спросил Гийом.
   — О, этого я не могу сказать. Наверное, туда, куда уводят тех, кто совершил преступление. Но я подумал: «Я люблю мсье Бернара, я, люблю мсье Гийома, я люблю всю семью Ватрен, которая сделала мне столько добра, которая вскормила и обогрела меня. Нужно сообщить им о несчастье, которое случилось с бедным мсье Бернаром, потому что если есть средство спасти его…»
   — О, Боже мой! Боже мой! — воскликнула мать. — Подумать только, что всему виной мое глупое упрямство!
   Что касается дядюшки Гийома, то он выглядел более спокойным и уверенным, но, несмотря на это, страдал больше, чем жена.
   — Так ты говоришь, Франсуа, — тихо спросил он, — что ты узнал звук его ружья?
   — Да, именно так. Я отвечаю за свой слова.
   — Бернар — убийца! — прошептал Гийом. — Это невероятно!
   — Послушайте! — вдруг сказал Франсуа, озаренный какой-то мыслью.
   — Что? — спросил главный лесничий.
   — Я прошу у вас три четверти часа!
   — Зачем?
   — Чтобы ответить вам, является ли Бернар убийцей мсье Луи Шолле. — И, не взяв ни своей шапки, ни ружья, Франсуа выбежал из дома и скрылся среди больших деревьев.
   Гийом был так взволнован поисками разгадки слов Франсуа, что не сразу заметил, что его жена близка к обмороку и что вернулся аббат Грегуар. Катрин первая узнала достойного священника, черное одеяние которого делало его незаметным в темноте. — Боже мой, это вы, мсье аббат! — воскликнула она, подбегая к нему.
   — Да, — ответил он. — Я предвидел, что здесь будут слезы, которые нуждаются в утешении, и я вернулся.
   — О, милосердный Боже! — вскричала матушка Ватрен, падая на колени, — это моя ошибка, моя самая страшная ошибка! — И бедная грешница, каясь, изо всей силы била себя в грудь.
   — Увы, дорогой Гийом, — сказал аббат. — Уходя, он сказал:
   «Пусть несчастье, которое со мной случится, будет на вашей совести». И действительно, случилось несчастье!
   — О, господин аббат, — вскричал старый лесничий, — неужели вы, как и другие, считаете, что он виновен?
   — Мы это скоро узнаем, — ответил аббат.
   — Да, мы это скоро узнаем, — подтвердил Гийом. — Бернар вспыльчив и несдержан, но он никогда не был лгуном! — И с этими словами дядюшка Ватрен взял свою шапку.
   — Куда вы идете?
   — В тюрьму.
   — Не нужно, потому что мы встретим его на дороге в сопровождении двух жандармов, мсье мэр приказал привести его сюда для первого допроса. Он считает, что Бернар вас так любит, что только вы сможете заставить его сказать правду.
   В этот момент, как будто бы он только и ждал этих слов аббата, на пороге собственной персоной появился мэр. Увидев его, Гийом невольно вздрогнул. Он почувствовал, что появился враг.
   — Простите, мсье Ватрен, — сказал мэр с недоброй улыбкой, — вы запретили мне переступать порог вашего дома, но вы пони маете, что бывают обстоятельства и…
   Гийом заметил эту улыбку.
   — И они вам не так уж и не нравятся, эти обстоятельства, мсье мэр? — спросил он.
   В этот момент у дверей послышался топот лошадиных копыт, который избавил мэра от необходимости отвечать на этот вопрос. Он повернулся спиной к Гийому и, обращаясь к жандармам, которых еще не было видно, приказал:
   — Введите арестованного!
   Как только он отдал это распоряжение, на пороге появился Бернар — бледный, но спокойный, со связанными руками.
   Увидев его, Катрин закрыла лицо руками. Матушка Ватрен пришла в себя и сделала движение, чтобы броситься ему навстречу. Но Гийом повелительным движением остановил ее.
   — Минуточку, — сказал он, — прежде всего, нужно выяснить, с кем мы говорим — с нашим сыном или с убийцей? — И, обращаясь к мэру, спросил: — Мсье мэр, я прошу у вас разрешения посмотреть Бернару в глаза и сказать ему два слова, — тогда я смогу вам ответить, виновен ли он или нет!
   В просьбе было трудно отказать, и мэр пробурчал что-то себе под нос, — это можно было принять за согласие.
