Полицейский был, наверное, полный идиот, если не понимал, что Керни мог уже три раза его убить. Он выстрелил еще дважды, оба раза промахнулся, потом споткнулся и упал.
   Керни вскочил на ноги. Те, кто смотрел сегодняшнее представление, бежали к своим машинам, но некоторые, услышав стрельбу, рванули в лес. Керни подумал, что пора и самому сматывать удочки.
   Он уже видел машину, она ехала к нему, сдавая назад. Керни слышал шум двигателя, который внезапно перекрыли сирены полицейских машин. Керни запрыгнул на переднее сиденье и, не глядя, отдал Линде автомат.
   — Дорогая, подержи.
   — Спасибо, сукин сын!
   Керни удивленно повернул голову и обнаружил, что на переднем сиденье рядом с ним сидит полицейский, направив дуло револьвера ему между глаз.
   Керни уже успел включить первую передачу, поэтому он вдавил в пол педаль газа, одновременно уворачиваясь от дула. Револьвер выстрелил, и Керни даже зажмурился, чтобы струя горячего воздуха не обожгла глаза. Как только машина рванулась вперед, он нажал на тормоз, не давая полицейскому восстановить равновесие.
   Левой рукой он уже держал запястье противника, а локтем правой успел ударить полицейского в горло, стараясь в то же время не убить его. Револьвер выстрелил еще раз, а потом полицейский откинулся назад, держась руками за горло. Керни выхватил у него оружие, и машина рванулась вперед.
   Полицейские автомобили были уже футах в двадцати от него, Керни крутанул руль и почти развернул машину на месте. С тем двигателем, который стоял у него под капотом, он мог не опасаться погони. Машина понеслась по шоссе, и Керни успел отметить про себя, что полицейский уже дышит легче, стекла в салоне не разбиты, потому что окно было опущено, а девушка, которую они спасли от веревки, успела зарядить его автомат и револьвер полицейского.

Глава двенадцатая

   Как только они убедились, что полицейский дышит нормально и выживет без посторонней помощи, они высадили его на дороге, обещая оставить оружие и рацию в полумиле дальше, за дорожным знаком.
   — Кто вы, черт возьми, такие?
   Керни сказал:
   — У меня очень важные дела, мистер Кейхоу.
   Он прочитал имя полицейского на жетоне.
   — Если вы настоящий полисмен, то сами захотите, чтобы я сделал эту работу.
   — Вы спасли мне жизнь. После того, как чуть не убили меня.
   — У меня нет причин убивать вас или позволить вам умереть. Именно наличие причины, вот в чем разница между человеком и животным. Подумайте об этом, когда в следующий раз вы направите пистолет на человека, который просто остановил линчевание.
   — У вас было оружие.
   — Вы делали то, что должны были делать, правда? Я тоже делал то, что должен был делать. Поэтому давайте на этом закончим.
   Полицейский протянул ему руку, говоря:
   — Я скажу, что вы поехали в другую сторону.
   — Просто не говорите им ничего. Как будто у вас повреждено горло, этого хватит.
   Керни крепко пожал ему руку и сел в машину. Как только они отъехали, он сменил канадские номера и документы. Выехав на шоссе, он сказал Марси, которая сидела сзади, держа в руках револьвер полицейского:
   — Где вас высадить?
   — Я хочу знать, кто вы, черт возьми, такие?
   — Хорошо.
   Он взглянул на Линду, потом на спидометр, чтобы отметить полмили, где они собирались оставить оружие и рацию. И начал тормозить.
   — Что вы делаете? — спросила Марси.
   — Я держу свои обещания.
   — Не останавливайтесь.
   — Мы поедем дальше только, когда оставим револьвер и рацию.
   — Дерьмо собачье!
   Он услышал щелчок, когда она взвела курок.
   — Если вы меня застрелите, машина перевернется и вам придется идти пешком. Я с вами не пойду, потому что буду мертв. Линда, наверное, вылетит через ветровое стекло или попытается отнять у вас оружие, и вы ее тоже застрелите. Решайте, что вы будете делать.
   Пока он говорил, машина остановилась возле знака ограничения скорости. По радио он слышал, что из-за непредвиденных трудностей с топливом президент Маковски издал срочный указ, по которому скорость временно ограничивалась до пятидесяти миль в час. Керни сказал:
   — Можете положить револьвер и рацию возле знака, а я пока подержу автомат.
   — Езжайте вперед!
   — Нет.
   Керни прикурил сигарету. Он редко курил в машине, стараясь постепенно отвыкнуть, но сегодня у него был трудный день, который обещал быть еще труднее, если Марси не застрелит его сейчас.
   — Я вас убью!
   Керни пожал плечами.
   — У вас странное отношение к человеческой жизни. Если бы Линда и я относились к людям точно так же, вы бы сейчас болтались на веревке, разве нет? Или вы стреляете, и мы больше не будем спорить, или осторожно спускаете курок и кладете оружие и рацию туда, куда я вам сказал. Мы и так потратили кучу времени, так что полиция и ваши друзья, которые остались возле дерева, уже, наверное, близко.
   — Проклятье!
   Он услышал, как она спустила курок, демонстративно и совсем непрофессионально и начала выбираться из машины. Линда посмотрела на него, как бы говоря: «Поехали!»
   Керни покачал головой, потом потянулся и взял с сиденья автомат. Он отсоединил магазин и отдал его Линде.
   Марси забралась обратно в машину.
   — Я думаю, вам нужно встретиться с нашими людьми. Я ваша должница.
   — Что вы мне должны? Спасибо или пулю в лоб?
   Он посмотрел на нее в зеркало, и Марси улыбнулась в ответ.
   — Еще не знаю.
   — По крайней мере, честно.
   Керни включил передачу…
 
