– Согласно заявлению Биллингса их чемоданы находились в багажнике машины.
   Берта сидела в своем крутящемся скрипящем кресле, нервно барабаня пальцами по крышке стола. От колец с бриллиантами на ее пальцах вспыхивали то и дело яркие лучики света.
   – Ради бога, Дональд, выметайся отсюда и начинай уже что-то делать! Как ты вообще представляешь наше партнерство? Это что – дискуссионный клуб или детективное агентство?
   – Просто я обратил твое внимание на совершенно очевидные факты.
   – Мог бы и не обращать! – повысила голос Берта. – Иди и найди этих двух женщин. Не знаю, как ты, но лично я заинтересована в этом добавочном вознаграждении, в этих пяти сотнях!
   – У нас есть хотя бы их приметы?
   Из лежащего на столе блокнота она вырвала листок и бросила его мне в лицо.
   – Вот тебе все приметы, все факты! Боже мой, ну зачем я с тобой связалась? Наконец-то приходит болван с деньгами, просит ему помочь, а ты начинаешь заниматься психоанализом…
   – Полагаю, тебе даже не пришло в голову посмотреть в «Кто есть кто», кем был Джон Карвер Биллингс Первый?
   – Почему я должна думать о том, кем был Джон Карвер Биллингс Первый, когда деньги есть у Второго! – закричала Берта. – Три сотни в твердой валюте наличными! Не чек, поверь мне, наличными!
   Молча я подошел к полке, снял с нее «Кто есть кто» и стал просматривать страницы на букву «Б». Берта сначала следила за мной, сузив злые глаза, потом подошла и стала заглядывать через плечо. Я чувствовал на затылке ее горячее, сердитое дыхание.
   В этой книге не нашлось сведений о Джоне Карвере Биллингсе. Я достал другую – «Кто есть кто в штате Калифорния». Берта в нетерпении выхватила ее у меня и стала быстро просматривать сама.
   – Может быть, у меня хватит ума, чтобы найти эту фамилию, а ты пока поедешь и проверишь этот мотельчик на шоссе.
   – Хорошо, не слишком напрягай свой мыслительный аппарат, а то он может получить невосполнимый ущерб, – бросил я, устремляясь к двери.
   Уверенность, что Берта кинет книгу мне вслед, почему-то не оправдалась: она не сделала этого.

Глава 2

   Элси Бранд, моя секретарша, посмотрела на меня, оторвавшись от пишущей машинки:
   – Новое дело?
   Я кивнул.
   – Как там Берта?
   – Такая же, как всегда: раздражительная, вспыльчивая, жадная, зацикленная на себе… Ну да ладно, не хочешь ли сыграть роль падшей женщины?
   – Падшей женщины?
   – Я же ясно выразился – падшей женщины.
   – А, понимаю, прошедшее время! И что же мне нужно для этого сделать?
   – Будем с тобой представлять мужа и жену, когда я зарегистрируюсь в мотеле.
   – И что потом?
   – Потом займемся работой детективов.
   – Мне понадобится багаж?
   – Подъедем к моему дому, и я возьму чемодан, больше нам ничего не понадобится.
   Элси вынула из шкафа пальто, взяла шляпку и закрыла чехлом пишущую машинку.
   Когда мы вышли из конторы, я протянул ей листок, исписанный неразборчивым почерком Берты Кул, и предложил прочитать. Элси внимательно его просмотрела.
   – Очевидно, ему понравилась Сильвия, и он просто возненавидел Милли.
   – Как ты определила?
   – Боже мой, послушай сам, что здесь написано: «Сильвия, привлекательная брюнетка с большими карими блестящими глазами, симпатичная, интеллигентная, красивая, с прекрасной фигурой, среднего роста, около двадцати четырех лет, прекрасно танцует.
   Милли, рыжая, голубоглазая, умная, может быть, лет двадцати пяти или двадцати шести, среднего роста, неплохая фигура».
   Я ухмыльнулся:
   – А теперь попытаемся выяснить, какую информацию оставили после себя эти женщины в мотеле, где они побывали всего три раза.
