– Оставь, старина… – попросил Фокси друга. – Не тот момент, когда я стану тебя слушать. Да ты и сам об этом знаешь…
   – Знаю, – насупился Микки. – Но иногда наивно думаю, что то дерьмо, которое с тобой происходит, заставит тебя поумнеть. И всегда ошибаюсь.
   Фокси опрокинул еще стаканчик виски, предложив Микки выпить за крепкую дружбу, и чуть не поперхнулся: к стойке бара, прямо к нему и Микки направлялась Либби. Если бы Фокси был менее пьян, он бы заметил, что глаза у девушки заплаканные, а вокруг глаз – темные круги.
   – Либби, лапуля… – пробормотал он, пытаясь объединить раздвоившихся Либби в одну. Обе глядели на него с таким сочувствием, с каким только может смотреть представительница женского пола на только что уволенного мужчину. – Какими судьбами? Не хочешь присоединиться?
   – Кто это? – прошептал Микки, толкнув друга в бок.
   – Знакомься, Либби, – это Микки. Микки – это Либби. Либби работает на жмота и сукиного сына Мэдсона. А Микки – он мой друг… Старина Микки… Он всегда меня выручает…
   – Очень приятно, – смущенно улыбнулась Либби.
   – Присаживайся, лапуля. – Фокси шлепнул ладонью по обивке стула. – Чего тебе заказать? Виски будешь?
   – Может быть, лучше «Маргариту»? – Микки стало неловко за пьяного друга. Фокси, кажется, так и не понял, что эта девушка пришла сюда именно из-за него.
   – Да, пожалуй, – согласилась Либби.
   – Заказывай, спонсор, не тяни резину, – прокомментировал Фокси. – А я и не знал, лапуля, что ты ходишь по таким местам…
   – Я искала тебя, – призналась Либби, не глядя на Фокси.
   – Да ну?
   – Да, правда. Я была уверена, что ты здесь. Решила тебя поддержать…
   – Вот спасибо, лапуля! – обрадовался пьяный Фокси. – Выпьем же за прекрасных женщин, которые не оставляют мужчин в беде!
   Через час Микки поймал такси, и они вдвоем с Либби запихнули в машину мертвецки пьяного Фокси.
   – Ты уверена, что хочешь поехать с ним одна? – спросил Микки у девушки. – Может быть, я все-таки провожу вас?
   – Спасибо, Мик. Я справлюсь, – ответила Либби.
   Микки сунул деньги водителю и посмотрел вслед отъезжающему такси. Конечно, он любит Фокси, но сейчас задушил бы его своими руками. Пьяный в стельку, уволенный, невыносимый, он всегда пользуется у женщин успехом. И именно у тех, которые нравятся ему, Микки… Где справедливость?!

3

   Утром Фокси проснулся с невыносимой головной болью. Пошарив рукой в поисках тумбочки, на которой чисто теоретически мог оказаться аспирин, Фокси нащупал нечто, напоминающее женское тело. Последнее, что вспомнилось Фокси, – печальное и суровое лицо друга, втолковывающего ему о необходимости иметь в жизни цель.
   Господи, кого я сюда притащил?! – испугался Фокси. Неужели подцепил кого-то на улице?! Только этого не доставало…
   Фокси открыл глаза, предположив самое худшее, но, увидев Либби, успокоился. Правда, спокойствие улетучилось уже через минуту. Во-первых, Фокси совершенно не помнил, как Либби попала к нему в квартиру, а во-вторых, ему совсем не хотелось разбивать сердце очаровательному наивному ангелочку, который так часто вставал на его сторону, отважно споря с разъяренным Мэдсоном…
   – Тьфу ты, гадская плесень… – ругнулся он, осторожно высвобождая руку, на которой покоилась голова Либби. – Надо ж было так нажраться… Прости меня, лапуля… Но я – герой не твоего романа… – прошептал он, спуская с кровати ногу, снова не правую, а левую. – Ах ты, гадская плесень…
   Поднявшись с кровати, Фокси отыскал две таблетки шипучего аспирина и отправился в душ, где около десяти минут поливал себя ледяной водой, приговаривая:
   – Это тебе, гад, за Либби!