 
   Он был рад, что ему прислали джип, потому что это была не дорога, а едва наезженная колея, невероятно тяжелая. Если бы пошел хоть небольшой дождь, они бы не выбрались без полного привода.
   Два человека вышли к дороге, Керни понял, что ему нужно остановиться. Марси сказала:
   — Подождите здесь, — и выпрыгнула.
   — Эти люди — «Патриоты»? — спросила Линда.
   — Я думаю, да. Вне закона в собственной стране. Напоминает легенды о Робин Гуде, правда? Но никакой король Ричард не вернется и не сбросит узурпатора Маковски с трона. О, — возле машины послышалось какое-то движение, — вон идут лесные жители.
   Но вместо луков и стрел у них в руках были автоматы…
 
 
   Им пришлось пройти добрую четверть мили. Керни нес свой автомат, и кроме складного ножа в кармане рубашки, у него больше не было оружия.
   Они вышли к палаткам и шалашам, где находился лагерь «Патриотов». Раньше здесь была маленькая деревенька, где во время Великого кризиса жили люди. В центре горел большой костер. Совсем как в легенде о Шервудском лесе здесь жили целыми семьями, с женщинами и детьми.
   «Даже для тех, кто вне закона, жизнь продолжается», — подумал Керни.
   От костра отошел человек, на левом боку у него висел пистолет в кобуре, а на правом большой охотничий нож. Он носил их так, как будто это были знаки отличия.
   — Мне сказали, что вы — тот мужчина, который спас Марси от петли. Меня зовут Дэн Девон, я руководитель.
   Высокий человек с хриплым от виски голосом протянул руку. Керни сделал шаг вперед и крепко пожал ее.
   — Называйте меня Джеф. Мою подругу зовут Линда.
   — Джеф. Садитесь. Линда, вы тоже.
   Они уселись к огню, и Марси примостилась рядом с Дэном Девоном, совсем как дочь рядом с отцом. Керни внимательно посмотрел на девушку, потом на Дэна. Тот улыбнулся.
   — Вы заметили сходство? У нас похожи только глаза. Все остальное у нее от матери, даже характер. Мы искали ее, но потом мне сказали, что она нашлась. Я еще раз благодарю вас.
   Керни только кивнул.
   — Вы не похожи на человека, который шатается без всякой цели. Вы англичанин?
   Керни пожал плечами.
   — Можно сказать и так.
   — Что вам нужно?
   — У вас есть связи с «Патриотами» возле Харрингтона, Северная Каролина?
   Дэн Девон секунду помолчал. Свет костра придавал его лицу какое-то дьявольское выражение.
   — Кое-какие связи есть. Так что вам нужно? — снова спросил он.
   — Шериф округа каким-то образом связан с ФОСА. Мне нужно выйти на ФОСА, у меня есть на то свои причины.
   — Вы приехали сюда убить кого-нибудь?
   Керни закурил.
   — Может быть. А вы знаете кого-нибудь подходящего?
   Дэн Девон рассмеялся.
   — О, черт! Целый список. Конечно, первым в голову приходит этот проклятый диктатор без мозгов, который сидит в Белом Доме, но это ни к чему не приведет. Мы сами должны переизбрать его.
   — Вы думаете, вам это разрешат?
   Дэн Девон помолчал, раскуривая трубку.
   — Я свяжу вас с теми «Патриотами». А что потом?
   — Потом я найду канал в ФОСА и начну искать. Это все, что я могу вам сказать. Если мне повезет, то с вашим мистером Маковски вы будете разбираться сами. Зато с ФОСА уже проблем не будет. А может быть ничего не получится, кто знает?
   — Я вам помогу. У нас есть люди, которые проведут вас мимо постов. Кстати, как вы путешествуете с этой штукой?
   Керни рассмеялся.
   — Ну, если вам интересно, то Линда улыбается каждому полицейскому на посту, так что они забывают про все на свете, тем более, про автомат. Каждый раз получается.
   Дэн Девон рассмеялся, а Линда погладила его руку, положив голову ему на плечо.

Глава тринадцатая

   Микроавтобус остановился.
   Дэвид Холден глубоко вздохнул. Ночью из-за ям и ухабов им не удалось поспать. И каждый раз, когда машина поворачивала или замедляла ход, они просыпались, ожидая встретить полицейский патруль.
   Он не спал с пяти утра, Рози тоже не спала, но потом задремала у него на плече. Машина остановилась, и Рози подняла голову.
   — Мы приехали?
   — Да, мы приехали, — сказал Холден.
   Кто-то открыл дверь снаружи. Он увидел улыбающиеся лица, людей, которые были счастливы видеть его живым. Позади всех он увидел лицо Лютера Стила.
   — Дэвид. Рози.
   Холден вышел из микроавтобуса, потом помог выйти Рози. Он шел через толпу, принимая поцелуи, пожимая кому-то руки и обнимаясь с кем-то, прямо к Стилу, который стоял, возвышаясь над толпой. Стил и Рози обнялись. Стил протянул руку, и Холден крепко пожал ее.
   — Наконец-то. Как Кларк Петровски?
   — Говорят, намного лучше. Он уже скоро встанет на ноги.
   — Хорошо, — кивнул Холден. — Тебе удалось прочитать, что было в спичечном коробке?
   — Да, только вчера. Тебе лучше самому посмотреть. После того, как вы поспите, нам надо поговорить, это важно.
   — Если это важно… — начала Рози.
   — Сначала идите поспите.
   Лютер Стил отвернулся и пошел прочь.

