- Это слишком рано. Я должна дождаться Бенни... Помните? Того мальчика... Не хочу оставлять мужа одного... может быть, в шесть?
   - Договорились, в шесть часов, миссис Гендерсон...
   - Спасибо.
   - Миссис Гендерсон...
   - Да?
   - Я... я очень рад... вас снова слышать.
   Джойс не успела ответить - инспектор быстро повесил трубку.
   Крису казалось, что эта суббота никогда не кончится. С каждым часом он нервничал все сильнее. Наконец время подошло к половине шестого, и полицейский, надев шляпу, поспешил на Нортумберленд-авеню.
   Джойс Гендерсон была явно напугана по-настоящему. Ее лицо выглядело усталым и еще больше осунулось. Увидел бы Болтон ее в таком состоянии - уж, наверное, отказался бы от своего предубеждения, подумал Крис.
   Молодая женщина протянула инспектору письмо. Пальцы ее заметно дрожали.
   - Прошу вас... Успокойтесь... здесь вам ничто не угрожает. По крайней мере тут нет никакой опасности. Возьмите же себя в руки, прошу вас, пожалуйста...
   Она машинально выпила большой глоток заказанного Крисом виски. Под действием алкоголя к лицу прилила кровь, и Джойс закашлялась. Отдышавшись, она сквозь слезы пробормотала:
   - Что... что это?.. Очень крепкое!
   - Вам и требовалась хорошая встряска. Ну как, полегчало немного?
   - Да. Благодарю. Я веду себя как дура...
   - Не сказал бы.
   Полицейский прочел короткую записку: "Вас предупреждали, но вы не послушались. Пеняйте на себя. Это вы его приговорили".
   Что бы ни думал суперинтендант, шутник, даже самый злонамеренный, никогда не дошел бы до такого.
   Увидев в окошко посыльного, остановившегося перед домом Гендерсонов, миссис Рэмсдом удивилась, что "Гроверс энд К°" доставляет заказы в субботу вечером. Глубоко приверженная традициям, старая дама сожалела, что молодое поколение мало-помалу отходит от дедовских обычаев. В следующий раз, когда отправится за покупками в бакалейный магазин "Гроверс энд К°", она громко выскажет свое мнение на сей счет. Не говоря уж о неподобающем внешнем виде посыльного - эти рыжие усы и темные очки! Ну прилично ли посыльному носить темные очки? Миссис Рэмсдом сочла это в высшей степени неуместным, ибо, разговаривая с человеком, предпочитала видеть его глаза. И даже в том случае, когда до собеседника ей не было никакого дела... Поэтому старая дама внимательно следила за посыльным: тот в сдвинутой набекрень фирменной каскетке сошел со своего трехколесного мотороллера и толкнул калитку в сад Гендерсонов. Миссис Рэмсдом возмутилась бесцеремонностью нынешних служащих: для чего дверь, коли ее не берут в расчет? Мистер Гендерсон, надеялась она (поскольку видела, как миссис Гендерсон ушла), выскажет этому невеже все, что думает о нем. Но тут ее изумление превысило крайние пределы: странный посыльный вытащил из кармана связку ключей, выбрал один, нагло вставил его в замок, повернул и решительно вошел. Миссис Рэмсдом чуть не позвонила Ларри Гендерсону, чтобы посоветовать держаться с таким наглецом посуровее, но рассудила, что на свете немало злых языков, которые станут утверждать, будто она сует нос в чужие дела. Пожалуй, эта чума, мисс Хеллоуэй, еще начнет судачить, будто у нее, миссис Рэмсдом, нет других забот, кроме как следить за соседями. И, преисполнившись глубокого отвращения к ближним, старая дама снова вернулась в кресло и поведала своему коту Дизраэли III все, что думает о нынешнем ужасном мире.
   Мортлок вертел в пальцах письмо, полученное миссис Гендерсон. Ах! Если б не ужасающее упрямство Болтона... Джойс робко спросила:
   - Вы думаете... они выполнят свои угрозы?
   В первую секунду Крису захотелось солгать, но он не осмелился. По мнению инспектора, миссис Гендерсон заслужила право все знать.
   - Откровенно говоря, не знаю.
   - Это ужасно... Если... если с Ларри что-нибудь случится, я себе этого не прощу!
   - Нет, миссис Гендерсон, коли с вашим мужем и впрямь случится несчастье, это будет его, и только его вина! Ему следовало бы больше доверять полиции. Обратись он к нам официально, никто не посмел бы ничего предпринять...
   - Вы, несомненно, правы...
   - Разумеется! Пусть только мистер Гендерсон заговорит, и, клянусь вам, я спасу его!
   Джойс, по-видимому, колебалась.
   - Если б я была уверена...
   - Прошу вас, миссис Гендерсон, поверьте! Это наш единственный шанс: убедите мужа потребовать помощи и защиты. Подумайте, наконец! Мы же ничего не можем предпринять для человека, который нас знать не желает!
   Она поднялась, внезапно решившись.
   - Хорошо. Будь что будет! Я не в силах более терпеть. Поедем к Ларри и уговорим его.
   Еще издалека они заметили скопление народа перед домом Гендерсонов. Джойс побледнела как полотно.
   - О Господи...
   Крис тотчас же понял: они приехали слишком поздно - Ларри уже заплатил по счету. Инспектор и миссис Гендерсон пробрались сквозь толпу любопытных. Полицейский, стоявший у дверей, остановил их, но Мортлок показал свой значок. На пороге гостиной какая-то полная дама обняла Джойс.
   - Бедняжка моя...
   - Он мертв, да? - тихо спросила миссис Гендерсон.
   Дама опустила голову.
   - Я хочу его видеть, мне нужно его видеть!
   Все расступились. Тело Ларри Гендерсона лежало на диване. На куске белой материи, обмотавшей голову, проступила кровь. Покойник выглядел умиротворенно и достойно. Джойс, упав на колени, взяла руку мужа в свои.
   - Ларри...
   И она без чувств соскользнула на пол. Молодую женщину увели в ее комнату, все та же толстуха-соседка пошла следом. Сержант Бредли подошел к Мортлоку.
   - Здравствуйте, инспектор.
   - Здравствуйте, сержант... итак?
   - Итак, дамочка оказалась права... Мне ужасно обидно, что не принял всерьез ее истории.
   - Сожаления теперь неуместны, сержант. Как все случилось?
   - Миссис Джилмон позвонила нам по телефону полчаса назад... как только обнаружила труп...
   - Кто эта женщина?
   - Мать парнишки, который вроде бы по субботам приходил к мистеру Гендерсону.
   - Пошлите за ней.
   Разыскали миссис Джилмон, крупную рыжеволосую особу, глубоко потрясенную случившимся. Она жалобно причитала:
   - Как тяжко видеть такие вещи! Этого не должно происходить в цивилизованном мире! Куда смотрит полиция?
   - Она ожидает, что вы ей поможете, миссис...
   - Джилмон... Глэдис Джилмон. Вот уже пять лет, как я овдовела, а потому знаю, что такое...
   - Вашего мужа тоже убили?
   - Уби... О Господи! Придумали тоже! Горас Джилмон был порядочным человеком! Это из-за легких... Они не выдержали этого проклятого тумана...
   - Позвольте принести вам соболезнования, но я хотел бы знать, что случилось сегодня вечером у Гендерсонов.
   - Нечто ужасное! Никогда этого не забуду!
   - Я надеюсь, миссис Джилмон, ради вас самой, что время возьмет свое. Итак, я слушаю.
   - Так вот, мой мальчик...
   - Я знаю юного Бенни.
   - Как, откуда? Где вы его встретили?
   - Да здесь же...
   - Вот совпадение! Каждую субботу в пять часов Бенни убегал к Гендерсонам и проводил часа два с мистером Ларри. Он такой замечательный человек!.. Вернее, был... Ах! Какое несчастье... И чем теперь заниматься Бенни по субботам!
   - Даже не представляю, миссис Джилмон.
   - Знай вы меня получше, вам бы и в голову не пришло, что я могу позволить мальчику шляться по улицам. Я слежу за его воспитанием. Что может быть лучше правильного подхода? На чем же я остановилась?
   - Каждую субботу Бенни торопился к Ларри Гендерсону.
   - Да... Сегодня, как всегда... Только около половины седьмого мой Бенни вернулся, весь дрожа. Я тут же догадалась: дело неладно... "Что ты натворил, Бенни?" - спросила я. "Это не я", - ответил он. "Не ты, Бенни? Не ты натворил?" - повторила я. "Нет, я не виноват, что мистер Гендерсон упал". Представляете, как я испугалась? Я сказала себе: Глэдис, ты должна пойти посмотреть. Может быть, мистер Гендерсон заболел или с ним что-то стряслось. Я выскочила из дому в такой спешке, что забыла надеть шляпу, и, уверена, нашлись люди, которые заметили это.
   Мортлок знал, что не следует мешать подобного рода болтунам и прерывать их. Лучше от этого не станет. Вооружившись терпением, он слушал, тогда как сержант Бредли в раздражении подавал ему знаки. Крис время от времени сдерживал его нетерпение повелительным взглядом.
   - Уходя, Бенни не закрыл дверь. И я вошла. А как бы вы поступили на моем месте? Естественно, прежде чем пройти в гостиную, я остановилась в прихожей и крикнула: "Мистер Гендерсон?.. Вы дома, мистер Гендерсон?" Но ему, бедняжке, было не до ответов. Только поняла я это позже. В гостиной никого. Я спустилась в мастерскую и вот там... О! Святой Георгий! Какая страшная картина!.. Мистер Гендерсон - на полу, а все лицо у него залито кровью... Если я не упала замертво, так только потому, что у меня крепкое сердце! И, главное, я подумала, что станут болтать в квартале, если меня найдут лежащей на полу рядом с мистером Гендерсоном... Он был, конечно, мертв, бедняга, но все-таки... на свете столько вздорных людей! Я поднялась наверх и позвонила в полицию... Вот и все.
   Крис Мортлок вздохнул с облегчением, а сержант Бредли вытер со лба пот.
   - Благодарю вас, миссис Джилмон. Вы нам очень помогли.
   - Прекрасно! Я рада за вас!
   - А где сейчас Бенни?
   - Дома, ему запрещено выходить, если не хочет получить взбучку. С мальчика и так достаточно впечатлений на сегодня!
   - Можно мне поговорить с ним?
   - С Бенни? Но я же все вам рассказала...
   - Вы мне все рассказали, миссис Джилмон, о том, что произошло после смерти мистера Гендерсона... А от Бенни я надеюсь услышать, что случилось до этого...
   - В таком случае я пойду вперед, ребенка надо хотя бы причесать... Мне бы не хотелось, чтобы у вас сложилось превратное впечатление...
   Что бы Крис ни думал об излишней щепетильности миссис Джилмон, он позволил ей отправиться вперед и использовал эту нежданную передышку для разговора с сержантом Бредли. Тот очень гордился честью докладывать самому инспектору Скотленд-Ярда.
   - Вот ведь невезуха, инспектор! Я как раз дежурил! Позвонил комиссару, а он в Ливерпуле у больной сестры, инспекторы же все в разгоне - в разных концах района. Мои люди сообщили в Скотленд-Ярд. Ребята из отдела установления личности и судебно-медицинский эксперт только что приехали. Я не стал предупреждать, что вы уже на месте... и, может быть, напрасно?
   Мортлок пожал плечами. В это мгновение он думал о чем угодно, только не о строгом соблюдении субординации и предписаний, предусмотренных на такой случай. Для Криса важно было одно - он предал Джойс Гендерсон, не сумел защитить ее мужа. А вместе с угрызениями совести в груди его разгорался тяжелый гнев против глупого недоверия Ричарда Болтона. Если б суперинтендант послушал... Но упрямство Болтона ни в коей мере не оправдывает недостаток мужества и энергии у него самого. После первой же встречи с Джойс он угадывал, предчувствовал назревавшую драму и при этом сидел сложа руки, ограничиваясь советами, а нужно было действовать, и быстро! Ведь избежать преступления ничего не стоило... Мрачные размышления Криса нарушил полицейский, сообщивший, что некая миссис Рэмсдом готова дать показания насчет убийства мистера Гендерсона. Ввели пожилую даму, и она тотчас обратилась к Мортлоку.
   - Вы здесь начальник?
   - Пусть это вас не заботит, миссис Рэмсдом. Вы что-нибудь видели?
   - Видела ли? Конечно, видела.
   - Валяйте!
   Она уставилась на него круглыми глазами.
   - Куда же вы хотите, чтобы я валила?
   - Я имел в виду: говорите. Расскажите, что вы видели, и поторопитесь, миссис Рэмсдом, я очень спешу.
   - Я тоже. Я не могу надолго оставлять Дизраэли одного. Он этого не вынесет!
   Просветив инспектора насчет персоны Дизраэли III, миссис Рэмсдом принялась подробно излагать, как и почему обратила внимание на посыльного "Гроверс энд К°". Она описала его внешний вид, странное поведение, недопустимую развязность и заключила, что именно этот посыльный, вне всякого сомнения, и совершил убийство!
   - Я тоже так полагаю, миссис Рэмсдом. Сержант Бредли запишет ваши показания. Повторите ему все, что вы так любезно рассказали мне, и затем поставьте свою подпись.
   - Мою фотографию напечатают в газете?
   - Возможно, но обещать не могу.
   - Если мое фото появится в газете, мисс Хеллоуэй лопнет от злости!
   Мортлок оставил миссис Рэмсдом с вожделением думать о грядущей кончине мисс Хеллоуэй (что за соблазнительная перспектива!), а сам пошел к миссис Джилмон, где его ожидал маленький Бенни, аккуратно причесанный, с чисто вымытыми руками. Крис уселся в кресло и, усадив мальчугана напротив, начал расспрашивать.
   - Итак, Бенни, говорят, ты очень любишь мастерить?
   - Да.
   - И каждую субботу вечером ходил помогать мистеру Гендерсону?
   - Да.
   - И сегодня тоже?
   Мальчик, дрожа от возбуждения, принялся торопливо объяснять:
   - Мистер Гендерсон хотел построить маленький манеж для деревянных лошадок... Он давно обещал мне его!
   - А ты помогал?
   - Я подавал инструменты, штифты, клей... Все было почти готово, когда вошел тот человек.
   - Ты можешь вспомнить, как он выглядел?
   - Как посыльный "Гроверс энд К°", но не из тех, кого я знаю. Догадался я только по фирменной каскетке...
   - А его лицо?
   - Пойди разгляди, когда у него темные очки и огромные рыжие усы...
   - И этот тип ничего не сказал при виде тебя?
   - Меня? Он меня не видел!
   - Как же так?
   - А я сидел под верстаком, собирал гвозди магнитом, но сам все видел; сперва я подумал, что это мамочка уже пришла за мной.
   - И ты остался под верстаком?
   - Да.
   - А потом?
   - Посыльный спросил: "Вы мистер Гендерсон?", и мистер Гендерсон ответил: "Да, это я. Что вам угодно?" Человек сказал: "У меня к вам поручение..." Мистер Гендерсон спросил: "Поручение? От кого?" И тут этот тип вдруг заорал: "От Мелвина, сволочь!" Это правда, клянусь вам, сэр, он сказал "сволочь!"
   Мортлок зажмурился от радости. Итак, все в порядке! Из Бенни получился самый безупречный свидетель, о каком только можно мечтать. Такой свидетель ни у кого не вызовет ни малейших подозрений. Он отправит Мелвина Дэвиса на виселицу!
   - Вы мне не верите, сэр?
   - Напротив, я верю тебе, конечно, верю! Ну а дальше?
   - Дальше я услышал "бах"! Мистер Гендерсон упал... его голова, вся в крови, оказалась почти у моих колен. Мне хотелось закричать, но я так испугался, что не смог!
   Миссис Джилмон сочла момент подходящим, чтобы обратиться к Богу, и начала причитать:
   - Благодарю Тебя, Господи, что лишил моего сына в тот момент голоса, этот презренный человек убил бы и его тоже!
   - С его стороны это ужасная ошибка.
   Остолбеневшая мамаша могла только пролепетать:
   - Что... что... что...
   - Да, оставив в живых Бенни, убийца совершил ошибку. Разумеется, с точки зрения его собственных интересов. Благодаря вашему парнишке палач затянет красивую пеньковую петлю вокруг шеи этого мерзавца!
   - А! Хорошо бы... но ведь нужно сначала узнать, кто он?
   - Я его знаю, миссис Джилмон.
   Женщина в изумлении всплеснула руками.
   - Я сразу поняла, какой вы опытный, знающий полицейский, но чтобы во всем разобраться так быстро!.. Значит, стоило малышу описать вам, как все случилось, и вы тотчас... Расскажи бы мне такое - никогда бы не поверила!
   Вернувшись к Гендерсонам, Крис нос к носу столкнулся с Ричардом Болтоном.
   - Сержант Бредли сообщил мне, что вы здесь, инспектор... В общем, как я узнал, вы опоздали на каких-нибудь полчаса? Ужасное невезение...
   - Я полагаю, суперинтендант, теперь вы верите рассказу и опасениям миссис Гендерсон?
   - Не такой уж я упрямец, Мортлок!
   - Позвольте мне в таком случае выразить сожаление, что вы пришли к этому выводу с опозданием в несколько дней!
   - Позвольте и мне напомнить вам, инспектор, что я ваш начальник. Если я и заслуживаю осуждения, не вам судить о моих ошибках!
   - Прошу прощения, сэр.
   Мужчины с неприкрытой враждебностью смотрели друг на друга, и никому из посторонних в тот момент даже в голову не пришло, что это закадычные друзья. Ричард Болтон успокоился первым и, вернувшись к официальному тону, продолжал:
   - Я прочел показания миссис Джилмон и миссис Рэмсдом. Естественно, полиция Уотфорда проведет расследование и попытается разыскать мнимого посыльного "Гроверс энд К°", но, боюсь, тут просто наивно надеяться на успех. Убийца запасся фирменной каскеткой и, не привлекая внимания соседей, проник в дом Гендерсонов. К счастью, миссис Рэмсдом - из породы тех любопытных старушек, которые часто оказывают полиции неоценимую помощь. Вы, кажется, побывали и у юного Бенни?
   Инспектор Мортлок описал встречу с мальчиком. Суперинтендант внимательно выслушал.
   - А вы, инспектор, быть может бессознательно, не подсказали ребенку имя Мелвина?
   - Я сам здорово опешил, узнав, что убийца произнес именно это имя, и нарочно попросил Бенни повторить.
   - И у него не возникло никаких сомнений? Бенни не колебался между, уж не знаю там, Эневрин, Гэвин, Мелвин?
   - Нет, ни малейших колебаний.
   - Любопытно...
   - С вашего позволения, сэр, разрешите напомнить вам, что я инспектор Скотленд-Ярда и до сих пор меня ни разу не заподозрили в должностном преступлении!
   - Успокойтесь, Мортлок... Ваша честность не вызывает у меня ни тени сомнений, но вы настолько одержимы Мелвином Дэвисом, что...
   - Да, есть у меня такая слабость: не люблю проходимцев, сэр, и не желаю, чтобы их покрывали!
   - Мортлок!
   Болтон сжал кулаки; разговор явно принимал драматический оборот, но вошел судебно-медицинский эксперт:
   - Ничего особенного, джентльмены, я вам сказать не могу... Никаких затруднений... Пуля попала в голову, смерть наступила мгновенно, приблизительно час назад. Кровоподтеки, синяки на лице вызваны падением. Я проведу, как обычно, вскрытие, но, смею вас заверить, ничего нового оно не даст... Заключение вы получите в Скотленд-Ярде в понедельник днем, поскольку на воскресенье я уезжаю. Выходных у нас как будто еще не отменили... До свидания, джентльмены.
   Люди из отдела установления личности и эксперт-дактилоскопист в свою очередь отправились отдыхать. Последний мог лишь подтвердить наличие множества отпечатков, принадлежащих, по-видимому, убитому и ребенку. Тело погрузили в фургон, и присутствовавшие журналисты убедились, что за час полиция узнала не больше, чем они сами. Когда суперинтендант, инспектор и сержант вновь остались одни, Болтон сказал:
   - Надеюсь, теперь мы сможем допросить миссис Гендерсон?
   И, не ожидая ответа, распорядился:
   - Предупредите ее, сержант!
   Вскоре, опираясь на руку миссис Джилмон, вошла Джойс. Ее усадили в кресло, а миссис Джилмон вежливо, но твердо попросили вернуться домой. Это ее явно раздосадовало, и, дабы соблюсти приличия, соседка с достоинством заявила, что вернется, как только джентльмены оставят помещение, ибо нельзя же бросать в полном одиночестве женщину, перенесшую столь жестокий удар!
   Как только миссис Джилмон вышла, Болтон обратился к вдове:
   - Миссис Гендерсон, позвольте принести вам соболезнования, а также выразить раскаяние: я не вполне поверил вашему рассказу, переданному мне инспектором Мортлоком. История казалась настолько невероятной... Но факты налицо, и теперь единственным извинением для меня служит отсутствие официальной жалобы. Без нее мы все равно не смогли бы защитить мистера Гендерсона. Увы, он жестоко поплатился за свое недоверие к ним.
   - Я знаю...
   - А теперь, миссис Гендерсон, не расскажете ли вы все с самого начала?
   Молодая женщина говорила долго. Она рассказала, в каком смятении ее муж вернулся из Харрогита, как он несколько дней молчал, прежде чем наконец решился доверить ей причину своей тревоги.
   - Вы не пробовали расспрашивать мистера Гендерсона, не старались узнать, что муж от вас скрывает?
   - Нет... Как я уже объясняла мистеру Мортлоку, Ларри... не совсем здоров. Сказались последствия войны и пребывания в плену. Но я привыкла к его характеру.
   - А как вы объясняете его тревогу, если, судя по всему, виновник дорожного происшествия больше не напоминал о себе вашему мужу?
   - Несмотря на паралич воли, Ларри оставался порядочным человеком и полностью отдавал себе отчет, что, умолчав о происшедшем, стал соучастником преступления. Он страдал от этого, но не мог преодолеть страх.
   - Но вы сами, миссис Гендерсон...
   - Я сделала все возможное, пытаясь убедить Ларри выполнить гражданский долг. Напрасно. Тогда я решилась действовать без его ведома и... вот результат.
   - Каким образом ваш муж узнал виновника аварии?
   - Увидел его фотографию в газете.
   - Фотографию?..
   - Мелвина Дэвиса.
   Суперинтендант какое-то время размышлял, а затем спросил:
   - И что вы намерены делать, миссис Гендерсон?
   - В каком смысле?
   - После гибели вашего мужа.
   - Отомстить, разумеется! Я не хочу, чтобы его убийца остался безнаказанным!
   - Если я вас верно понял, миссис Гендерсон, вы собираетесь подать в суд на Мелвина Дэвиса?
   - А разве не так я обязана поступить?
   - Я вынужден обратить ваше внимание, миссис Гендерсон, на следующее: того, что вы считаете неопровержимыми доказательствами, недостаточно для присяжных. Вы не присутствовали при наезде в Харрогите и знаете о происшествии только с чужих слов. Нужны доказательства, улики иного рода иначе осуждения не добиться. И, кроме того, если Дэвиса не признают виновным, он сможет возбудить против вас дело о возмещении ущерба, нанесенного его интересам.
   Охваченный гневом, Крис думал, что Болтон снова пытается спасти Дэвиса от возмездия. Он хотел вмешаться, но суперинтендант предупредил выпад.
   - Прошу вас, Мортлок!.. Я знаю, что говорю: можете спросить у сержанта, разделяет ли он мою точку зрения?
   Бредли кивнул:
   - Несомненно, сэр.
   Не интересуясь более мнением своего помощника, Ричард вновь обратился к миссис Гендерсон:
   - Закон есть закон. Советую вам подать жалобу на неизвестное лицо и таким образом предоставить нам возможность вести расследование. Даю вам слово: если виновником этого преступления окажется Мелвин Дэвис, мы в конце концов изобличим его. Но в настоящий момент разумнее всего не называть его имени, чтобы не вспугнуть.
   - Я поступлю так, как вы мне советуете, сэр.
   - Приезжайте в понедельник в Скотленд-Ярд и подайте жалобу. Вы давно живете в Уотфорде, миссис Гендерсон?
   - Пять лет.
   - А раньше?
   - В Лондоне, в Ноттинг Хилле, также пять лет.
   - А еще раньше?
   - У себя в семье, в Донкастере. Мой отец Фицджеральд Боунинг держал магазин садового инвентаря и семян. Там я и познакомилась с Ларри.
   - Насколько мне известно, вы не очень подходили друг другу по возрасту?
   - Да, около двадцати лет разницы... но я так хотела уехать из Донкастера...
   - Ваши родители живы?
   - Нет, умерли. Ларри тоже остался совсем один.
   - Благодарю вас, миссис Гендерсон, за то, что вы любезно ответили на все мои вопросы. Прошу также не сердиться на меня, если некоторые из них показались вам бесполезными или бестактными, но такова уж наша работа...
   Уходя, Болтон обернулся к Джойс.
   - Еще одно слово... Ваш муж застраховал свою жизнь?
   - Да.
   - На значительную сумму?
   - Тысячу фунтов.
   - В общем, в материальном плане ваше положение станет труднее, несмотря на эту сумму?
   - Скажем, менее обеспеченным. Мой муж зарабатывал в среднем сто двадцать фунтов в месяц.
   - Благодарю вас. Вы идете, Мортлок?
   - Следую за вами, сэр.
   Прощаясь с вдовой, Крис пожал ей руку. Суперинтендант и сержант скромно удалились.
   - Что бы ни говорил Болтон, миссис Гендерсон, я возьму Мелвина Дэвиса!
   - Я верю в вас, инспектор.
   - До понедельника?
   - До понедельника.
   Оставив сержанта Бредли перед полицейским участком Уотфорда, Болтон сказал:
   - Проведите обычную проверку, сержант, привычки, репутация, долги и т.д. Вы давно служите, и учить вас не надо. Ну а что до остального, то мы займемся этим в Скотленд-Ярде. Я вас подвезу, Мортлок?
   - Если вас не затруднит...
   Они долго ехали, не произнося ни слова, лишь возле Хендон Вэй Ричард проговорил:
   - Если бы я запретил вам заниматься делом Гендерсона, вы бы все равно сунули туда нос, не так ли?
   - Вы не ошиблись, сэр.
   - В таком случае разумнее поручить вам это официально.
   - Благодарю вас, сэр.
   И они снова замолчали. Болтон полностью сосредоточился на оживленном в этот субботний вечер движении. Только проезжая через Сент-Джонс-Вуд, он заметил:
   - Пожалуй, в понедельник утром вам следовало бы сходить к работодателям Гендерсона. Не мешает выяснить, разделяют ли они мнение об убитом его жены.
   - Понятно.
   - Со своей стороны, я позвоню в Донкастер и попробую собрать сведения о миссис Гендерсон. Не возмущайтесь, Мортлок, прежде чем двигаться дальше, я должен получить подтверждение, что тут все в порядке. Слишком часто жены убивают своих мужей!
   - Шеф!
   - Знаю, знаю. У вашей миссис Гендерсон превосходная репутация, в момент убийства она находилась с вами, не преминула сообщить вам о нависшей угрозе, страховка никак не возместит мужниного заработка, и, кроме того, ее горе кажется искренним...
   - Так в чем же дело, сэр?
   - В том, что - хотите верьте, хотите - нет, Мортлок, - все это меня радует. Чертовски не хотелось бы арестовать женщину, вызвавшую в вас такое участие... Расследование в Донкастере преследует двоякую цель: полностью обелить в моих глазах миссис Гендерсон и доказать, что эта женщина действительно достойна вас.
   - Не понимаю, сэр.
   - И однако, тут нет ничего мудреного: теперь, когда Ларри Гендерсон переселился в мир иной, место свободно, не так ли?