   После этой акции ему немного полегчало. Для ощущения полного комфорта не хватало только еды. Фокси запахнул халат, вышел на кухню и заглянул в холодильник. Худшие его опасения подтвердились: холодильник был пуст, как голова после вчерашнего загула.
   – Гадская плесень…
   Фокси вернулся в комнату и, пошарив в карманах джинсов, обнаружил несколько смятых купюр.
   – Микки, я люблю тебя, детка… – пробормотал он. Только друг мог додуматься засунуть в его карман пятьдесят долларов.
   Будить Либби не хотелось, поэтому Фокси пошел один, оправдывая свое нежелание разговаривать с девушкой возможностью дать ей нормально отоспаться. Неподалеку от дома, где снимал квартиру Фокси, располагалась маленькая пиццерия. Фокси заказал три пиццы. Две – для себя и одну – для Либби.
   С похмелья ничто не выручало Фокси так, как еда. Она, можно сказать, воскрешала его из мертвых. Как по мановению волшебной палочки исчезала головная боль, устаканивались мысли, появлялась уверенность… ну, если не в завтрашнем дне, то хотя бы в сегодняшнем. В общем, благодаря еде Фокси Данкан снова эволюционировал из пьяной свиньи в обыкновенного человека…
   Заморив червячка двумя пиццами и выпив стакан пива, Фокси почувствовал, что настало время звонить Луизе Малькольм, о которой он до сих пор не имел ровным счетом никакой информации.
   Вместо того чтобы пьянствовать, мог бы навести справки! – отругал себя Фокси. Сокрушаться было поздно, поэтому он включил телефон и набрал номер Луизы Малькольм.
   – Аллоу? – услышал он премерзкий голос на другом конце провода.
   – Добрый день, мисс, – бодрым деловым тоном ответил Фокси. – Я говорю с Луизой Малькольм?
   – А кого вы ожидали услышать?
   – Именно ее, мисс.
   – Может, представитесь для начала?
   – Конечно, мисс. Меня зовут Фокси Данкан. Вы хотели со мной связаться, поэтому мой друг, Микки Шарп, дал мне ваш телефон.
   – Ах, мистер Данкан, – омерзительный голосок тут же сменился мягким, даже заискивающим. – Да-да, как же, конечно помню… Мне о вас кое-кто рассказывал, поэтому я решила обратиться к вам со своим деликатным вопросом.
   – Конечно, мисс.
   – Называйте меня просто Луиза… – В ее голосе Фокси почудилось кокетство. Только этого ему не хватало – кокетливой старой швабры!
   – Хорошо, Луиза. Как я понял, вы хотите посвятить меня в курс дела при встрече?
   – Вы правильно поняли, Фокси. Что, если вы заедете ко мне? Сегодня, около пяти…
   Около пяти? Фокси представил, что ему полдня придется провести один на один с Либби, и эта перспектива не очень-то его порадовала.
   – Я с радостью заеду, но нельзя ли пораньше? Дело в том, что на пять часов у меня уже кое-что запланировано…
   – Может быть, в два? – предложила покладистая Луиза.
   – Великолепно, Луиза. Я буду у вас ровно в два. Назовите ваш адрес.
   – Вы запишете?
   – Я запомню, будьте уверены.
 
   Вернувшись домой, Фокси застал Либби уже одетой. Она щебетала себе под нос какую-то веселую песенку и лихо расправлялась с горой посуды, которую Фокси не мыл уже пару недель. Элиот довольно облизывался, сидя на подоконнике, – Либби успела его покормить. Единственная еда, которая всегда была в запасе у доброго Фокси, – это кошачьи консервы.