Глава четырнадцатая

   — Томас Эшбрук?
   Он сидел против солнца и не видел, кто говорил. Мягкий женский голос шел как будто с неба.
   Он поднял голову. Она была высокая, с невероятно длинными ногами и великолепным загаром. Бикини на ней было очень узкое и подчеркивало традиционные части женской анатомии, вместо того, чтобы их скрывать.
   Небо уже покрывалось тучами, и казалось, что над островом скоро разразится буря. Холодный ветер продувал веранду отеля, и Томас Эшбрук удивлялся, как эта черноволосая девушка может стоять здесь просто так, почти голая.
   — Меня зовут Том, а вы мисс…?
   Он начал вставать со стула.
   — Пожалуйста, сидите. Меня зовут Электра Димитропулос. Вы знаете моего отца. Можно подсесть к вам?
   Он кивнул и принес ей стул. Она уселась, положила ногу на ногу. У нее явно торчали соски, и ему было даже как-то неудобно. Она заметила его взгляд и сказала:
   — Сейчас холодно.
   — Да, — кивнул Эшбрук.
   Она открыла свой пакет, который держала в левой руке, и вытащила кусок длинной, ярко-зеленой ткани. Эшбрук думал, что она свернет из него юбку, но вместо этого она обернула ткань вокруг плечей и груди.
   — Вы будете пить, мисс Димитропулос?
   — Зовите меня Электра. А вы что пьете?
   — Темное пиво, но я как раз хотел заказать чего-нибудь покрепче.
   — Тогда закажите мне то же, что и себе.
   Она достала сигареты и стала рыться в сумочке, пытаясь найти зажигалку. Эшбрук вытащил свою «Зиппо».
   — Спасибо. Эти старые зажигалки кажутся вечными.
   — О, да. Моей уже двадцать лет.
   Он подозвал официанта.
   — Демосфен говорил мне, что вы очень красивы, но я, естественно, думал, что для любого отца его дочка — самая красивая в мире.
   Она улыбнулась и выпустила дым через ноздри. Конечно, курение — дурацкая привычка, особенно в молодости, но, по крайней мере, она курила по-настоящему, а не просто притворялась в угоду моде. Подошел официант. Эшбрук сказал несколько слов на греческом. Официант старательно повторил заказ на английском.
   — Два бокала мартини. Хорошо, сэр.
   Официант ушел, и Электра расхохоталась. Эшбрук улыбнулся.
   — Ваш греческий не сравнить с его английским.
   Она стряхнула пепел в пепельницу посередине стола. Ветер тут же унес пепел, и она улыбнулась, глядя, как он улетает.
   — У меня для вас есть кое-какая информация, Том.
   — Какого рода?
   — Из Тель-Авива, из Вашингтона и все такое. Здесь слишком хорошо слышно. Когда мы выпьем, то пойдем в другое место. Кроме того, скоро начнется дождь.
   — Хорошо, — сказал Эшбрук.
 
 
   Дождь внезапно обрушился на них, когда они бежали по тропинке к маленькому розовому домику, окруженному яркой тропической зеленью, блестевшей в брызгах дождя.
   Электра Димитропулос смеялась, легко убегая от Тома Эшбрука. Яркая материя, которой она обернулась наподобие сари, когда они выходили с веранды, теперь раздувалась у нее за спиной, потому что она взяла кусок ткани за концы и бежала, раскинув руки.
   Одним прыжком она взлетела на крыльцо и закричала:
   — Том, я выиграла!
   Том Эшбрук остановился возле крыльца, не обращая внимания на дождь, любуясь ее беззаботной красотой.
   — У меня была дочь. Наверное, ваш отец рассказывал о ней?
   — Да, — сказала она. — Элизабет Эшбрук, Элизабет Холден. Жена знаменитого профессора Дэвида Холдена.
   — Да.
   — Я знаю, что у вас есть жена и поэтому я обещаю, что буду флиртовать совсем немножко, но без этого я не могу. К тому же вы мне нравитесь. Я напоминаю вам вашу дочь?
   — Даже слишком. И ее мать в молодости.
   — Сейчас я достану ключ, — сказала Электра. Его подмывало спросить, где она может носить ключ, но потом он вспомнил, что женщины все носят в своих сумочках. Она нашла ключ и вручила ему.
   — Американские агенты до сих пор охотятся за вами?
   — Да, поэтому я не поехал в Тель-Авив.
   — Для меня они, как колдуны, которые боятся дождя, потому что опасаются растаять.
   — Тогда пусть все время идет дождь, — улыбнулся он.
   Эшбрук толкнул дверь левой рукой, а правую положил на рукоять девятимиллиметрового «Вальтера» в плечевой кобуре.
   — Если вы не возражаете, я войду первым.
   Он не ждал ответа, а просто зашел в темное бунгало и щелкнул выключателем. Никого постороннего не было, по крайней мере, на первый взгляд, и он отошел в сторону, чтобы впустить Электру. Ему не видна была кухня и спальня. Эшбрук прошел через гостиную, проверил туалет и ванную, потом спальню. Там стоял большой, широко открытый шкаф, где висели платья и блузки.
   — Снимайте с себя все мокрое. Быстренько, — приказала Электра.
   Эшбрук засунул пистолет в кобуру и улыбнулся.
   — Вы закрыли дверь?
   — Да. А теперь снимайте мокрые вещи.
   Эшбрук стянул с себя куртку и сбросил туфли. И рубашка, и даже ремень плечевой кобуры были мокрые. Он достал из кармана носовой платок, который был только немного влажным и стал протирать пистолет.
   — Держите.
   Он обернулся на голос. На него летел белый женский халат, который по размеру подошел бы и мужчине. Он удивился, зачем ей вещи, которые для нее явно велики Эшбрук пошел в ванную переодеваться.
   Они сидели прямо на полу, на белом ковре перед камином. Камин отапливался газом и поэтому разжечь огонь не составило никакого труда.
   Электра Димитропулос, похоже, совсем не стеснялась его, сидя на ковре в короткой рубашке розового шелка.
   — Почему вы думаете, что они вас преследуют? Я имею в виду — американские агенты.
   Она поднесла к губам сигарету, ожидая, когда он даст ей огня. Эшбрук дал ей прикурить, потом бросил «Зиппо» на ковер рядом с пистолетом.
   — Чтобы через вас выйти на вашего зятя?
   — Дэвида Холдена? Может быть, я не знаю. Я не доверяю Роману Маковски. И, как бы там ни было, это мне тоже выйдет боком.
   — Хорошо. Люди из «Моссада» говорят, что они заполучили того перуанского наркодельца, которого взял в плен ваш зять.
   — Ортегу де Васкеса, — вспомнил Эшбрук.
   — Правильно. Они три раза перепроверили его информацию. Президент Маковски…
   — Давайте называть его просто мистер или парнишка, или как-нибудь еще, о'кей?
   — О'кей. Так вот, наш парнишка спит с этой женщиной, Нэнси О'Донелл. Она член «Фронта Освобождения Северной Америки», как и сказал Ортега де Васкес. По-моему, он — тупица.
   — Маковски? И что?
   Электра засмеялась.
   — Наверное, он…
   Она затянулась сигаретой и сказала:
   — Это не просто невинные шалости. Он не знает, что она член «Фронта». Израильская разведка думает, что Нэнси курьер ФОСА. У нее есть другой постоянный любовник в Александрии, а живет она в Белом Доме. Любовника зовут Артуро Гузман.
   Том Эшбрук на секунду задумался. Он уже где-то слышал это имя. Он почувствовал, что постарел, не может сразу вспомнить нужную информацию.
   — Мой отец говорит, что Гузман — один из самых крупных торговцев наркотиками в мире.
   — Именно это я о нем и слышал, — кивнул Эшбрук. ФОСА в основном финансировался за счет продажи наркотиков, так что это было неудивительно.
   — Но вы знаете, на ком он женат?
   — Нет, — честно признался Эшбрук.
   Электра затушила сигарету, отпила из бокала и наклонилась к нему.
   — Он женат на русской эмигрантке, которая была дочерью Алексея Кирова.
   — Кирова? Кажется, его отец был тем известным большевиком, а они любили брать разные дурацкие псевдонимы. Так, например, Иосиф Сталин означает стальной Иосиф. Этот Киров, кто он?
   Электра засмеялась.
   — Он в Советском Союзе то же самое, что босс Коза-ностра, все равно, что capo di tutti capi[1] в мафии. Поскольку он никогда не шел против властей, они не особенно беспокоили его, как говорит мой отец. Но, когда началась, как они называют, гласность, Киров уехал на Запад.
   — Далеко на Запад?
   — Папа говорит, он живет где-то возле Касабланки, на Марокко. Для наркодельца — это идеальное место.
   Том Эшбрук взял у нее сигарету. Она курила настоящие сигареты «Пэлл Мэлл». Он затянулся, закрыл глаза и сказал:
   — Похоже, Киров контролирует Гузмана через его жену. А Гузман связан, а может быть даже контролирует подругу Маковски. — Он задумался, потом засмеялся: — Черт, я уже слишком старый. Это для меня сложно.
   — Можно, я сделаю кое-что?
   Он открыл глаза и взглянул на нее.
   — Что?
   Она наклонилась к нему, обняла за шею и стала целовать в губы. Потом Электра опять села прямо.
   Эшбрук уставился на нее.
   — Я знаю, что вы женаты и что вы старше моего отца, но мне так захотелось. Я подумала, мы оба поймем…
   — Что поймем?
   — Что мы упускаем из-за того, что вы женаты и друг моего отца.
   — Вы очень красивая девушка, Электра, — это единственное, что пришло ему в голову, потому что в его возрасте было бы глупо сказать, что она хорошо целуется.
   Том Эшбрук оперся на кушетку позади них и закрыл глаза, затягиваясь сигаретой. Он чувствовал себя слишком старым.
   Он услышал, как повернулась дверная ручка. Правой рукой Эшбрук бросил сигарету в камин и закрыл Электре рот, чтобы она не закричала, а левой схватил пистолет.
   Секунду он смотрел в изумленные глаза Электры, потом убрал руку, направив дуло на дверь. Девушка подала ему кобуру, и он накинул ее на плечо. В боковом карманчике было еще две полных обоймы.
   Из своей сумочки Электра достала маленький полуавтоматический пистолет. Эшбрук слышал, что человек пошел в спальню. Наверное, он надеялся найти их там.
   Дверь открылась, и появился мужчина в белом костюме, с короткоствольным револьвером в правой руке. Эшбрук не мог рассмотреть его лица, да на это и не было времени. Держа пистолет на уровне глаз, Эшбрук два раза выстрелил.
   Человек тоже успел выстрелить, пуля срикошетила от паркета, потом «гость» упал навзничь в открытую дверь.
   Электра Димитропулос была уже возле двери, обеими руками держа пистолет.
   Автоматная очередь прошила стену, отбросив Электру от двери. Правая грудь и живот сразу окрасились кровью. Эшбрук бросился на пол, и пули засвистели у него над головой. Он перекатился, успев подумать, что, наверное, потянул сухожилие и два раза выстрелил в фигуру, которая появилась в дверях.
   Даже падая, человек нажимал на спуск, пули ударялись в стены, отрывая от них щепки.
   Том Эшбрук достал еще одну обойму и перезарядил пистолет. В комнату больше никто не вошел.
   Эшбрук встал на колени, а потом, превозмогая боль в правой лодыжке, поднялся на ноги. Пустую обойму он засунул в карман халата. Обоймы сейчас были, как стакан воды в пустыне.
   Эшбрук похромал через комнату, направляясь к Электре. Она наверняка умерла. По пути осмотрел тело на пороге. Труп. Тот, кто стрелял из пистолета, тоже был мертв. Он взял пистолет.
   Дождь все еще шел.
   Эшбрук вернулся к Электре. Ему тяжело было опуститься возле нее на колени, но он сделал это. Держа пистолет в правой руке, он поднял голову Электры.
   — Глупо, — улыбнулась Электра. — Насмотрелась кино. В кино не стреляют сквозь стены.
   — Ты права, Электра.
   — Поцелуй меня, Том.
   — Хорошо.
   Эшбрук наклонился к ней и прикоснулся губами к ее губам. Потом она умерла.
   Эшбрук осторожно опустил ее хорошенькую головку на пол.
   С большим трудом, превозмогая усиливающуюся боль в ноге, Эшбрук встал. Он посмотрел на труп в спальне. Конечно, ни у автоматчика, ни у того, кто лежал в расползавшейся луже крови, не было никаких документов, можно было даже не искать. Но оба они были, без сомнения, американцы.
   Ставки росли.
   Эшбрук пошел в ванную переодеваться.

Глава пятнадцатая

   — Я до сих пор точно не знаю, как он это сделал, но, наверное, он нанес на спички фотоэмульсионный слой, а потом спроецировал текст, как при фотопечати. Хотя я читал об этом только в шпионских романах. Я уверен, что мистер Серилья оставил нам что-то у себя в доме, в тайнике, который обозначен на чертеже.
   Лефлер и Блюменталь вошли в палатку и остановились около входа. Стил знаком показал, чтобы они заходили.
   — Я надеюсь это найти.
   — Как? — спросила Рози.
   — Со стороны матери у меня есть двоюродная сестра. Ее дочь работает в Белом Доме.
   Холден сидел молча, только слушая и наблюдая.
   — Но что мы можем сделать? — настаивала Рози.
   — Я еще не знаю. Но она работает в обслуге. А слуга — это все равно, что невидимка. Может быть…
   — Когда мы узнаем точно, босс? — спросил Раннингдир, отрываясь от работы.
   — Я не знаю, — признался Стил, — мы могли бы попробовать проникнуть в дом к мистеру Серилье. Он опечатан. Не хотелось бы срывать печать, но если нет другого выхода…
   Наконец заговорил Дэвид Холден.
   — Если мы не найдем ничего против Маковски, то у нас будет очень большая проблема. Ячейки «Патриотов» постоянно теряют людей по всей стране, как нам передают по сети. Даже связь через курьеров уже ненадежна, потому что мы теряем людей, и их некем заменить. Сейчас мы — единственная ячейка, которая хоть как-то может противостоять ФОСА.
   Самый молодой из пяти бывших агентов ФБР, которых привел с собой Лютер Стил, сказал:
   — Люди доверяют вам, профессор Холден.
   — Людей слишком мало, Рэнди. Я не хочу сказать, что мы сдаемся, но, похоже, это чувствуют все в лагере. Одно подразделение «Патриотов» не может бороться и с ФОСА, и с президентскими «Ударными отрядами».
   — ФОСА успокоился, — возразил Раннингдир. — Интересно, почему?
   — Я специально изучал контртерроризм, — сказал Стил, — и в данных обстоятельствах ФОСА на короткое время должен прекратить насилие, в котором он обвиняет «Патриотов».
   Холден чувствовал себя очень усталым.

Глава шестнадцатая

   — Поверни здесь, — сказала Марси с заднего сиденья. Керни нажал на тормоз и начал выворачивать руль. Фары выхватывали из темноты темные окна домов. Это была та часть Северной Каролины, где он никогда не был. Хотя в свое время отдыхал в отеле на побережье в этих местах. Наверное, Линда Эффингем тоже думала об этих счастливых днях, которые они провели вместе, потому что в темноте она погладила его руку.
   — Почему мы так близко подъезжаем к городу? — спросил Керни, оглядываясь через плечо.
   — У нас нет другого выхода. Все остальные дороги в другой конец Харрингтона идут мимо офиса шерифа, а я не хочу рисковать.
   — Хорошо, Марси, — кивнул Керни.
   Радио передавало последние новости.
   — И последнее сообщение на этот час, — объявил бодрый голос с восточным акцентом. — Федеральные службы безопасности штата все эти часы разыскивают банду «Патриотов», которые устроили вчера кровавую бойню в лесу. Источники сообщают, что, по крайней мере, дюжина вооруженных бандитов напала на группу безоружных граждан, которые пытались передать террористку из числа «Патриотов» Марси Девон в руки властей.