   Тогда Гийом, на которого обратилось внимание всех тех, кто стоял вокруг него, протянул руку к стоящему в середине зала в окружении жандармов Бернару и не лишенным торжественности голосом сказал:
   — Пусть все присутствующие будут свидетелями того, что я спрошу и что мне ответят, — сказал он и обратился к Бернару: -
   В присутствии этих двух женщин — твоей матери и твоей невесты, — в присутствии этого достойного священника, который сделал тебя христианином, и меня, который учил тебя любить правду и ненавидеть ложь и ненависть, отвечай мне! Я спрашиваю тебя, как спросит тебя Бог в день Страшного суда: Бернар, ты виновен или нет? И он бросил на сына пристальный взгляд, словно стремился проникнуть в глубину его души.
   — Батюшка… — начал молодой человек нежным и спокойным голосом.
   — Подумай хорошенько, Бернар, не спеши ввергать свою душу в пучину греха! Посмотри мне в глаза, Бернар! Слушайте его внимательно! Отвечай, Бернар!
   — Я невиновен, батюшка, — ответил Бернар таким спокойным голосом, словно речь шла о чем-то совершенно незначительном.
   Исключая Матье, мэра и жандармов, крик радости вырвался из всех уст.
   Гийом протянул руку и, положив ее на плечо Бернару, сказал:
   — На колени, сын мой!
   Бернар повиновался.
   — Я благословляю тебя, сын мой, — сказал отец с непередаваемым выражением в голосе, — ты не виновен — это все, что я хотел знать. Что касается доказательств невиновности, то они появятся, если Богу будет угодно. Сейчас это касается только его и стражей закона. Поцелуй меня, и пусть закон приступает к своим обязанностям!
   Бернар поднялся с колен и бросился в объятия своего отца. Затем Гийом отошел в сторону и сказал:
   — Теперь твоя очередь, мать!
   — О, дитя мое! Дорогое мое дитя! — воскликнула матушка Ватрен. — Мне хотя бы позволяют обнять тебя! — и она обвила руками его шею.
   — Дорогая, любимая матушка! — прошептал Бернар.
   Катрин ждала своей очереди. Но когда она сделала шаг, чтобы подойти к арестованному, он сделал протестующее движение.
   — Потом, — сказал он, — потом. У меня тоже, Катрин, есть о чем спросить вас во имя вашего вечного спасения!
   Катрин отступила назад с нежной улыбкой, потому что она теперь была так же уверена в невиновности Бернара, как и в своей. То, о чем Катрин думала про себя, матушка Ватрен выразила вслух, воскликнув:
   — О, я тоже, я тоже отвечаю за то, что он невиновен!
   — Прекрасно! — с усмешкой произнес, мэр. — Уж не думаете ли вы, что он такой дурак, чтобы сказать: «Да, это я убил господина Луи Шолле!»? Черт возьми, конечно, нет!
   Бернар пристально посмотрел на мэра своим чистым, ясным взглядом и просто сказал:
   — Я скажу, но вовсе не для вас, мсье мэр, а для тех, кто меня любит, — и Бог знает, лгу ли я или говорю правду, — что моим первым стремлением действительно было убить мсье Шолле, когда я увидел, как он направлялся к Катрин, и я даже прицелился. Но Бог пришел мне на помощь: он дал мне силы победить это желание. Я отбросил ружье и побежал, и бежал до тех пор, пока меня остановили. Я бежал не потому, что совершил преступление, а потому, что боялся его совершить!
   Мэр сделал знак жандарму, и тот подал ему ружье.
   — Узнаете ли вы это ружье? — спросил он Бернара. — Да, это мое ружье, — просто ответил молодой лесничий.
   — Из него недавно стреляли — как вы видите, в стволе не хватает одной пули.
   — Это правда.
   — Его нашли у подножия дуба, который растет возле маленькой долины у источника Принца.
   — Да, именно там я его бросил, — подтвердил Бернар.
   В этот момент Матье с усилием поднялся со своего места и, коснувшись ружьем своей шляпы, скромно и неуверенно сказал:
   — Прошу прощения, мсье мэр, но, может быть, то, что я сейчас скажу, послужит оправданием бедному мсье Бернару; нужно пойти проверить, какие в этом ружье были пыжи. Мсье Бернар, в отличие от других лесничих, пользуется фетровыми пыжами!