   – Лапуля, ты – чудо, – похвалил ее Фокси, а про себя подумал, что было бы куда лучше, если бы эта милая девушка телепортировалась к себе домой. При виде щебечущей Либби на душе у него заскребли кошки, только не такие ленивые, как Элиот, а самые буйные и когтистые. – Такого для меня еще никто не делал… А я тебе пиццу принес, лапуля. Ты, наверное, проголодалась… – «После вчерашней ночи», хотел по привычке добавить Фокси, но вовремя спохватился. Не стоило напоминать Либби, что между ними что-то было. Хотя Фокси и сам ничего не помнил…
   – Спасибо, – улыбнулась Либби своей ослепительной улыбкой.
   Сердце у Фокси заныло. Гадская плесень, да она ведь совсем еще девчонка… И наверняка думает, что сейчас я скажу, что люблю ее, завтра мы поедем к ее родителям, а через месяц – пойдем к алтарю.… Ну зачем, зачем я вчера так нажрался?
   Либби домыла посуду, Фокси великодушно позволил ей съесть два куска пиццы и запить их кофе, а потом спокойным и милым голосом доброго приятеля сообщил, что рад был видеть Либби у себя в гостях, но сейчас ему надо ехать, потому что вчера, как ей известно, добрый дядюшка Мэдсон уволил его и теперь Фокси нужно искать новую работу.
   На лице Либби была написана вся гамма чувств, которые она тщетно пыталась скрыть за своей отважной улыбкой. Если бы Либби закатила истерику, начала бить посуду или вешаться Фокси на шею, все было бы проще. Тогда он имел бы полное право просто взять и сказать: «Смирись с неизбежным, детка». А так выходило, что он самым скотским образом воспользовался наивной девочкой, разбил ее сердце, и теперь она будет рыдать долгими ночами, зарывшись лицом в подушку.
   – Конечно, Фокси. Я не буду тебе мешать. Я сейчас уйду, – улыбнулась она. Фокси видел, чего стоила ей эта улыбка. Глаза у Либби стали совсем круглыми. Видно, так она пыталась удержать подступавшие слезы.
   Фокси хотел было сказать ей что-нибудь утешительное, но понял, что этим только унизит ее. Если Либби хочет сохранить лицо, он поможет ей это сделать.
   – Пока, лапуля… Звони, я буду рад тебя видеть.
   – Пока! – кивнула девушка и заспешила к двери.
 
   Дом Луизы Мальком Фокси нашел сразу. В глаза бросалась показная роскошь, с которой он был оформлен: роскошный сад, бронзовые фигуры, украшающие фонтан, высокие мраморные ступени – все говорило о том, что хозяева дома очень богаты.
   Но Фокси не торопился с выводами. Он хоть и не вращался в «светском обществе», все же имел представление о том, как могут вести себя эти люди. Не имея ничего, кроме этих роскошных домов, кучки знакомств и пары полезных связей они изображали из себя, по меньшей мере, нефтяных магнатов.
   Дверь ему открыла служанка, симпатичная девушка лет двадцати с высокой прической и локонами а-ля «барокко».
   – День добрый, лапуля… – поздоровался Фокси, ни капли не смутившийся богатым убранством дома. – Я – частный детектив Фокси Данкан. Твоя хозяйка меня ждет.
   – Да, миссис Малькольм сказала, чтобы я проводила вас в ее кабинет, – скромно потупившись, ответила служанка.
   – Так за чем дело стало? – весело спросил Фокси.
   Луиза Малькольм оказалась немолодой женщиной, сухонькой, с тонкими нервными губами и маленькими бесцветными глазками. Фокси по опыту знал, что с обладателями тонких губ стоит всегда быть на чеку: они слишком переменчивы в своих решениях и чрезмерно вспыльчивы.
   Когда он, постучав, вошел, она стояла у окна и затуманенным взором оглядывала свои роскошные владения. У него возникло ощущение, что эта драматическая поза была хорошо продумана и тщательно исполнена.
   – И снова добрый день, Луиза, – поздоровался Фокси.
   Словно не расслышав звука открывшейся двери, Луиза вздрогнула, обернулась и улыбнулась ему печальной улыбкой.
   – Ах, это вы, Фокси… Я рада, что вы приехали.
   – А я рад знакомству.
   – Присаживайтесь, – кивнула она на деревянный стул с высокой спинкой. – Нам предстоит долгий и серьезный разговор…
   Долгий и серьезный разговор заключался в следующем. Луиза Малькольм, периодически прикладывая к глазам беленький кружевной платочек, поведала Фокси, что ее сын, ее единственный сын, надежда и опора, женился, а потом внезапно пропал. Невестку свою, как понял Фокси, она не жаловала и всячески противилась этому браку, но сын пошел против ее воли и женился на Агнесс Корнуэлл, предмете лютой ненависти Луизы Малькольм. Фокси полюбопытствовал, нет ли у Луизы фотографии этой «ведьмы», «сатанинского отродья» и «гадкой женщины», но выяснилось, что Агнесс даже на свадьбе из-за какой-то странной причуды не позволила себя фотографировать.
   Агнесс Корнуэлл была довольно известной личностью в Дувервилле. Но при этом о ее личной жизни, да и о том, откуда она появилась, никто не знал. Газеты писали о ней лишь то, что происходило у всех на глазах.
   Во-первых, о ее успешной карьере в Дувервилле: она стала создательницей и владелицей первого и самого крупного в городе агентства, занимающегося развлекательными мероприятиями.
   Во-вторых, о двух замужествах – оба мужа Агнесс пропали без вести, а полиция так и не смогла разобраться в случившемся, – благодаря которым она заработала себе репутацию Синей Бороды.
   В-третьих, обе свадьбы этой женщины представляли собой настолько яркие события, что мало кто в городе о них не судачил. Вместе с первым мужем она прыгнула с парашютом прямо в свадебном наряде, а второго потащила под землю, в старые каменоломни, где первые поселенцы Дувервилля добывали полезные ископаемые.
   В-четвертых, Агнесс была владелицей одного из самых красивых и странных особняков в Дувервилле (проезжая как-то раз мимо этого готического сооружения, Фокси даже подумал, что ни за какие коврижки не хотел бы жить в таком доме).
   А в-пятых, Агнесс Корнуэлл слыла одной из самых красивых женщин города.
   Луиза Малькольм, как и многие в Дувервилле, была уверена, что к исчезновению ее любимого сыночка приложила руку ее чокнутая невестка.
   – Это гадкая, порочная женщина! – трясла головой Луиза. – Я уверена, что она всему виной. Наверняка эта Агнесс заткнула рот полиции, и те замолчали, скрыв от меня и всего города истину. Но я хочу разоблачить ее, эту ведьму… Именно за этим я вас сюда и позвала, Фокси.
   Фокси присвистнул. Узнать что-нибудь о загадочной Агнесс Корнуэлл сложно даже ему, профессиональному сыщику. К тому же это чревато последствиями: наверняка дом Агнесс находится под охраной, так что у Фокси – если, конечно, его сразу не пристрелят за вторжение в частные владения – будут большие проблемы с законом…
   – Луиза, вы должны понимать, на что меня толкаете, – покачал головой Фокси. – Разнюхать, что там было у Агнесс с ее мужьями, можно только забравшись к ней в дом или втершись к ней в доверие. Первое, как вы понимаете, незаконно. Второе – невозможно.
   Глаза Луизы Малькольм как-то странно блеснули.
   – Я имею в виду второе. И это, поверьте мне, возможно. К тому же нет ничего невозможно для человека, который знает, что ему очень хорошо заплатят…
   – И что вы предлагаете? – насторожился Фокси.
   – Я предлагаю вам сделать так, чтобы Агнесс Корнуэлл увлеклась вами…
   Фокси расхохотался. Большей нелепости он в своей жизни не слышал. Агнесс Корнуэлл, владелица «Мэджик Пати», и он – безработный детектив! Сладкая парочка «Твикс» – вот потеха! Она, видать, совсем выжила из ума, эта Луиза Малькольм!
   – Простите меня, Луиза, – отсмеявшись, попросил прощения Фокси. – Понимаю, что веду себя непрофессионально, но таких предложений мне еще не делали. Вы большая оригиналка, миссис Малькольм…
   Луиза Малькольм поджала тонкие губы, так что они и вовсе исчезли с морщинистой карты ее лица. Фокси понял, что перегнул палку.
   – Еще раз прошу прощения… – посерьезнев, повторил он. – Я понимаю, что вами движет искренняя материнская любовь, но, поймите, для меня это неприемлемо. Я работаю в детективном агентстве, а не в эскорт-услугах… И не соблазняю богатеньких дамочек, разве только они мне очень понравятся…
   – Уверена, Агнесс вам понравится, – пробормотала Луиза. Ее бесцветные глазки сузились, и Фокси понял, что теперь она намерена говорить с ним открыто. – Я прекрасно знаю, Фокси, что вы уже не работаете в детективном агентстве. И еще я знаю, что вам нечем платить за вашу скромную квартиру на Хамфилд-стрит, которую вы снимаете у некоей Деборы Туна… Из чего я сделала вывод, что вам не просто нужны, а очень нужны деньги… Странно, что вы отказываетесь мне помочь, Фокси.
   Хорошо подготовилась, старая швабра… – отметил про себя Фокси. Ему бы следовало сделать то же самое, но он предпочел нахлебаться виски в «Синей сове» и соблазнить девочку, которая в него влюблена… А ведь Луиза Малькольм, несмотря на весь ее маразм, права: ему нужны деньги. Ему так нужны деньги, что сейчас он согласится на любое, даже самое безумное предложение…
   – И как вы это себе представляете? – Фокси взял себя в руки и посмотрел на Луизу Малькольм взглядом, в котором выражалась готовность выслушать все ее нелепицы.
   – Очень просто, – улыбнулась торжествующая Луиза. – Для начала скажу вам, что Агнесс Корнуэлл обожает красивых мужчин, таких, как мой Ричард…

4

   Аванс жег карман, как тридцать серебряников ладонь Иуды. И зачем только я согласился на это идиотское предложение? – каялся Фокси. Надо было класть на эту Луизу «большое извините». Придумал бы я что-нибудь, в конце-то концов…
   С другой стороны, Фокси прекрасно понимал, что ни о какой серьезной работе в ближайшее время нечего и думать. Его уволили из «Мэдсон-приват», старого детективного агентства, пусть не очень прибыльного, зато с репутацией «динозавра» в мире прочих детективных агентств. Тот факт, что Фокси ушел оттуда не по своей воле и без рекомендаций, лишало его шанса устроиться в приличное место. Мелкие агентства – их в Дувервилле штук пять – встретят его с распростертыми объятиями, но там у него не будет ни серьезных дел, ни денег, которые ему сейчас необходимы, как воздух. В таком агентстве Фокси Данкан быстро канет в небытие, не говоря о том, что раньше сдохнет со скуки…
   Предложение Луизы Малькольм, по крайней мере, интересно… А в случае удачного завершения дела репутация Фокси мгновенно восстановится… Правда, как соблазнять женщину ради дела, Фокси представлял себе смутно. И, в отличие от Луизы Малькольм, он не был уверен, что так легко через себя переступит…
   Первым делом он отправился в местную библиотеку и перелопатил все газеты за последние двадцать лет.
   Первое упоминание об Агнесс Корнуэлл появилось десять лет назад – тогда, наверное, ей было лет двадцать. «Дувервилль пресс» писала о том, что молоденькая девушка, недавно приехавшая в город, открыла маленькое агентство по организации свадеб и прочих торжеств.
   Значит, Агнесс, детка, ты засветилась сразу, как только попала в Дувервилль, отметил про себя Фокси. Приехала и тут же занялась бизнесом. Какая похвальная целеустремленность! Понять бы еще, откуда ты свалилась на нашу голову…
   Где Агнесс Корнуэлл жила до того, как приехала в Дувервилль, не писала ни одна газета.
   Как будто эту Агнесс высадили в Дувервилле инопланетяне, раздражался Фокси. Ни одной фотографии, ни одного упоминания о ее семье, привычках, вкусах… Ничего. Можно подумать, что единственное, чем занимается Агнесс Корнуэлл в нашем городе, – устраивает дорогие праздники для богатых тетушек и дядюшек… И как только ей удается скрываться от журналистов? Она что, выкупает у них свои снимки?
   Ох, зря ты в это ввязался, Фокси Данкан, сердцем чувствую, зря… Женщина, о которой никто ничего не знает, до добра не доведет…
   Ага, вот и первая ласточка… – Фокси наткнулся на статью о первом муже Агнесс, Конраде Бердберри, красавце-писателе, за которым бегала добрая половина женского населения города. Мистер Бердберри и Агнесс Корнуэлл (а ведь она не сменила фамилию, хотя два раза побывала замужем!) поженились тринадцатого июня две тысячи такого-то года… Фокси поморщился – тринадцатое! И Микки будет ему говорить, что не стоит быть таким суеверным?! А пропал Конрад Бердберри… тоже тринадцатого, ровно через год после свадьбы… По словам все той же Агнесс, она проснулась утром в одиночестве и больше никогда не видела своего супруга. Полиция отрабатывала несколько версий, в том числе убийство на почве ревности – Конрад Бердберри был известным бабником, – но так и не нашла никаких следов. Складывалось впечатление, что он попросту испарился…
   Ничего себе совпадение! Фокси почувствовал, как желудок снова наполняется холодной газировкой… А как насчет вашего второго супруга, Агнесс?
   Ричард Малькольм, сын Луизы Малькольм, женился на Агнесс Корнуэлл тринадцатого июня две тысячи… Ричард тоже был красавцем-мужчиной и, как и Конрад Бердберри, довольно известным человеком: ему принадлежала огромная коллекция картин, которую после его исчезновения Луиза Малькольм продала какому-то нью-йоркскому коллекционеру.
   Пропал Ричард Малькольм тоже тринадцатого числа, почти через год после свадебной церемонии. Как и в истории с Конрадом, осталось неясно, жив этот человек или мертв. Фокси почувствовал, что в желудок снова свалился кубик льда. Луиза Малькольм нашла, кого попросить расследовать это дело «тринадцатых чисел» – самого суеверного детектива в Дувервилле…
   Было это совпадением или нет, Фокси чувствовал, что история с бывшими мужьями Агнесс Корнуэлл ничем хорошим не кончится.
   Отложив газеты в сторону, он вышел в курилку и набрал номер старого приятеля, который тесно сотрудничал с секретным отделом, занимающимся теми делами, о которых простые смертные имели лишь поверхностное представление.
   – Здорово, старина…
   – А, Фокси?! Даже не верится, что ты мне звонишь… Я не слышал и не видел тебя больше года…
   – Каюсь, грешен. Дел было по горло. Слушай, Бонс, у меня к тебе дело. Если выручишь – буду обязан по гроб жизни.
   – Выкладывай.
   – Меня интересует некая Агнесс Корнуэлл, владелица «Мэджик Пати», и ее двое мужей, пропавших без вести… – Фокси пришлось понизить голос до шепота, потому что в курилку вошли две молоденьких девушки, как видно, ученицы колледжа. Они рассмотрели Фокси со всех сторон и принялись обсуждать вредного преподавателя, по вине которого им пришлось киснуть в библиотеке, вместо того чтобы пойти на вечеринку к симпатичному однокласснику. – Найди о них все, что можешь, – после некоторой паузы закончил Фокси. – Кстати, буду благодарен, если найдешь что-нибудь о Луизе Малькольм, матушке второго супруга Агнесс. С меня причитается.
   – Брось, Фокси, мы давно уже квиты, – возразил ему Бонс. – Сделаю, что смогу. Тебя никак наняли выяснить, укокошила ли Агнесс своих мужей? – догадался он.
   – Все верно, старина. Поэтому мне нужно накопать что-нибудь интересное.
   – Постараюсь, Фокси.
   – До связи, Бонс…
 
   Фокси было глубоко плевать на открытие памятника «Маргаритка Дувервилля». И он не очень-то комфортно себя чувствовал среди всех этих людей, делающих вид, что они присутствуют при величайшем событии. В новой одежде, на которую, не скупясь, потратилась Луиза Малькольм, Фокси казался себе кладбищенским сторожем, вырядившимся на похороны начальника кладбища.
   Вначале ему пришлось присутствовать на официальной части мероприятия, то есть на самом открытии памятника – чудовищно огромной бронзовой маргаритки, рядом с которой талантливый городской архитектор зачем-то положил здоровые бронзовые очки. Видно, так он намекал на ботаника, додумавшегося скрестить маргаритку и гиацинт…
   Каждый американский городок, даже самый маленький, всегда стремится выделиться среди других. А Дувервилль, которому до последнего года совершенно нечем было блеснуть, решил прославиться «смелым» экспериментом скрещивания цветов.
   За официальной частью мероприятия, когда Фокси готов был уже прилечь где-нибудь рядом с памятником и заснуть, началась неофициальная часть. По версии, придуманной Луизой, Фокси должен был изображать журналиста, которого газета «Дувервилль уик» отправила осветить столь знаменательное для города событие.
   Луиза познакомила его с парочкой старых пердунов, являвшихся на каждое мероприятие с дочкой, которую они никак не могли выдать замуж. Дочка, симпатичная девушка лет двадцати трех, провинилась перед потенциальными женихами только мизерным количеством приданого, которого не смогли скопить ее известные, но небогатые родители.
   Фокси посочувствовал девушке. Она стояла на виду у всех, разряженная, точно кукла, а на лице у нее было написано явное отвращение ко всему происходящему вокруг.
   Чета с собачьей фамилией Бигль – Маргарет и Джонатан – тем временем паслась возле столика с закусками, а в перерывах между едой высматривала для дочки подходящую партию. Остальные тусовались группками, обсуждая, кто памятник, кто скачки на бирже, а кто последние сплетни дувервилльского «света». Временами группки разбивались на более мелкие или сливались друг с другом.
   Фокси даже близко не представлял себе, как может выглядеть Агнесс Корнуэлл, поэтому Луиза пообещала подать ему знак. Фокси предложил ей пролить пунш на платье собеседницы, но Луиза не оценила совета и сухо сообщила ему, что она просто покашляет.
   Прошло полчаса, потом – час, но Луиза так и не кашлянула. Да хоть бы ты подавилась, старая карга! – в сердцах ругнулся Фокси. Столько времени проторчать среди этих тупых жвачных животных, и все без толку…
   Чтобы хоть как-то скрасить свое одиночество, Фокси направился к Юджин Бигль, которой его уже представили. Она стояла, прижавшись к столбу, обвитому искусственной лианой, и откровенно скучала.
   – Ну как вам пати, Юджин? – поинтересовался Фокси.
   – Чудовищно, – призналась Юджин, – эти дурацкие сборища всегда меня утомляют, но так я еще ни разу не скучала…
   – Согласен. Я тут первый раз, а уже повеситься готов.
   – Вам проще, – пожала плечами Юджин, – вы можете уйти. А если уйду я, предки закатят мне скандал. По их мнению, моя главная задача на ближайшие пять лет – найти выгодную партию и выскочить замуж…
   – Сочувствую, – кивнул Фокси. – А почему бы вам не плюнуть на них, не уехать из Дувервилля и не зажить, в конце концов, собственной жизнью?
   – Сразу видно – вы не знаете, что такое деньги, – без иронии заметила Юджин. – Это такая зараза, к которой быстро привыкаешь, а отвыкнуть уже не можешь. Посмотрите на моих предков, Фокси… Видите, как они теснятся у стола и жадно вслушиваются в чужую болтовню? Они привыкли к такой жизни и уже не мыслят себе иного существования… Я на них похожа… Конечно, я еще не настолько вовлечена в этот фарс, но уже никогда не смогу научиться жить по средствам… А потом, через несколько лет, если не выйду замуж и не уеду отсюда, превращусь во вторую Маргарет Бигль. Буду приходить в любое место, куда позовут, пить и есть за чужой счет и слушать грязные истории о чужой жизни… Своей-то не будет…