   – Думаешь, работающий там персонал сможет нам что-нибудь сообщить?
   – Вот именно поэтому, Элси, я и беру тебя с собой. Хочу узнать, насколько аккуратно там работает персонал.
   На стоянке я взял старую машину агентства. Когда подъехали к моему дому, Элси осталась сидеть в машине, а я поднялся наверх и покидал в чемодан какие-то вещички. Уходя, снял с вешалки на всякий случай плащ.
   У меня была кожаная сумка для фотокамеры, которой пользовалась одна моя знакомая, ее я тоже прихватил с собой. Элси с любопытством осмотрела принесенное в машину.
   – Похоже, нам придется путешествовать налегке, – заметила она.
   Я кивнул.
   Мы въехали на Супельведа, изучая расположенные на нем мотельчики. В это время дня они все были свободны.
   – А вот и то, что мы ищем, – кивнул я Элси. – Вон там, направо.
   Мы въехали на дорожку, ведущую к входу. Почти во всех отсеках двери были открыты. Негр собирал с постелей использованное белье. Симпатичная девушка в форменной шапочке и переднике убирала, и нам понадобилось минут пять, чтобы найти хозяйку.
   Ею оказалась крупная женщина, чем-то напоминающая мне Берту. Но моя компаньонша была похожа на высеченную из камня бабу, а эта была явно помягче, если не считать глаз. Глаза у нее были Бертины.
   – Как насчет того, чтобы получить номер?
   Она посмотрела мимо меня на сидевшую в машине Элси.
   – Надолго?
   – На весь день и всю ночь.
   Она была явно удивлена.
   – Моя жена и я, мы ехали всю ночь. Нам надо хорошо отдохнуть, а потом мы хотели бы осмотреть город и завтра рано утром уехать.
   – У меня есть славный номер за пять долларов.
   – А как насчет номера пятого, вон в том углу?
   – Это двойной номер. Вам он не подойдет.
   – Сколько он стоит?
   – Одиннадцать долларов.
   – Я его возьму.
   – Нет, не возьмете.
   Я удивленно поднял брови.
   – Думаю, вы ничего не получите.
   – Это почему же?
   – Послушайте, мое заведение очень высокого класса. Если вы знаете эту девушку достаточно хорошо, чтобы пойти в одиночный номер, как муж и жена, и у вас есть деньги, чтобы оплатить его, я согласна. Если же вы собираетесь вместе снять двойной номер, то я знаю, что это означает.
   – Вы напрасно беспокоитесь. Не будет никакого шума, никакой компании. Я вам заплачу двадцать баксов за пятый номер. Договорились?
   Она оглядела Элси.
   – Кто она?
   – Она мой секретарь. Я не собираюсь к ней приставать. Наше путешествие связано с деловой поездкой.
   – Хорошо, – прервала она меня, – двадцать долларов.
   Я протянул ей двадцать долларов, получил ключ от номера и проехал на машине в гараж… Затем мы открыли ключом дверь и вошли внутрь. Это был очень симпатичный двухкомнатный номер, маленькая гостиная и две спальни, каждая с душем и туалетом.
   – Ты надеешься получить от нее какую-нибудь информацию? – спросила Элси.
   – Не думаю, что нам повезет. Даже если она что-то и знает, то не скажет. Это не тот тип болтливых женщин: она явно не желает привлекать внимание к своему заведению.
   – Симпатичное местечко, – констатировала Элси, осмотрев комнаты. – Чисто и уютно, приятная мебель.
   – Ну а теперь давай займемся тем, что нас сюда привело. Может быть, обнаружишь что-нибудь, что дало бы нам представление об этих женщинах, занимавших комнату три дня назад.
   – Я правильно расслышала, что ты заплатил за номер двадцать долларов? – спросила она.
   – Да, правильно. Она не пожелала сдать за обычную цену.
   – Берта, конечно, зарычит, когда увидит эту сумму на нашем листе расходов.
   Молча кивнув, я продолжал обследовать комнаты.