   Это неожиданное предложение было встречено одобрительным шепотом. К тому времени все уже забыли о присутствии Матье.
   — Жандармы, — сказал мэр, — пусть кто-нибудь из вас сходит на место преступления и попробует найти пыжи!
   — Завтра на рассвете все будет исполнено, — ответил один из стражей порядка.
   Бернар своим честным взглядом посмотрел в мутные глаза Матье, и ему показалось, что во взгляде последнего проскользнуло какое-то змеиное выражение. Он с отвращением отвернулся. Может быть, если бы Бернар этого не сделал, то Матье не посмел бы ничего сказать, но поскольку Бернар отвернулся. Матье смело продол жал:
   — Кроме того, есть еще один способ убедиться в невиновности мсье Бернара.
   — Какой? — спросил мэр.
   — Сегодня утром я видел, как мсье Бернар заряжал ружье, чтобы пойти на охоту на кабана. Эти пули были помечены крестиком, и их легко узнать!
   — Ага! — сказал мэр. — Значит, они помечены крестиком?
   — Да, я в этом уверен, потому что именно я дал ему нож, для того, чтобы поставить эти крестики, — сказал Матье, — не так ли, мсье Бернар?
   Под маской доброжелательности Бернар невольно почувствовал змеиный укус и ничего не ответил.
   Мэр подождал его ответа и, видя, что тот молчит, спросил: — Подозреваемый, обстоятельства, о которых говорит этот молодой человек, верны?
   — Да, мсье, они верны, — ответил он.
   — Ну, конечно, — сказал Матье, — вы же понимаете, мсье мэр, что, если найдут пулю, которая не помечена крестиком, будет понятно, что это стрелял не мсье Бернар. Но если пуля будет с крестиком, а пыжи окажутся фетровыми, тогда я уже ничего не знаю!
   — Простите, мсье мэр! — сказал один из жандармов, отдавая честь.
   — В чем дело, жандарм?
   — Дело в том, мсье мэр, что этот парень сказал правду, — сказал жандарм, указывая на Матье.
   — А почему вы гак решили, « жандарм? — поинтересовался мэр.
   — Пока он говорил, я осмотрел ствол ружья. Пули действительно помечены крестиками, а пыжи — фетровые. Взгляните сами!
   Мэр повернулся к Матье.
   — Друг мой, — сказал он, — все, что вы сказали, желая оправ дать Бернара, к сожалению, оборачивается против него, потому что это его ружье, и оно разряжено.
   — Тот факт, что оно разряжено, ничего не значит, мсье мэр, — возразил Матье, — мсье Бернар мог стрелять совсем в другом месте. Но если пули помечены крестиками, а пыжи оказались фетровыми… тут уж я просто не знаю, что сказать! Мэр снова повернулся к подозреваемому: — Вы больше ничего не можете сказать в свою защиту? — спросил он.
   — Нет, ничего, — ответил Бернар, — но хотя доказательства против меня, все-таки я не виновен!
   — Я надеялся, — торжественно сказал мэр, — что, увидев ваших родителей, вашу невесту и этого достойного священника, вы решитесь сказать правду, вот почему, я вас сюда и привел. Но я ошибся: это ни к чему не привело!
   — Это не так, мсье мэр, — возразил Бернар. — Я виновен в преступном намерении, но не в преступном действии!
   — Вы твердо решили?
   — Что? — не понял юноша.
   — Что вы не будете признаваться! — Я не умею лгать ни в свою защиту, ни против себя, мсье, — твердо сказал Бернар.
   — Уведите арестованного, жандармы! — приказал мэр.
   Жандармы кивнули и подтолкнули Бернара к двери.
   — Ну, пошли, — сказали они.
   В этот момент матушка Ватрен, выйдя из своего оцепенения, бросилась к двери и встала перед ней.
   — Что вы делаете, мсье мэр, — воскликнула она. — Вы его уводите?
   — Конечно, я его увожу, — сказал мэр.
   — Но куда?
   — В тюрьму, черт возьми! — Но разве вы не слышали, что он не виновен?
   — Но, — пробормотал Матье, — если в самом деле найдены пули, помеченные крестиком, и фетровые пыжи…
   — Дорогая мадам Ватрен, дорогая мадемуазель, — сказал мэр, — поверьте, что это очень печальный долг. Но я служитель закона. Совершено преступление. Я сейчас не могу говорить о том, что это касается молодого человека, который по просьбе его родителей жил в моем доме, что он был дорог мне, и мне было поручено следить за ним. Нет, в данном случае и Шолле, и ваш сын для меня совершенно посторонние люди. Но нужно соблюдать закон. Случилось самое ужасное, что только может быть: убит человек. И здесь уже ничего нельзя сделать. Уведите арестованного, жандармы!
   Жандармы снова подтолкнули Бернара к входной двери.
   — Прощайте, батюшка! Прощайте, матушка! — сказал молодой человек.
   Провожаемый горящим взором Матье, который, казалось, хотел подтолкнуть его к двери взглядом, подобно тому, как жандармы толкали его физически, Бернар сделал несколько шагов по направлению к двери.
   Но Катрин встала у него на пути.
   — А я, Бернар? — спросила она. — А мне ты разве ничего не скажешь?
   — Катрин, — ответил молодой человек глухим голосом, — в тот момент, когда я умру, и умру невиновным, может быть, я тебя прощу. Но сейчас у меня нет сил!
   — О! Неблагодарней! — воскликнула девушка, отворачиваясь. — Я считаю, что он невиновен, а он думает, что я виновата!
   — Бернар! Бернар! — воскликнула матушка Ватрен. — Скажи своей бедной матери, прежде чем ты покинешь ее, что ты не хочешь этой разлуки!
   — Матушка, — ответил Бернар грустно и торжественно, — если я должен буду умереть, то я умру благодарным и почтительным сыном, благодаря Бога за то, что у меня были такие прекрасные родители! — С этими словами он повернулся к жандармам. — Пойдемте, господа, — сказал он, — я готов!
   И, сделав последний прощальный жест рукой всем присутствующим, сопровождаемый всхлипываниями и приглушенными рыданиями, он направился к двери.
   Но вдруг дверь открылась, и на пороге появился Франсуа: без галстука, в руке куртка.
   Он задыхался, по лбу его потоком струился пот. Все взгляды моментально обратились в его сторону.

Глава IX. Разоблачение Матье

   При виде Франсуа, который повелительным жестом приказал присутствующим оставаться на месте, все поняли, что он принес какое-то важное известие. За исключением Бернара, все сделали шаг назад.
   Матье не мог отступить, потому что стоял вплотную к камину, но ему потребовалось значительное усилие, чтобы остаться на месте.
   — Уф! — вздохнул Франсуа, бросая свою куртку на пол и хватаясь за дверной наличник, словно человек, который вот-вот упадет. — Ну, в чем дело? — спросил мэр. — Мы так никогда сегодня не закончим! Жандармы! В Вилльер-Котре!
   Но аббат Грегуар понял, что подоспела помощь, и, сделав шаг вперед, сказал:
   — Мсье мэр, этот молодой человек хочет сообщить нам что-то важное, выслушаем же его! У тебя есть для нас какое-то известие, не так ли, Франсуа?
   — Ничего страшного, не беспокойтесь, — сказал Франсуа матушке Теллье и Катрин, которые, видя, что ему плохо, хлопотали вокруг него, в то время как аббат, Гийом и матушка Ватрен смотрели на него, как смотрят люди, потерпевшие кораблекрушение посреди бушующего океана, на корабль, внезапно появившийся на горизонте и несущий им спасение.
   Обернувшись к мэру и жандармам, молодой человек спросил:
   — Что вы собираетесь делать?
   — Франсуа! Франсуа! — закричала матушка Ватрен. — Они уводят моего бедного Бернара в тюрьму! — Гм! — сказал Франсуа. — До Вилльер-Котре целых полтора лье, не считая того, что дядюшка Сильвестр уже лег спать, и ему не доставит большого удовольствия вставать в этот час!
   — Ах! — облегченно вздохнул Гийом, понимая, что если Франсуа доверит таким тоном, то это значит, что у него нет причин для волнения.
   И он закурил свою трубку, о которой забыл на целых полчаса. Что касается Матье, то он незаметно проскользнул от камина к окну и уселся на подоконник.
   — Ах, вот как! — сказал мэр. — Мы, оказывается, слуги мсье Франсуа? В путь, жандармы, в путь!
   — Извините, мсье мэр, но у меня есть возражения!
   — Какие возражения?
   — Против того приказа, который вы только что отдали!
   — Да стоит ли слушать то, что ты собираешься сказать? — усмехнулся мэр.
   — Бог мой, вы это сами увидите. Но я должен предупредить вас, что рассказ может оказаться долгим!
   — Ну, раз это надолго, то мы займемся этим завтра.
   — Нет, мсье мэр, это необходимо, выслушать сегодня! — возразил Франсуа.
   — Друг мой, — сказал мэр покровительственным тоном, в котором сквозило нетерпение, — поскольку суд может принять только фактические доказательства, то вы сами понимаете, что мне нужно идти! Жандармы, уведите арестованного!
   — Но, — сказал Франсуа, вновь становясь серьезным, — вы должны меня выслушать, мсье мэр, потому что у меня есть фактические доказательства!
   — Господин мэр! — воскликнул аббат Грегуар. — Во имя религии и человеколюбия я умоляю вас выслушать этого молодого человека!
   — А я, мсье, — сказал Гийом, — во имя справедливости приказываю вам отложить арест!
   Мэр остановился, почти испуганный всепобеждающей силой отцовской любви. Стараясь не подавать виду, он сказал:
   — Господа, если есть убитый, то существует и убийца!
   — Простите, мсье мэр, — возразил Франсуа, — существует убийца, это правда, но убитого нет!
   — Как это нет? — вскричал мэр.
   — Убитого нет! — радостно повторили все присутствующие.
   — Что он говорит? — пробормотал Матье. — Благословен Господь! — воскликнул священник.
   — Мне кажется, — заметил Франсуа, — что я принес вам хорошие известия!
   — Объяснитесь, молодой человек, — величественно сказал мэр, довольный, что нашелся предлог для отсрочки ареста Бернара.
   — Мсье Шолле был испуган выстрелом и упал, потеряв со знание, а пуля попала в кошелек, набитый деньгами, бывший в нагрудном кармане, и скользнула вдоль ребра.
   — О! О! — воскликнул мэр. — Что вы говорите, друг мой! Пуля попала в кошелек?
   — Как правильно он разместил свои деньги, а, мсье мэр? — засмеялся Франсуа.
   — Не важно, есть убитый или нет, — сказал мэр, — важно, что была попытка убийства!
   — А кто с этим спорит? — спросил Франсуа. — Перейдем к фактам, — потребовал мэр.
   — Боже мой! Именно этого я и хочу! — сказал Франсуа. — Но вы меня все время прерываете!
   — Говорите, говорите, Франсуа! — в один голос вскричали все присутствующие.
   Лишь двое продолжали хранить молчание, хотя по разным причинам. Это были Бернар и Матье.
   — Итак, — сказал Франсуа, — вот послушайте, мсье мэр, как все произошло!
   — Но как ты мог узнать, как все произошло, если ты сидел с нами за столом в этой комнате, когда попытка убийства имела место в полутора лье отсюда, а ты все время был здесь?
   — Да, я вас не покидал, это правда. Но ведь когда я вам говорю, что за кабан прошел по лесу — самец или самка, молодой или старый, разве я при этом видел кабана? Я видел след, и это то, что мне нужно! — Хотя Франсуа даже не посмотрел в сторону Матье, у того по телу поползли мурашки. — Таким образом, я могу предположить, как все произошло, — продолжал Франсуа, — мсье Бернар сначала пришел в трактир матушки Теллье. Это так, матушка Теллье?
   — Да, это так, — подтвердила добрая женщина, — и что же?
   — Он был сильно взволнован?
   — О, да!
   — Тише! — сказал мэр.
   — Он шел большими шагами, и два или три раза он в не терпении ударил прикладом ружья по столу, который напротив двери…
   — …требуя вина, это правда, — воскликнула матушка Теллье, поднимая руки к небу, восхищенная проницательностью Франсуа.
   Матье вытер рукавом пот, выступивший у него на лбу.
   — О, — сказал Франсуа в ответ на удивление хозяйки трактира, — это было совсем нетрудно понять. На песке остались следы — более глубокие, чем все остальные!
   — И как же ты смог разглядеть это ночью?
   — А луна? Вы полагаете, что она нужна только для того, чтобы на нее лаяли собаки? Итак, мсье Шолле прискакал со стороны Вилльер-Котре и, остановившись в тридцати шагах от трактира матушки Теллье, привязал своего коня к дереву. Затем он прошел мимо мсье Бернара. Я думаю, что он что-то потерял и искал на песке, может быть, деньги, потому что на земле остались пятна от воска, видимо, кто-то светил ему свечой. В это время мсье Бернар спрятался за буком, который растет напротив домика, и продолжал неистовствовать, что доказывается тем, что в двух или трех местах около дерева вырван мох. Парижанин нашел то, что искал, и удалился по направлению к источнику Принца, где расположился не далее чем в четырех шагах от источника. Затем он сделал двадцать шагов по направлению к дороге, ведущей в Суассон, — и тут раздался выстрел, и он упал.
   — Именно так! — воскликнула Катрин.
   — Завтра, когда будут найдены пуля и пыж, — сказал мэр, — мы узнаем, кто сделал этот выстрел!
   — Но совершенно не нужно ждать до завтра, — возразил Франсуа, — я их принес!
   Луч радости осветил бледное лицо Матье.
   — Как, — спросил мэр, — вы их принесли? Вы принесли пулю и пыж?
   — Да, как вы понимаете, пыжи оказались на том месте, откуда стреляли, а пулю пришлось поискать подальше, потому что сна чала она застряла в кошельке, а затем скользнула вдоль бедра, что несколько изменило направление ее полета. В конце концов, я обнаружил ее в стволе дерева. Вот она!
   И с этими словами Франсуа показал мэру лежащие у него на ладони пыж и расплющенную пулю. Мэр вспомнил, что говорил один из жандармов, и сказал:
   — Вы видите, господа, что пыж фетровый, а пуля, хотя она и сплющилась, помечена крестиком.
   — Черт возьми, конечно! — сказал Франсуа. — Ведь это пыжи Бернара, а пули он пометил сегодня утром!
   — Что он говорит, Боже мой! — воскликнул дядюшка Гийом, вынимая трубку, которая от волнения чуть не выпала у него изо рта.
   — Но он потерял ружье! — воскликнула Катрин.
   — Вот чего я боялся! — пробормотал Матье, притворяясь огорченным. — Бедный мсье Бернар!
   — Но признаете ли вы, наконец, что выстрел был сделан из ружья Бернара? — спросил мэр.
   — Конечно, признаю, — ответил Франсуа. — Выстрел был сделан из ружья мсье Бернара, это — пуля мсье Бернара, это — пыжи мсье Бернара, но все это еще не доказывает, что выстрел сделал именно мсье Бернар!
   — О! — прошептал Матье. — Неужели у него возникнут сомнения?
   — Как я уже вам говорил, мсье Бернар был в ярости: он топал ногами, вырвал мох, а когда мсье Шолле направился к источнику, последовал за ним до самого подножия дуба; он прицелился, но неожиданно изменил свое намерение, сделал несколько шагов назад и бросил ружье на землю. Следы, оставшиеся на земле, доказывают, что курок был взведен и ружье было на прицеле. Затем он убежал.
   — О, милостивый Господи! — воскликнула матушка Ватрен. — Еще существуют чудеса!
   — А что я вам говорил, мсье мэр?
   — Замолчи, Бернар, — сказал дядюшка Гийом. — Пусть говорит Франсуа: разве ты не видишь, что борзая напала на след?
   — О! О! — прошептал Матье. — Это становится серьезным!
   — Тогда, — продолжал Франсуа, — появился другой.
   — Кто это другой? — спросил мсье Рэзэн.
   — О, этого я не знаю, — сказал Франсуа, подмигнув Бернару, — это был другой — вот все, что мне удалось узнать.
   — Уф! — облегченно вздохнул Матье.
   — Он поднял ружье, встал на одно колено, что доказывает, что он не такой хороший стрелок, как Бернар, и выстрелил. Тогда, как я уже и говорил, мсье Шолле упал.
   — Но зачем этому другому потребовалось убивать мсье Шолле? — удивился мэр.
   — Об этом я ничего не знаю, вероятно, для того, чтобы его обокрасть. — А откуда он узнал, что у него есть деньги?
   — Разве я не говорил вам, что Парижанин уронил свой кошелек около шалаша, где матушка Теллье держит вино? Я не удивлюсь, если узнаю, что убийца спрятался там и все видел. Я нашёл след человека, который лежал на животе, приподнявшись на локте.
   — Но разве мсье Шолле обокрали? — спросил Гийом.
   — Я думаю, что да. У него взяли ни больше ни меньше, как двести луи!