– Если ее и арестовали, то в полиции об этом не знают.
   – Ну что ж… Значит, мои бриллианты в безопасности, – рассмеялась Иона. – Я подумала, что мне стоит позвонить вам, чтобы вы могли обнадежить ту молодую особу.
   – Так вы получили их обратно? – спросил Мейсон.
   – Ну, не совсем… Но мне звонил Осси. Он нашел, где Джордж Трент проиграл их. В игорном доме на Западной Третьей улице, он называется «Золотая долина». На первом этаже там просто кафе, а все остальное находится на втором. Осси сказал, что бриллианты были у Джорджа и что он заложил их за шесть тысяч. Я ответила, что у меня есть только три. Осси думает, что Трент и получил за них всего три тысячи, а хозяин заведения просто пытается поживиться. Осси предлагает надавить на хозяина и забрать камешки за три тысячи. Я с ним согласна. Мы снимем с Трента эти три тысячи, когда он снова появится… Я думала, вам будет интересно.
   – Спасибо, – сказал адвокат. – Мне на самом деле интересно. А Куленс так и не нашел Трента?
   – Нет. Но он считает, что Трент может и сам о себе позаботиться. Осси как раз поехал за камнями. Я жду его звонка через час.
   – А как вы узнали мой номер? – спросил Мейсон.
   Иона рассмеялась. В ее смехе было что-то чувственное, нечто такое, что может толкнуть мужчину на подвиг.
   – Вы забываете, мистер Мейсон, о своей популярности. И кажется, вовсе не знаете о том, что вы довольно привлекательный мужчина. Спокойной ночи, мистер Мейсон. – Она повесила трубку.
   Адвокат машинально взглянул на часы. Еще раз все обдумав, он вызвал Деллу Стрит и попросил ее позвонить Вирджинии Трент, чтобы сообщить о том, что бриллианты уже найдены и скоро будут возвращены миссис Бедфорд. После этого отправился ужинать в гостиничный ресторан и, как всегда, поел в одиночестве. Когда он уже допивал кофе, появился посыльный.
   – Вас к телефону, мистер Мейсон, – сообщил он.
   – Скажи, что меня нет. Узнай номер, я перезвоню.
   – Прошу прощения, сэр, но с вами хочет поговорить сержант Тремонт из полицейского участка. Он говорит, что это важно.
   Адвокат затушил сигарету, отставил чашку с кофе в сторону и последовал за посыльным к телефону.
   – Мейсон, из вашего офиса сегодня обзвонили все больницы, расспрашивали про миссис Сару Брил, – послышался из трубки скрипучий, холодный и слишком официальный голос сержанта Тремонта. – Вы пытались узнать обо всех вызовах «Скорой» и автомобильных авариях.
   – Да, это так, – спокойно подтвердил Мейсон, хотя выглядел он в тот момент встревоженным. – Так что случилось, сержант?
   – Миссис Брил полчаса назад сбила машина на бульваре Святого Руперта. Сейчас ей оказывают помощь в реанимации. Она без сознания. Черепно-мозговая травма, перелом ноги и, возможно, еще какие-то внутренние повреждения… А теперь, Мейсон… Что нас действительно интересует, так это то, почему вы вдруг решили, что она может пострадать.
   Мейсон рассмеялся, стараясь, чтобы его смех казался естественным.
   – Если честно, сержант, я и предположить не мог, что ее собьет автомобиль, – ответил он.
   – Да-а? – скептически протянул Тремонт. – Но в противном случае вы не были бы таким любопытным.
   – Я просто хотел получить информацию.
   – Ну что ж, вы ее получили. И что теперь собираетесь делать?
   – Я знаком с ее племянницей, – ответил адвокат, – Вирджинией Трент, и собираюсь сообщить ей о случившемся.
   – Ну, мы и сами пытались поставить ее в известность, только не смогли ее найти. У нас еще остались вопросы. Думаю, вам стоит зайти в участок, чтобы мы могли обо всем поговорить.
   Судя по голосу Тремонта, это приглашение могло быть и более настоятельным в случае необходимости, так что Мейсон спорить не стал.
   – Ну что ж… По-моему, это не такая уж плохая идея, – сказал он. – Я с удовольствием ознакомлюсь с обстоятельствами дела и посмотрю, смогу ли чем-нибудь вам помочь. Кто ее сбил, сержант?
   – Водителя зовут Дигерс, – ответил Тремонт. – Кажется, его это очень потрясло.
   – Вы его задержали?
   – Временно. Мы как раз собираемся его отпустить через несколько минут. Очевидно, женщина просто выбежала на дорогу перед машиной.
   – Я как раз заканчиваю свой ужин, – сказал Мейсон. – Сейчас же сажусь за руль и еду к вам.
   – Вам лучше поторопиться, – грозно предупредил сержант. – Мы хотели задать вам несколько вопросов насчет кое-каких бриллиантов.
   – Бриллиантов? – переспросил Мейсон.
   – Ага, – буркнул Тремонт и повесил трубку.
   Ожидая, когда пригонят из гаража машину, адвокат успел позвонить Делле Стрит.
   – Есть какие-нибудь новости от Вирджинии Трент? – поинтересовался он.
   – Никаких, шеф, – доложила Делла. – Я звоню ей каждые десять минут, и до сих пор никто не берет трубку.
   – Ладно, забудь об этом. Миссис Брил сбила машина на бульваре Святого Руперта. У нее черепно-мозговая травма, перелом ноги и, возможно, еще какие-то внутренние повреждения. Сейчас полиция как раз разыскивает Вирджинию Трент. Сержант Тремонт весьма отчетливо дал понять, что мне стоит прибыть в полицейский участок и ответить на вопросы о бриллиантах. Во всем этом есть пара моментов, которые мне не нравятся. Позвони в детективное агентство Дрейка. Найми самого Пола на работу. Скажи, чтобы он сейчас же приехал к полицейскому управлению. Где-нибудь рядом будет стоять моя машина. Она будет открыта. Пусть он сядет в нее и ждет меня. И еще… Скажи, чтобы он держал наготове пару надежных людей.
   – Хорошо, шеф. Сейчас же этим займусь. Но что все-таки происходит?
   – Не знаю. Но в голосе Тремонта я уловил нечто такое, что мне совсем не понравилось.
   – По-моему, не родился еще тот полицейский, чей голос может вам понравиться, – усмехнулась Делла Стрит.
   – Да ладно тебе! – фыркнул Мейсон и повесил трубку, потому что из гаража как раз появилась его машина.
   Адвокат медленно поехал по направлению к полицейскому участку. Он размышлял о том, что совсем забыл взять у Ионы Бедфорд адрес, и напрасно. Ему почему-то казалось, что было бы лучше разузнать о событиях в «Золотой долине» прежде, чем разговаривать с полицией.
   Он остановил машину рядом с приемным отделением госпиталя. Не успел он сделать и двадцати шагов, как из темноты появился сержант Тремонт и крепко схватил его за руку.
   – Кто эта женщина, Мейсон? Ваша клиентка?
   – Миссис Брил? Не совсем, – ответил адвокат.
   – Подруга?
   – Вряд ли. Так уж получилось, что сегодня мы совершенно случайно познакомились за обедом.
   – Где?
   – В чайной комнате супермаркета.
   – Как же это так получилось, что вы обедали в чайной комнате супермаркета?
   Мейсон закурил.
   – Поскольку дело переходит на официальный уровень, я не буду досаждать вам разговорами о том, как прекрасно там готовят. Если честно, у меня просто не оставалось выбора. Помните, какой был дождь?
   – И как же получилось так, – не унимался Тремонт, – что вы не пригласили женщину на обед, а совершенно случайно встретили ее за обедом?
   – А это потому, – усмехнулся Мейсон, – что у меня развито дедуктивное мышление.
   – То есть?
   – Сержант, вы вполне способны самостоятельно придумать какое-нибудь подходящее объяснение.
   – А что насчет бриллиантов, Мейсон? – Тремонт взглянул ему прямо в глаза.
   – Каких бриллиантов?
   – Вы знаете, о чем я.
   – Бриллианты – не совсем то, чем я занимаюсь, – развел руками адвокат. – Я специализируюсь на убийствах и кражах, сержант. Крадут, слава богу, в основном наличные. А убийства – продукт цивилизации. Знаете, сержант, меня всегда поражал факт, что в городе и сорока пяти дней не проходит без убийства. Только представьте себе сорок четвертый день в полицейском участке, когда все думают о том, что с минуты на минуту кто-то где-то должен умереть. Ужас какой!
   – Вы пытаетесь тянуть время и выудить у меня какую-нибудь информацию, – перебил его Тремонт. – Ничего не выйдет. Я хочу узнать про бриллианты.
   – Бриллианты? – снова с невинным видом переспросил адвокат.
   – Да! – рявкнул полицейский. – Бриллианты. Знаете, Мейсон, женщины частенько носят их в кольцах и ожерельях. Это ограненные алмазы, блестящие на свету. Они очень твердые, даже стекло режут. Иногда их называют «камешки». Если вы и теперь не поняли, о чем идет речь, в полицейском участке есть энциклопедический словарь, в котором вы сможете прочитать о них побольше.
   – А-а, бриллианты! Дайте-ка мне подумать… Да, кажется, миссис Брил упоминала о каких-то бриллиантах. То ли они у нее были, то ли она собиралась их взять… Что-то в этом роде, точно не помню. Знаете, ее брат занимается драгоценностями.
   – Да, – ответил Тремонт, – мы все о ней знаем. Когда вы стали так настойчиво интересоваться, что с ней случилось, мы решили все про нее выяснить. Раз уж многие из тех, с кем вы имеете дело, рано или поздно оказываются замешаны в делах об убийствах…
   – Спасибо за информацию, – осклабился Мейсон. – В следующий раз, когда я решу что-нибудь узнать, сначала хорошенько подумаю.
   – Не стоит благодарности. Но вы все еще не ответили на мой вопрос про бриллианты.
   – Я совершенно уверен, что ничем не смогу вам помочь, сержант. – Мейсон старательно изобразил мыслительный процесс – даже потер лоб. – Миссис Брил упоминала о том, что ее брат работает с бриллиантами. Кажется, его сейчас нет в городе, так что она сама занимается всеми делами. Жаль, что я не могу вспомнить точно, что она говорила.
   – Ну что ж… Мы еще вернемся к этому вопросу позже, – сказал сержант Тремонт. – А сейчас следуйте за мной.
   До участка было рукой подать. Мейсон припарковался рядом с полицейской машиной. Тремонт открыл дверь, и они вошли в приемную. Там сидел человек лет пятидесяти, который вскочил при виде сержанта, но, увидев выражение его лица, снова медленно опустился на стул.
   – Это Гарри Дигерс, водитель машины, совершивший наезд, – представил его Тремонт, не поворачивая головы. – Дигерс, это Перри Мейсон, адвокат.
   Мейсон кивнул. Дигерс подошел ближе, чтобы пожать ему руку.
   – Принесите мне сумочку Брил, – распорядился сержант, обращаясь к дежурному.
   Тот принес черную сумочку. Вместо ручек у нее были кольца, примерно шести дюймов в диаметре. Тремонт раскрыл сумочку так, чтобы было видно ее содержимое.
   – Похоже, это действительно сумочка миссис Брил, – проговорил Мейсон. – Она занималась вязанием?
   Сержант молча кивнул и принялся доставать вещи: недовязанный синий свитер, спицы, клубок синей шерсти. На дне оказалось с полдюжины пар шелковых чулок.
   – Обратите внимание на ценники, Мейсон, – сказал сержант. – Мы проверили: их не продавали. Кто-то просто украл их.
   – Неужели?
   – Вы что-нибудь об этом знаете?
   Мейсон покачал головой.
   – Хорошо… – продолжал Тремонт. – Вы пока еще не видели самого главного.
   Он покопался в сумочке, достал оттуда что-то завернутое в папиросную бумагу, быстро развернул, и Мейсон уставился на пять огромных бриллиантов.
   – Черт побери! – воскликнул он. – Я не слишком-то много понимаю в камнях, но эти, похоже, стоят целое состояние.