   – Это напоминает охоту на диких гусей. Может, мы даже найдем золотое яйцо, – обнадежил я Элси.
   Мною все внимательно было осмотрено, но, кроме нескольких банальных заколок для волос, ничего обнаружить не удалось. В раздумье я подошел к бюро, выдвинул ящик и в самом дальнем его углу обнаружил вдруг какой-то обрывок бумажки.
   – Что это такое? – спросила Элси.
   – Похоже на ярлык от рецепта. Смотри-ка, это и в самом деле рецепт из аптеки в Сан-Франциско на имя мисс Сильвии Такер. Здесь сказано: «Принимать по одной капсуле в случае бессонницы. Повторно не принимать в течение четырех часов».
   – Название аптеки в Сан-Франциско. Не так уж мало! – сказала Элси.
   – А вот номер рецепта и фамилия доктора.
   – Сильвия именно та женщина из Сан-Франциско, которую мы ищем?
   – Похоже, именно та.
   – Как удачно, – обрадовалась Элси.
   – Очень, очень, очень удачно! – почти пропел я.
   Она посмотрела на меня:
   – Что ты имеешь в виду?
   – Я имею в виду, что нам очень повезло.
   – Что же хорошего, девушка была здесь, и теперь ясно, что Биллингсу действительно подсыпали снотворного. Видимо, когда она засовывала обратно в ящик бутылочку с капсулами, ярлычок и отклеился.
   – Сильвия была именно той девушкой, которая ему нравилась. Видимо, это другая сделала ему «бай-бай», – предположил я.
   – Так думает Джон Карвер Биллингс Второй. Может быть, он уж не настолько был поражен ее красотой, как ему показалось. В любом случае вторая девица могла незаметно взять капсулу, так что Сильвия этого и не заметила.
   Я стоя рассматривал ярлык.
   – А теперь что мы будем делать? – в нетерпении спросила Элси.
   – Теперь мы вернемся в офис, а потом я улечу в Сан-Франциско.
   – Это был очень короткий медовый месяц, – вздохнула Элси. – Ты собираешься сказать хозяйке, что она может оставить для себя нашу квартирку?
   – Нет, пусть лучше гадает, что случилось, – ответил я. – Давай-ка собирайся, и пойдем.
   Когда мы разворачивались, я увидел оторопевшую администраторшу.
   Из своего офиса я, не мешкая, позвонил знакомому в Сан-Франциско, который проверил аптеки и уже через час собрал для меня нужную информацию.
   Итак, Сильвия Такер жила на Пост-стрит, в доме под названием «Траки-эпартментс», в квартире номер шестьсот восемь, и рецепт был выписан ей на амитал натрия. Она работала маникюршей в парикмахерской на той же Пост-стрит.
   Элси заказала мне билет на самолет, и я зашел к Берте, чтобы предупредить, что улетаю в Сан-Франциско.
   – Дональд, любимый, как поживаешь? – заворковала Берта в своей самой милой манере.
   – Так же, как и вчера.
   – Что это, черт возьми, означает? Что мы получим эти пятьсот долларов? Ты постараешься?
   – Возможно.
   – Смотри только старайся не превышать служебные расходы.
   – Но клиент же их оплачивает, не так ли?
   – Конечно, но, боюсь, это будет долгая и трудная работа.
   – Эта работа не будет долгой и трудной.
   – Не старайся раскрыть это дело слишком быстро, Дональд.
   – Но ведь именно за это и обещана премия. Он не хочет, чтобы мы транжирили его деньги, беря за каждый день.
   Ее тяжелый взгляд остановился на мне, и я не нашел ничего лучше, как спросить:
   – Ты нашла в книге Джона Карвера Биллингса Первого?
   – Да, это была прекрасная идея, Дональд, дорогой. По крайней мере, теперь мы многое узнали. Знаем его прошлое и настоящее.
   – Кто же он?
   – Банкир из Сан-Франциско, президент десятка компаний, пятидесяти пяти лет, командор яхт-клуба, расточительно сорит деньгами. Это о чем-нибудь тебе говорит?
   – Мне это говорит о многом. Это означает, что сын его был вполне искренен с нами.
   – Деньги? – услужливо спросила Берта.
   – Спортивное пальто, – ответил я.
   У Берты потемнело от гнева лицо, потом она рассмеялась:
   – Ты не можешь удержаться, чтобы не производить впечатления умненького, Дональд? Но только помни, любовничек, чтобы крутились колеса, нужны деньги.
   – И пока колеса все крутятся и крутятся, – не без злости ответил я, – будьте осторожны, мадам, и следите, чтобы ваш палец не угодил в машину.
   – Ты принимаешь меня за идиотку! – раскричалась вдруг Берта. – Наивную любительницу, а не профессионала! Смотри, Дональд Лэм, чтобы твой собственный нос не запачкался, а я уж сама прослежу за своим пальцем! Если Берте что-то нужно, будь спокоен, она это достанет. Но ты должен быть осторожен! Смотри сам не попади в те колесики, что так мило крутятся вокруг тебя!
   – Они крутятся просто как сумасшедшие, – признался я, – и мне хотелось бы знать, что эта машина производит.
   – Зажарь меня вместо утки, если ты не самый большой сукин сын, которого я когда-либо видела! Я повторю тебе еще раз, что производят маленькие колесики, Дональд! Деньги! Вот что!..
   После этих слов Берта опять погрузилась в изучение книги «Кто есть кто в штате Калифорния».
   Я молча выскользнул из офиса, оставив ее наедине со своими мыслями.

Глава 3

   Было уже далеко за полдень, когда я прибыл в Сан-Франциско. Зашел в парикмахерскую на Пост-стрит как раз перед закрытием. Понадобилось не более секунды, чтобы заметить Сильвию. В зале работали три маникюрши, но Сильвия явно выделялась среди них: ее можно было узнать и без описания примет.
   Когда я вошел, она работала, но на мой вопрос, останется ли у нее время еще на один маникюр перед закрытием, она посмотрела на часы, кивнула, и ее пальцы еще быстрее стали летать над рукой клиента, который недовольно поглядывал в мою сторону.
   Я подошел к чистильщику сапог и решил привести в порядок свои башмаки, пока дойдет моя очередь к Сильвии. Неожиданно ко мне обратился старший парикмахер:
   – Вы ждете маникюр?
   – Да.
   – Вон там освободилась девушка, она сделает вам то, что надо.
   – Но я хочу подождать, когда освободится Сильвия.
   – Та маникюрша работает не хуже, чем Сильвия.
   – Спасибо, я тем не менее подожду.
   Недовольный старший парикмахер вернулся на свое место.
   – Звучит что-то очень недружественно по отношению к Сильвии, – обратился я как бы между прочим к негру, чистившему мои штиблеты.
   Он усмехнулся, осторожно оглянувшись через плечо:
   – Да, он ее не очень-то жалует.
   – А в чем дело?
   – Они мне не платят за сплетни.
   – Они не платят, а я заплачу.
   Слегка подумав, негр наклонился пониже к моим ботинкам и едва слышно прошептал:
   – Он просто ревнует и вовсю за ней приударяет. Во вторник она позвонила и, сославшись на головную боль, не вышла на работу. И вообще не появлялась до сегодняшнего дня. Он уверен, что у нее есть дружок. Боюсь, недолго она здесь продержится.
   Я сунул ему два доллара, как мог, объяснил свой интерес к девушке.
   – Спасибо, мне было просто любопытно.
   Сильвия закончила делать маникюр, мужчина встал и надел пальто. Она кивнула мне, чтобы я занял его место.
   Погрузив руку в теплую мыльную воду, я расслабился, наслаждаясь наблюдением за движением мягких, уверенных пальцев Сильвии, трудившихся над моей рукой.
   – Давно здесь работаете? – спросил я немного погодя.
   – Около года.
   – Вам предоставляют здесь отпуск?
   – О да, я только что вернулась после короткого путешествия.
   – Прекрасно, и куда же вы ездили?
   – В Лос-Анджелес.
   – Одна?
   – Вас это не касается! – Приветливость Сильвии будто ветром сдуло.
   – Я просто так интересуюсь, не обижайтесь.
   – Я ездила с подружкой, – смягчилась она. – Нам очень хотелось побывать в Голливуде и, может быть, даже повстречать какую-нибудь звезду в одном из ночных клубов.
   – Ну и как, удалось повстречаться?
   – Да нет, конечно.
   – Что ж так?
   – Мы были в ночном клубе, но никого из звезд, конечно, не увидели.
   – Ну, вам просто не повезло, их там более чем достаточно, и они иногда обедают…
   – Когда мы обедали в клубе, они там не появлялись.
   – А как долго вы пробыли в Голливуде?
   – Всего несколько дней, я вернулась только вчера ночью.
   – Ездили поездом?
   – Нет, на машине моей подружки.
   – Сегодня пятница, а где вы были, если не секрет, во вторник ночью?
   – Именно в ту ночь мы и были в Голливуде.
   – Можете мне рассказать, Сильвия, что с вами произошло в ту ночь, во вторник?
   – А если я не желаю этого делать? – сказала она, вдруг ожесточившись снова, глаза ее блеснули.
   Я ничего не ответил.
   Она продолжала трудиться над моими руками. Молчание становилось тягостным, она нарушила его первой:
   – Мне уже двадцать шесть, я сама себе хозяйка. И ни перед кем не должна отчитываться в том, что делаю.
   – Или в том, чего не делаете?
   Она в упор глянула мне в глаза.
   – Хочу задать вам встречный вопрос: откуда вы, мистер?
   – Из Лос-Анджелеса.
   – Когда приехали сюда?
   – Только что прибыл.
   – На чем?
   – Прилетел самолетом.
   – Во сколько вы приехали?
   – Всего час назад.
   – Вы что, прилетели и прямо с самолета пришли ко мне?
   – Да, именно так я и сделал, вы угадали.
   – Почему вы интересуетесь тем, что случилось со мной в прошлый вторник ночью в Лос-Анджелесе?
   – Просто ради интереса, чтобы поддержать разговор.
   – О!
   Я ничего не мог ответить на это «О!». Она раза два-три с любопытством посмотрела на меня, отрывая взгляд от моих рук, и явно силилась что-то сказать, но каждый раз передумывала. И все-таки после одной паузы не удержалась от вопроса:
   – Вы здесь по делам?
   – Можно сказать, да.
   – Думаю, вы, наверное, многих здесь знаете?
   Я отрицательно покачал головой.
   – Ну, тогда вы должны чувствовать себя одиноким в чужом городе?
   Я снова молча кивнул.
   Внезапно она отложила инструмент.
   – Боже мой, я совсем забыла, мне срочно необходимо позвонить! – С этими словами она вскочила, ринулась к стоящей недалеко телефонной будке, набрала номер и проговорила – я смотрел на часы – около четырех минут, дважды посмотрев в мою сторону во время разговора, будто кому-то про меня рассказывала, как я выгляжу. Потом вернулась на место, села и извинилась за свое недолгое отсутствие.
   – Да нет, все в порядке, мне все равно некуда особенно спешить. Надеюсь, вам не придется из-за меня задерживаться на работе.
   К этому времени парикмахерская начала закрываться, служащие опускали на окнах жалюзи, и мастера уже готовились уходить.
   – О, это ничего, я тоже не тороплюсь… Этот звонок… Пришлось отложить свидание и приглашение на обед.
   – Жаль, – посочувствовал я.
   Она продолжала молча работать, пока опять не промолвила:
   – Да, жаль, я очень хотела пойти пообедать, дома у меня абсолютно ничего нет.
   – Почему бы вам не пообедать со мной?
   – Да?.. Я бы с удовольствием… Хотя я ведь вас совсем не знаю.
   – Меня зовут Дональд, Дональд Лэм.
   – А я Сильвия Такер.
   – Привет, Сильвия.
   – Привет, Дональд! