Когда они вошли в кабинет, сержант, снова увидев пустую бутылку, на мгновение впал в транс.
   - Не забудьте напомнить мне, Сэм, что я должен сказать пару ласковых Томасу из "Гордого Горца". А сейчас снимите с арестованного наручники, усадите вот на этот стул и встаньте у двери на случай, если ему взбредет в голову фантазия нарушить мирное течение разговора и попытаться сбежать.
   Усевшись за стол, Арчибальд снял чехол с древней пишущей машинки и заправил в нее лист бумаги.
   - Ну, выкладывайте, мой мальчик.
   - Клянусь вам, что...
   - Это - потом, а пока отвечайте только на мои вопросы. Итак: имя, фамилия, возраст, адрес, профессия...
   - Кёмбре Ангус, двадцать пять лет... Живу у мистера Стоу, владельца гаража и заправочной станции у дороги в Доун, работаю там же механиком...
   - Отлично. Где вы родились?
   - Понятия не имею.
   - А?
   - Я знаю только, что вырос в сиротском приюте Перта, а если у меня и есть мать и отец, то я о них ни разу не слышал.
   - Так вот в чем причина... Вы страдаете комплексом обездоленности и потому выстрелили в Хьюга Рестона!
   - Вот уж не улавливаю никакой связи между тем и другим!
   - Это не имеет значения, довольно и того, что я ее вижу! Вы еще ни разу не сидели в тюрьме?
   - Нет, никогда.
   - Это потому, что вам повезло!
   - Я не позволю вам...
   - Молчать! Расскажите лучше, зачем вам вдруг понадобилось убивать Хьюга Рестона!
   - Я его не убивал.
   - Тогда что вы делали возле трупа?
   - Там был не я один! Лидберн и Гленрозес тоже стояли рядом!
   - Оба они живут поблизости, а кроме того, провели вечер у Лидбернов. Но вы-то зачем вертелись возле мясной лавки?
   - Я ждал Дженет Лидберн.
   - В такой поздний час?
   - Дженет знала, что я ее жду.
   - И куда же вы собрались среди ночи?
   - Дженет решила уйти из дому, потому что ее родители упорно противятся нашему браку.
   - Замечательный у вас склад ума! А когда вместо Дженет из дома вышел ее дядя Рестон, вы струхнули и принялись в него палить?
   - Я вообще видел Рестона только мертвым!
   - Пустая болтовня!
   - Но, в конце-то концов, я вовсе не убийца!
   - Почему я должен верить вам на слово?
   Ангус сунул руку в карман и вытащил револьвер, который у него в суматохе так и не забрали. Арчибальд на несколько секунд перестал дышать.
   - Будь я тем, за кого вы меня принимаете, давно воспользовался бы этим оружием и вернул себе свободу! Но у меня нет ни малейшего желания убивать кого бы то ни было!
   Ангус бросил револьвер на стол перед Мак-Клостоу, и тот осторожно обернул его платком.
   - Не понимаю, о чем вы только думаете, Тайлер! - сердито проворчал сержант. - Оставить подозреваемому в убийстве револьвер! Честное слово, вам пора в отставку! А что до вас, мой юный друг, то эта демонстрация ровно ничего не доказывает! Вы просто не могли в меня выстрелить.
   - Это еще почему?
   - Потому что я сержант Мак-Клостоу, и, застрелив меня, вы подписали бы себе смертный приговор.
   - Когда б я и в самом деле убил Рестона, мне наверняка светила бы виселица, а раз туда невозможно попасть дважды, я бы ровно ничем не рисковал, продырявив шкуру и вам заодно.
   Арчибальд довольно долго молчал, видимо с головой погрузившись в пучину размышлений. Наконец, вынырнув на поверхность, он снова завопил:
   - Во-первых, не мое дело с вами препираться! А во-вторых, быстренько идите в камеру, где мы держим арестантов! Завтра я с удовольствием переправлю вас в Перт. Уж там вами займутся куда менее вежливые люди, чем я!
   - А такие бывают?
   - Уведите его, Тайлер!