   – Так и есть, – кивнул Тремонт. – Какие-нибудь соображения насчет того, откуда они взялись?
   Мейсон стряхнул пепел с сигареты и взглянул на сержанта.
   – Когда я впервые встретил миссис Брил, – начал он, – кое-что случилось. Один из детективов в супермаркете решил, что она – воровка. Ее племянница была уверена, что тетушка просто делала покупки. И раз уж вещи, которые она взяла, еще не успели покинуть магазин, я решил поддержать версию племянницы и представить все в белом свете.
   – И что потом? – спросил сержант.
   – Потом мы вместе сели за столик и пообедали. Это было неплохо. Миссис Брил – довольно занятная особа. Позже ко мне пришла ее племянница. Она рассказала кое-что о бриллиантах, которые оставили ее дяде Джорджу Тренту, – их нужно было заново огранить и поменять оправу. Думаю, сержант, если вы поговорите с мисс Трент, выяснится, что у вас в руках как раз те бриллианты, которые передали мистеру Тренту.
   – Тогда как они попали в эту сумочку?
   – Я совершенно уверен, что не смогу ответить на этот вопрос.
   – А как насчет всего остального? – Сержант показал на чулки с ценниками. – Их ведь украли. Так что же тогда можно сказать о бриллиантах?
   Мейсон рассмеялся:
   – Если так рассуждать, сержант, то что можно сказать о свитере?
   – Не пытайтесь умничать, Мейсон. Вязание – обычное женское занятие.
   – Вспомните о том, что брат миссис Брил – ювелир. Он покупает, продает, ремонтирует, полирует и переделывает ювелирные изделия. Пока он в отъезде, в мастерской распоряжается сестра.
   – Где он сейчас?
   – Наверное, отправился куда-нибудь по делам.
   – Ну что ж… – сказал Тремонт. – Ей очень сильно повезет, если окажется, что эти бриллианты на самом деле вполне законным способом передали ее брату. Мейсон… а как вы все это узнали?
   – Очень просто, – пожал плечами адвокат. – Это не составило труда. Сначала я пригласил миссис Брил и ее племянницу на обед, потом ее племянница появилась у меня, чтобы сообщить, что ее тетя исчезла, и попросила помочь найти ее. Затем у меня в офисе появились другие люди, у которых к этой девушке было совершенно другое дело, и устроили у меня в кабинете совещание.
   – Туфли, Билл, – обратился Тремонт к дежурному.
   Тот принес пару серых туфель на средней высоты каблуках и с острыми носами. Сержант Тремонт взял левую туфлю и повернулся к Мейсону:
   – Это обувь миссис Брил. Взгляните, Мейсон.
   Адвокат внимательно осмотрел туфлю и заметил на коже красно-бурые пятна. Подошва тоже была испачкана.
   – Откуда на них кровь? – спросил Тремонт.
   – Можете мне не верить, сержант, но, уверяю вас, в последний раз я видел эту женщину, когда заплатил за ее обед в чайной комнате супермаркета. Это было примерно в четверть второго. Если быть точным, то в семнадцать минут второго. На половину второго у меня была назначена встреча, и я сразу же направился в условленное место.
   – Но это никак не объясняет происхождения пятен крови на туфле.
   – Ну, женщину ведь сбила машина, – ответил адвокат. – И у нее сломана нога.
   – Перелом закрытый. Кроме того, заметьте, что на подошве тоже есть кровь… Послушайте, Мейсон, ваша клиентка не могла случайно убить кого-нибудь и забрать эти бриллианты?
   Тут уж адвокат не сдержался.
   – Откуда, черт побери, мне знать? – прорычал он. – Во-первых, она не моя клиентка. Во-вторых, я ни черта о ней не знаю, и в-третьих, я просто пытался помочь девушке с наивными глазами, дрожащими губами и довольно глупыми предрассудками.
   – Ну что ж… – Тремонт усмехнулся. – Тогда, пожалуй, на этом все. Мы надеялись, что вы сможете нам помочь.
   – Ну что ж, я ничем не могу вам помочь, – резко ответил Мейсон, бросая окурок в урну.
   – Сержант, когда вы меня отпустите? – напомнил о своем существовании водитель, сбивший миссис Брил и до сих пор тихо сидевший в углу.
   – Совсем скоро, – ответил ему сержант, не сводя глаз с Мейсона.
   – А как произошла авария? – спросил Мейсон, обращаясь к водителю.
   – Этот человек – адвокат, Дигерс, – предупредил Тремонт. – Вы уже обо всем рассказали и больше не обязаны отвечать ни на какие вопросы.
   – Мне нечего скрывать, – заявил Дигерс. – Я просто ехал на машине по бульвару Святого Руперта. Там было ограничение скорости тридцать миль в час, и я абсолютно уверен, что ехал не быстрее двадцати пяти – двадцати шести. Короче, катил себе ни шатко ни валко по правой полосе. На левой движение было миль на десять в час быстрее. На обочине стоял большой синий седан. Эта машина вдруг резко тронулась с места, и я вильнул вправо. Это было как раз после того, как я миновал поворот на Девяносто первую улицу. Наверное, я находился где-то посередине квартала. Так вот, когда я шмыгнул вправо, в свете фар заметил выбежавшую на дорогу женщину, как раз на том месте, где стоял синий седан. Она увидела меня слишком поздно. Закричала, подняла вверх руки… Я ударил по тормозам и давай сигналить что есть мочи… Удар бампера сломал ей ногу ниже колена. Она упала и ударилась головой. Эта сумочка лежала на земле, рядом с ней. Я собирался посадить женщину в машину и отвести в больницу, но люди, стоявшие вокруг, сказали, что уже успели вызвать «Скорую» и что лучше не трогать пострадавшую до приезда врачей… чтобы не брать на себя ответственность.
   – Вы были в машине один? – спросил Мейсон.
   – Да.
   – Вы увидели ту женщину задолго до столкновения?
   – За секунду… Может, за две. Она выпрыгнула на дорогу прямо в свет моих фар, а потом, наверное, так растерялась, что была не в силах ничего сделать – просто замерла как вкопанная. Потом вокруг нее собралось много прохожих, и я вместе с ними осмотрел ее сумочку. Понимаете, из-за того, что там лежал револьвер…
   – Револьвер?! – воскликнул Мейсон.
   Сержант Тремонт схватил водителя за локоть:
   – Пойдемте, Дигерс. Думаю, больше нет необходимости вас задерживать. И вам больше не стоит отвечать ни на один вопрос.
   – Я собираюсь поговорить с миссис Брил, сержант, – сказал Мейсон, направляясь к двери.
   – О, ничего у вас не выйдет.
   – Почему?
   – Во-первых, Мейсон, – усмехнулся сержант, – доктор запретил ее беспокоить. Во-вторых, она под охраной полиции. В-третьих, вы уже достаточно ясно дали понять, что она не ваша клиентка, а лишь случайная знакомая. Учитывая обстоятельства, вы не сможете ее увидеть.
   Мейсон немного подумал, затем слегка приподнял свою шляпу.
   – Учитывая обстоятельства, – сказал он, кисло улыбнувшись, – вы победили.

Глава 4

   Пол Дрейк, глава детективного агентства, худощавый и длинный как жердь, угрюмый тип, производил впечатление пессимиста. У него было бледное лицо и будто стеклянные глаза. Но когда уголки губ приподнимались в улыбке, скрывая его истинную сущность, он становился похожим на беспечного весельчака.
   Дрейк с сигаретой в зубах сидел развалившись на пассажирском кресле автомобиля Мейсона, как и было условлено. Но, увидев Мейсона, садящегося за руль, он сразу же распрямился.
   – Что на этот раз, Перри? Копы раздобыли компромат на тебя?
   – Пока нет, – усмехнулся адвокат. – Нам предстоит очередное расследование, Пол.
   – Какого рода?
   – Не знаю… Пока не знаю.
   – И когда же ты будешь это знать?
   – Как только доберусь до телефонной книги, чтобы выяснить, где живет человек по имени Остин Куленс.
   – И о чем ты собираешься с ним поговорить?
   – Если он живет на бульваре Святого Руперта, между Девяносто первой и Девяносто второй улицами, тогда у меня будет о чем с ним поговорить.
   Мейсон развернул машину и быстро поехал к углу здания, где находилась аптека.
   – Позаботься о том, чтобы нам не выписали штраф за парковку в неположенном месте, Пол, – сказал он детективу. – Мне надо посмотреть телефонный справочник.
   Мейсон зашел в аптеку и отыскал в справочнике имя Остина Куленса. Означенный гражданин проживал по адресу: бульвар Святого Руперта, 9158. Адвокат вошел в телефонную кабинку, опустил в автомат монету и набрал номер Деллы Стрит.
   – Прости, что беспокою, – сказал он, когда Делла сняла трубку. – Надеюсь, я не отрываю тебя ни от чего важного.
   – Когда я занята чем-то важным, даже не слышу звонков, – ответила она. – Что на этот раз?
   – Точно не знаю… Надо еще кое в чем разобраться. У нас есть адрес миссис Бедфорд?
   – Не думаю.
   – Плохо… Постарайся ее найти. Свяжись с ней и спрячь ее где-нибудь, чтобы полиция не нашла.
   – А она согласится пойти со мной? – спросила Делла.
   – Придумай что-нибудь. Скажи, что я просил привести ее, потому что хочу рассказать ей кое-что важное. Или просто попробуй пригласить ее куда-нибудь. Предложи вместе пообедать. Скажи ей что угодно, только спрячь ее от полиции и не дай ей понять, что ты на самом деле делаешь.
   – Хорошо, шеф… Где мы встретимся?
   – Держи связь с агентством Дрейка, – ответил Мейсон. – Переговори с любым, кто будет в офисе. Оставь ему свои координаты и никому больше ни о чем не говори. Конечно, если ты не сможешь найти миссис Бедфорд, тебе придется…
   – Обижаете, шеф, – перебила его Делла. – Я ее найду. Так что случилось?
   – Я и сам толком не знаю, – ответил Мейсон. – Но как раз собираюсь все выяснить. Не забудь: держи связь с агентством Дрейка.
   – Ладно, шеф. Я сейчас же примусь за работу, – сказала Делла и повесила трубку.
   Вернувшись к автомобилю, Мейсон быстро сел за руль. Пол Дрейк полулежал на пассажирском сиденье, облокотившись на дверцу.
   – Итак? – спросил он.
   – Итак, мы едем в одно местечко, – ответил Мейсон.
   – Что мы там собираемся делать?
   – Поднимемся на крыльцо и позвоним в дверь.
   – Исчерпывающее объяснение, – пробурчал Дрейк, устраиваясь поудобнее. – Разбуди меня, когда приедем. – Он закрыл глаза и сразу же заснул.
   Мейсон поехал по заполненным машинами улицам, останавливаясь только на светофорах, и вскоре свернул на бульвар Святого Руперта, где смог наконец-то разогнаться. Он заехал на тротуар перед домом, стоявшим по правой стороне дороги. Это был большой двухэтажный особняк с чердаком и огромной верандой, окруженный ухоженным садом. Рядом притулился флигель водителя и гараж на три машины, к которому вела подъездная дорога.
   – Кто здесь живет, Перри? – поинтересовался Дрейк.
   – Остин Куленс. Идем, Пол.
   Мейсон быстро зашагал по дорожке к крыльцу. Поднявшись по ступенькам, он позвонил. Внутри раздалась призывная трель, и снова наступила тишина. Все окна были темные.
   – Дверь открыта, – заметил детектив. – Это что-нибудь значит?
   – Думаю, да… Мы идем внутрь.
   – Надеюсь, ты в курсе, что, по статистике, некоторые люди стреляют в воров? – шепнул Дрейк, доставая из кармана фонарь.
   – Ага… Давай-ка найдем выключатель, Пол.
   Луч фонаря Дрейка осветил выключатель, и Мейсон потянулся к нему, но вдруг остановился.
   – Подожди-ка… Свет уже включен, – сказал он и несколько раз щелкнул выключателем, чтобы проверить.
   – Наверное, выбило пробки, – предположил Дрейк.
   – Ладно, пошли дальше. Посвети на пол. Поищем-ка… А, вот мы уже и нашли.
   Дрейк наклонился и взглянул на красное пятно на полу.
   – Подожди-ка, Перри. Прежде чем мы пойдем дальше, тебе лучше рассказать мне, что именно ты ищешь. Если это…
   Мейсон выхватил у детектива фонарь.
   – Если это то, что я думаю, Пол, у нас нет времени на разговоры, – пробормотал он и посветил вокруг.
   – Из той комнаты выходит другая дорожка пятен крови, – заметил Дрейк.
   Мейсон открыл дверь, и они оба замерли.
   – Ничего себе, – проговорил Дрейк, когда луч фонаря осветил бездыханное тело Остина Куленса.
   – Попробуй включить свет.
   Детектив несколько раз щелкнул выключателем, но безрезультатно.
   – Послушай, Перри, давай-ка не будем оставлять тут никаких отпечатков. Надо сообщить в полицию и…
   – В доме такого размера, – перебил его Мейсон, – должно быть несколько цепей. Из-за одного предохранителя не может вырубиться все электричество. Возможно, отключили главный рубильник, но, скорее всего, просто сгорел один из предохранителей. Проверь в других комнатах, Пол.
   – Перри, мне это не нравится, – сказал Дрейк. – Каждый раз, когда мы что-нибудь трогаем, оставляем отпечатки…
   – Тогда постарайся трогать поменьше вещей, – буркнул Мейсон.
   – Дай мне фонарь.
   – Тебе придется ходить на ощупь, Пол. Запомни: если что, ты ищешь телефон, чтобы позвонить в полицию.
   – А чем будешь заниматься ты? – поинтересовался детектив.
   – Тоже искать телефон.
   – Послушай-ка, Перри. Если я и правда найду телефон, то вызову полицию, понимаешь?
   – Понимаю, – нетерпеливо ответил Мейсон. – Поэтому-то я и попросил тебя этим заняться. Ты расскажешь все как есть: как только ты обнаружил тело, сразу же начал искать телефон. А как только нашел телефон, сразу же позвонил в полицию. А теперь принимайся за дело.
   Дрейк вышел в коридор. Мейсон осветил фонарем сначала стены, затем тело на полу. Очевидно, Куленса застрелили. Пуля вошла слева, в районе сердца. Пиджак и рубашка были расстегнуты. Под рубашкой виднелся нательный пояс, в котором были раскрыты несколько отделений. Видимо, его обчистили. Рядом с трупом растеклось большое красное пятно, кровь подсохла, и можно было различить следы, будто кто-то несколько раз неосторожно в нее наступил.
   Комната представляла собой большую гостиную с камином у одной стены и книжными полками у другой. Вокруг огромного деревянного стола стояли кресла. В углу было установлено радио. Пол был деревянный, натертый до блеска. На одном из кресел лежали пальто, шарф, шляпа и перчатки, очевидно принадлежавшие Куленсу. Мейсон, стараясь ни до чего не дотрагиваться, подошел ближе к телу и наклонился. Вдруг он услышал чей-то голос: «Машина номер шестнадцать, проследуйте к пересечению Вашингтон-стрит и Мапл-стрит, для разбора дорожно-транспортного происшествия. Машина номер тридцать два, свяжитесь с диспетчером. Машина номер четырнадцать, следуйте к дому номер тридцать два на Уолпол-стрит». Затем радио снова замолчало.
   Из коридора послышались шаги. Мейсон повернулся. Сквозь щелку приоткрытой двери был виден тусклый свет. Через мгновение в комнату вошел Дрейк.
   – Я уже позвонил в полицию, Перри.
   – Ты сказал, что я здесь? – поинтересовался Мейсон.
   – Нет, я только сообщил им о трупе, и…
   Дрейк осекся, потому что в углу комнаты снова заработало радио: «Вызываю двадцать второго. Немедленно следуйте к дому 9158 на бульваре Святого Руперта. Частный детектив Дрейк только что по телефону сообщил, что в доме убит человек. Видимо, убитого звали Остин Куленс. Немедленно следуйте на место преступления. Задерживайте для допроса всех находящихся поблизости. Следственная бригада уже в пути».