   Когда Сэм запирал камеру, молодой человек чуть слышно шепнул:
   - Умоляю вас, Сэм, предупредите Стоу и мисс Мак-Картри. Только они одни могут вытащить меня из этого кошмара!
   * * *
   Назавтра, узнав о насильственной смерти кандидата в Окружной совет, Хьюга Рестона, весь Каллендер облачился в траур. Известие о том, что в убийстве подозревают такого симпатичного молодого человека, как Ангус Кёмбре, тоже никого не обрадовало. По городу расползались слухи. Многие поспешили выразить соболезнования миссис Рестон и пришли к единодушному выводу, что вдова явно выглядит помолодевшей, а черный цвет ей удивительно к лицу. Злые языки не преминули заметить, что миссис Рестон не слишком опечалена гибелью супруга, а миссис Шарп достаточно громко, чтобы слышали окружающие, сказала миссис Фрейзер:
   - Впрочем, если бы бедняжка Фиона вздумала носить траур по всем, кого дарила особым вниманием, ей бы уже лет двадцать пришлось ходить только в черном...
   Весть об убийстве очень скоро распространилась за пределы города. Местный корреспондент одной из пертских газет, позвонив к себе в редакцию, сообщил и о преступлении, и о том, что предварительное расследование завершено: благодаря расторопности сержанта Мак-Клостоу и мужеству двух граждан Каллендера - мистера Лидберна и мистера Гленрозеса - убийца уже сидит под замком.
   Арчибальд буквально исходил потом над рапортом суперинтенданту (он сидел за машинкой с самого рассвета), и лишь телефонный звонок оторвал его от мучительных умственных усилий. Звонил из Перта суперинтендант Копланд.
   - Алло, Мак-Клостоу?
   - Так точно, сэр.
   - Что это еще за история с убийством в Каллендере?
   Стараясь говорить как можно яснее, сержант по мере сил и возможностей передал последовательность событий.
   - Кто жертва?
   - Хьюг Рестон, сэр, аптекарь, а также соперник доктора Элскотта на предстоящих выборах в Окружной совет.
   - Скверная история, Мак-Клостоу...
   - Да, сэр, но убийца уже за решеткой.
   - Он сознался?
   - Пока нет. Я жду результатов вскрытия, чтобы окончательно припереть парня к стенке.
   - Это политическое убийство?
   - Да нет, тут замешана, скорее, любовь, сэр.
   - Вы уверены?
   - Да, сэр, вполне.
   - Когда вы к нам его отправите?
   - После полудня, сэр, как только получу заключение эксперта.
   - Что ж, я вас жду. До скорого, Мак-Клостоу, и - браво!
   Широкая грудь Арчибальда еще больше раздулась от гордости. И сержант с удвоенным рвением принялся за работу.
   Ближе к полудню в Каллендер примчались репортеры пертских газет и сразу поспешили в полицейский участок. Мак-Клостоу принял их с нескрываемой радостью и, разумеется, не заставил себя долго упрашивать, а тут же подробно рассказал и об убийстве, и о мотивах преступления, и о неизбежных его последствиях.
   - А каким же образом получилось, сержант, что Кёмбре стрелял в дядю мисс Лидберн, а не, скажем, в ее отца? - спросил кто-то из журналистов.
   - По-моему, он просто ошибся. Было уже темно, Кёмбре струсил и не успел толком разглядеть будущую жертву.
   - Он уже признал вину?
   - А вы хоть раз видели, чтобы преступник немедленно раскололся?
   Мак-Клостоу сфотографировали во всех возможных и невозможных ракурсах и уже собирались идти в кабачок выпить во славу полиции Ее Величества, как вдруг в участок влетела Иможен. Многие ее сразу узнали, и поднялся страшный шум, так что какому-то темноволосому коротышке, вздумавшему отличиться, пришлось кричать, иначе воительница не расслышала бы его слов.
   - На сей раз, мисс Мак-Картри, вам не придется расследовать убийство! Об этом уже позаботился сержант Мак-Клостоу!
   Иможен не снизошла до ответа, а с прежней стремительностью подскочила к столу сержанта.
   - Послушайте, Арчи, если вы сию секунду не отпустите ни в чем не повинного человека, вам придется иметь дело со мной!
   Чувствуя за собой поддержку заинтересованной аудитории, Мак-Клостоу выставил грудь колесом.
   - Присутствующим здесь джентльменам прекрасно известно, на какие эксцентрические выходки вы способны, мисс...
   - Равно как и ваша ни с чем не сравнимая тупость!
   - Мисс Мак-Картри, вы преступаете всякие границы дозволенного!
   Иможен, обернувшись к журналистам, указала на Арчибальда.
   - Этот самодовольный чужак вообразил, будто знает горцев лучше их самих! Никто не видел, чтобы Ангус Кёмбре стрелял в Хьюга Рестона! Зато сержант наверняка забыл вам рассказать (что, впрочем, естественно для этого примата в нашивках), что жертва держала в руке армейский пистолет!
   Репортеры, не скрывая любопытства, заволновались.
   - Это верно, сержант? А почему покойный мистер Рестон счел нужным вооружиться? Нет ли тут сведения счетов? Или вы пытаетесь что-то от нас скрыть?
   Мак-Клостоу примирительным жестом вытянул руки.
   - Минутку, джентльмены! Мистер Рестон по поручению мистера Лидберна собирался высказать Кёмбре все, что думает о его поведении. Мистер Лидберн, опасаясь буйного характера Кёмбре, сам посоветовал шурину взять с собой пистолет. Дальнейшее показало, насколько он был прав. Что до странного интереса мисс Мак-Картри к этому делу (о причинах которого, по-моему, приличия ради лучше не распространяться), то подобная забота о молодом человеке значительно младше...
   В толпе журналистов послышались смешки, и щеки Иможен мгновенно окрасились в тот же поразительный огненный цвет, что и ее волосы.
   - Арчи... - в бешенстве прохрипела она. - И вы смеете публично ставить под сомнение мою нравственность? Нравственность дочери капитана Мак-Картри?
   - Признайте, что ваше поведение выглядит довольно необычно, мисс...
   - А как насчет этого?
   И, к великой радости фотографов, тут же защелкавших аппаратами и камерами, мисс Мак-Картри быстро сорвала с правой ноги туфлю и швырнула в физиономию Мак-Клостоу. Тот пошатнулся от удара.
   - А теперь, дурно воспитанная горилла, я жду от вас извинений! бросила Дева Гор.
   Один из свидетелей громко заметил, что у Мак-Клостоу пустые, ничего не выражающие глаза человека, готового совершить убийство. И, словно в подтверждение этих слов, сержант, по-видимому, утратив всякую власть над собой, выхватил револьвер и прицелился в журналистов. Последним вмиг расхотелось смеяться. К счастью, в эту минуту вошел доктор Элскотт. С первого взгляда оценив положение, он весело заметил:
   - Ну, Мак-Клостоу, опять вы забавляетесь, как мальчишка?
   Атмосфера сразу разрядилась. Арчибальд, проведя по лбу дрожащей рукой, убрал револьвер.
   - Покажите-ка мне пистолет Ангуса Кёмбре, сержант, - попросил врач.
   Полисмен достал из ящика стола оружие Ангуса.
   - Так я и думал, - проворчал Элскотт и, кинув на стол перед сержантом расплющенный кусочек свинца, добавил: - Вот пуля, которую я извлек из черепа Рестона, и, если она подходит к этому пистолету, готов съесть собственную шляпу!
   Журналисты подошли поближе и воочию убедились, что Ангус Кёмбре никак не мог стрелять в Рестона, во всяком случае, из своего пистолета.
   - Но в конце-то концов, что все это значит? - в полной растерянности воскликнул Мак-Клостоу.
   - Всего-навсего - что аптекаря прикончил не Ангус, а кто-то другой.
   - Но это невозможно!
   - Не станете же вы спорить с очевидными фактами, а?
   - Но я ведь уже сказал суперинтенданту...
   - Догадываюсь, что вы успели ему наговорить... уж лучше б прикусили язык, и к тому же...
   - Да?
   - Что вам стоило по крайней мере вытащить магазин? Тогда вы увидели бы, что все пули на месте...
   Небрежность сержанта возмутила даже тех, кто до сих пор поддерживал его версию. Мак-Клостоу на негнущихся ногах пошел открывать камеру, где томился Кёмбре.
   - Можете идти... вы свободны.
   Журналисты немедленно окружили Ангуса и увели из участка, умоляя поделиться впечатлениями, рассказать о романе с Дженет Лидберн и так далее и тому подобное. А бедняга сержант вернулся к себе в кабинет и, обхватив голову руками, стал раздумывать о постигшем его несчастье и о том, как бы половчее объяснить суперинтенданту, что он в очередной раз угодил пальцем в небо. И все - из-за дурня мясника и кретина ветеринара! Эта мысль преисполнила сержанта решимости. Арчибальд вскочил, нахлобучил на голову каску и бросился к двери, но его остановил насмешливый голос Иможен:
   - Как мне ни жаль вас, Арчи, но я все-таки рада за Ангуса!
   - А мне что за дело? И, кроме того, мы с вами еще далеко не в расчете! Не забывайте, что вы бросили мне в лицо туфлю!
   - Так вы же меня публично оскорбили!
   Они с неприкрытой враждебностью поглядели друг на друга.
   - Ох, если б вы только могли видеть себя со стороны, наверняка сами не удержались бы от смеха! - фыркнул доктор Элскотт. - Ну что вам мешает наконец помириться?
   Арчибальд разразился свирепым смехом.
   - Я бы предпочел поухаживать за львицей, у которой только что отняли малышей!
   - Продолжайте в том же духе, Арчи, и, пожалуй, схлопочете второй башмак!
   - Хотел бы я на это взглянуть!
   Иможен нагнулась, чтобы снять туфлю, а сержант, воспользовавшись тем, что противница не ожидает нападения, схватил ее за талию, быстро отнес в камеру, швырнул на кушетку и, поспешно выскочив, захлопнул за собой дверь. Мисс Мак-Картри, вцепившись в решетку, стала осыпать его проклятиями, ссылаясь на Великую хартию вольностей, права гражданина, неприкосновенность личности и прочие установления и законы, какие ей с ходу пришли в голову. Но Мак-Клостоу оставался глух ко всем ее крикам, а в ответ на вопрос доктора Элскотта, вежливо спросившего, хорошо ли он подумал, сердито огрызнулся:
   - С этой минуты я твердо намерен сначала действовать, а уж потом раздумывать! А на сем - общий привет! Пойду разберусь с другим клоуном!
   Как только Арчибальд ушел, врач приблизился к запертой в клетке Иможен.
   - Мне ужасно досадно, дорогая, но сержант унес с собой ключ...
   - Он мне еще заплатит!
   - Как хороший игрок, мисс Мак-Картри, признайте, что нельзя всякий раз выигрывать, и смиритесь с неизбежным. Потерпите немного - через полчаса я вернусь и, если до тех пор Мак-Клостоу, паче чаяния, вас не выпустит, поставлю его на место!
   В толпу женщин, внимавших рассказу мясника о преступлении, свершившемся чуть ли не у него на глазах, Мак-Клостоу врезался, как булыжник - в пруд, где резвятся довольные жизнью лягушки. А Лидберн, сочтя, что публичное одобрение представителя власти еще больше укрепит его авторитет, поспешил обратиться к нему за поддержкой.
   - Правда ведь, сержант, что, когда вы пришли на место преступления, мы с Гленрозесом и еще несколько честных граждан нашего города держали преступника за руки?
   Дамы Каллендера восхищенно заохали, и не одна грудь стеснилась от волнения. Но Арчибальд, уперев руки в боки, зычно рявкнул:
   - Ах, преступника, да?
   Лидберн почувствовал неладное, но, разумеется, никак не мог угадать, в чем загвоздка.
   - Ну да, само собой, преступника... - неуверенно повторил он.
   Мак-Клостоу проложил себе дорогу сквозь ряды почитательниц мясника и угрожающе надвинулся на хозяина лавки.
   - Преступника, да? А вам известно, какое преступление совершили вы сами, Кит Лидберн?
   Ожидая леденящих кровь разоблачений, дамы боялись дышать. Лоб мясника покрылся испариной.
   - Я... я не понимаю вас, сержант...
   - В моем лице вы позволили себе посмеяться над всей полицией Ее Величества!
   - Я?!
   - Да, вы, Кит Лидберн! Какого черта вам с Дермотом Гленрозесом понадобилось хватать бедолагу Кёмбре? Разве что вы надеялись отправить парня на виселицу за преступление, которого он не совершал, и таким образом закончить его роман с вашей дочкой!
   Дамы возмущенно ахнули - упоминание о любви Дженет и Ангуса настроило их на сентиментальный лад. Мясник почувствовал, что уважение к нему покупательниц стремительно падает, а это могло самым пагубным образом сказаться на торговле. Лидберн с удовольствием нашел бы возражения, кинул их в лицо грубияну полицейскому и восстановил статус-кво, но язык прилип к гортани и сама почва, казалось, ушла из-под ног.
   - Он... он не виновен? - жалобно пробормотал Кит.
   - Нет, мистер Лидберн, не виновен! А вы заставили меня оттащить парня в участок и целую ночь продержать в камере! Кембре не мог совершить убийства, поскольку все его пули по-прежнему лежат в магазине, да и та, что убила Рестона, к нему не подходит! Добавлю, мистер Лидберн, что по вашей милости я предстал в самом нелепом свете перед прессой, а теперь еще вынужден докладывать суперинтенданту, что во всем, с начала до конца, ошибался! Как вы, вероятно, без труда догадаетесь, это очень украсит мой послужной список! Благодарю, мистер Лидберн, от всего сердца благодарю!
   - Честное слово, сержант, мне и в голову не приходило...
   - Ах, как у вас все просто! Вы сеете разрушение, не оставляете камня на камне, а потом умываете руки? Хотите, скажу, к какому я пришел выводу? Это вы во всем виноваты!
   Слушательницы еще больше навострили уши. Каждая из них собирала новости, как пчела - мед, и, хорошенько приукрасив, разносила по всему Каллендеру. А несчастный мясник, не смея спорить, лишь робко оправдывался.
   - Не понимаю, каким образом вы могли... - пробормотал он.
   - Если бы вы не упрямились и позволили этим двум любящим друг друга молодым людям соединиться...
   - Никогда!
   - Ваша твердолобость стоила Рестону жизни!
   - Скажите еще, что это я его убил!
   - В определенном смысле - да...
   - Но Кёмбре...
   - В первую очередь он напал бы на вас! А кроме того, мне бы очень хотелось знать, почему Рестон вышел из вашего дома вооруженным?
   - Я... я дал ему револьвер, чтобы в случае чего он мог защищаться...
   - Право, вы умеете принимать замечательные и поистине мудрые решения! отчеканил Мак-Клостоу с глубочайшим презрением. - Поздравляю, мистер Лидберн!
   И он вышел из лавки, оставив мясника наедине с сурово взиравшими на него кумушками, а те уже прикидывали в уме, вдруг Кит Лидберн и в самом деле чудовищный отец-тиран и плюс к тому - коварный убийца.
   Вернувшись в участок, сержант сразу отворил дверь камеры, где Иможен все это время пережевывала безграничную обиду.
   - Уходите... Но в следующий раз, мисс Мак-Картри, я буду далеко не так покладист, имейте это в виду!
   - Хорошо, Арчи.
   И тон дочери капитана, и явное смирение мгновенно насторожили полицейского. Какую еще пакость задумало это омерзительное создание? И Мак-Клостоу решил удвоить бдительность.
   - Вы позволите мне забрать туфлю, Арчи?
   Сержант пожал плечами и снял трубку - пора было звонить в Перт суперинтенданту Копланду и объяснять, что опять вышло недоразумение.
   - У вас что-нибудь новенькое, Мак-Клостоу? - сразу спросил его суперинтендант.
   - Да, сэр... Произошла... ошибка...
   - Вот как? Значит, никто не умер?
   - Нет, нет, труп - по-прежнему в морге... но выяснилось, что подозреваемый, которого я арестовал, никак не мог совершить это убийство... Калибр пули, извлеченной из головы покойного, не соответствует его оружию...
   - Неужели вы не заметили этого раньше?
   - Дело в том...
   - Тут не о чем даже говорить, сержант! Просто-напросто вы в очередной раз доказали, что не в состоянии выполнять возложенные на вас обязанности!
   Мак-Клостоу нервно оттянул пальцем воротничок рубашки.
   - Уверяю вас, сэр, я... я...
   - Молчите уж!
   Иможен вдруг выхватила трубку из рук совершенно убитого горем и потому не способного сопротивляться сержанта.
   - Алло, мистер Копланд? Это Иможен Мак-Картри.
   - Здравствуйте, мисс, как поживаете?
   - Спасибо, хорошо. Я просто хотела вам сказать, что Мак-Клостоу выполнил свой долг и не мог поступить иначе, не рискуя вызвать в городе беспорядки.
   - Спасибо, мисс. Из ваших уст такая оценка положения особенно весома. Будьте любезны, дайте еще раз трубку сержанту. Алло, Мак-Клостоу? Мисс Мак-Картри объяснила мне ситуацию. Я беру свои слова обратно и прошу прощения за то, что был к вам несправедлив. А насчет убийства не беспокойтесь - я кого-нибудь пришлю вам в помощь... До скорой встречи...
   Сержант повесил трубку. Физиономия его так и сияла от счастья. В мгновение ока вскочив из-за стола, Мак-Клостоу обнял Иможен и завертел по комнате. Мисс Мак-Картри несказанно удивилась.
   - Но, Арчи...
   - Вы меня просто спасли, мисс, и я никогда этого не забуду!
   Буйная радость вдруг вытеснила скопившиеся за долгие годы обиды и, трепеща от избытка чувств, Мак-Клостоу прижал старую деву к груди и расцеловал в обе щеки. Доктор Элскотт, явившийся улаживать конфликт между Арчибальдом и его исконной врагиней, с изумлением узрел их в объятиях друг друга.
   - До чего же приятно видеть, что вы помирились и без моей помощи! весело воскликнул он.
   Только в эту минуту до Арчибальда Мак-Клостоу дошло, что он наделал.
   - Не знаю, какая муха меня укусила, - смущенно пробормотал полицейский.
   - Что ж, могу вам объяснить, Арчи, - с иронией заметил врач. - Это явление хорошо известно во всем мире, и у него есть вполне конкретное имя...
   - Нет-нет!
   Для разнообразия Иможен расплылась в самой любезной улыбке.
   - Вот уже второй раз всего за несколько дней, Арчибальд Мак-Клостоу, вы довольно настойчиво доказываете мне свою привязанность, - кокетливо промурлыкала она.
   - Я? Да что вы, мисс Мак-Картри... Не может быть! Вы, наверное, не так поняли...
   Она лукаво погрозила сержанту пальчиком.
   - Ну, чтобы разобраться в таких вещах, вовсе не обязательно заканчивать Оксфорд, Арчи... У меня до сих пор щеки горят от вашей колючей бороды!
   Уловив на горизонте еще неясную тень шантажа, Арчибальд не на шутку встревожился.
   - Клянусь вам, мисс...
   Доктор Элскотт выразительно потирал руки.
   - Ох, чувствую, нас скоро ожидает свадьба!
   Мак-Клостоу подскочил.
   - Как? Что вы сказали?
   - Вот уже два раза, Мак-Клостоу, в "Гордом Горце" и здесь, вы серьезно скомпрометировали мисс Мак-Картри. А такой порядочный человек, конечно, без колебаний выполнит свой долг.
   И врач, подхватив Иможен под руку, увел ее из участка, а полицейский еще долго стоял, как громом пораженный.
   Наконец он снова опустился в кресло и, прикрыв лицо руками, попытался представить себе совместную жизнь с мисс Мак-Картри. Очень скоро волосы у него встали дыбом от ужаса. Чтобы хоть отчасти восстановить душевное равновесие, Арчибальд достал из-за кипы досье с надписью "Совершенно секретно" бутылку виски, которую всегда хранил там на случай крайней нужды тайно от Сэмюеля Тайлера, чьи бессовестные набеги на запасы начальства не достигали "святая святых". Откупорив бутылку, Мак-Клостоу выхлебал сразу треть ее содержимого. Голова слегка закружилась, но, вопреки ожиданиям, массированная доза алкоголя лишь усугубила отчаяние, и бедняга сержант погрузился в глубокую меланхолию. Теперь Арчибальд видел только одно средство избежать кошмарной участи, уготованной ему подле Иможен - как можно скорее умереть. Следуя давней традиции, Мак-Клостоу счел своим долгом оставить помощнику записку, чтобы его исчезновение не нанесло урона полицейской службе Каллендера.
   Мой дорогой Тайлер, по оплошности угодив в чудовищную ловушку, я не нашел иного способа спастись, кроме смерти. Да, я знаю, как тяжело видеть безвременную кончину человека моих достоинств, но иногда бороться со злой судьбой совершенно бесполезно. Прощайте, Тайлер. Я всегда вас глубоко уважал, невзирая на вашу досадную привычку пить мое виски, не испытывая при этом никаких угрызений совести (что, честно говоря, не могло не шокировать).
   Покойный Арчибальд Мак-Клостоу,
   бывший сержант полиции Ее Величества
   Составив это послание, Арчи, по-прежнему в полном соответствии с полицейским уставом повесил на дверь кабинета импровизированную табличку с надписью "Временно закрыто по случаю самоубийства", и поднялся к себе в спальню. Там он облачился в парадную форму, поставил у изголовья бутылку виски и прилег на минутку, чтобы хорошенько обдумать, каким образом покинет этот мир.
   * * *
   Вернувшись с обхода и обнаружив оставленную сержантом табличку, Сэм Тайлер чуть не умер на месте от удивления. Торопливо пробежав глазами записку, он несколько раз пробормотал "Господи!", тщетно поискал немного виски - этого воистину замечательного лекарства от слишком сильных потрясений (во всяком случае, с точки зрения Сэма) - и бросился наверх, туда, где, судя по всему, следовало искать бездыханный труп шефа.
   Вид распростертого на кровати огромного тела Мак-Клостоу до слез растрогал добряка констебля. Как-никак они с Арчибальдом много лет проработали вместе. И что за дикая мысль взбрела в голову сержанта? Что его заставило сотворить такую непоправимую глупость? Тайлер снял каску, подошел к смертному одру шефа и, опустившись на колени, сразу же чуть не задохнулся в крепчайших испарениях виски, источаемых мнимым покойником. Не прошло и минуты, как Сэмюель с горечью констатировал, что сержант не мертв, а мертвецки пьян. Это открытие, несмотря на досаду, вызванную тем обстоятельством, что ему, Сэму, пришлось изрядно поволноваться просто так, принесло с собой громадное облегчение. Он снова спустился в участок и, зачеркнув на табличке Мак-Клостоу слово "самоубийства", написал сверху "пьянки", а к письму сержанта присовокупил постскриптум:
   Спасибо, шеф, я очень рад, что вы меня уважаете, но, если честно, советую в следующий раз, когда будете покупать виски, выбрать марку получше - это убережет от беды и вашу печень, и мою.
   Преданный вам Сэм Тайлер
   Глава 4
   Обыватели Каллендера
   Поглядывая в окно на воды Тея, суперинтендант полиции графства Перт раздумывал, кого бы послать в Каллендер искать убийцу аптекаря - кандидата в Окружной совет, когда в его кабинет без доклада вошел сержант Берт Джонсон. Поседев на службе, он с минуты на минуту ожидал отставки и в последние годы стал своего рода советником при суперинтенданте - тот безгранично доверял старику и больше всего, пожалуй, ценил его непогрешимый здравый смысл.
   - Что-нибудь случилось, Берт?
   - Да опять бузит этот молодой инспектор, супер...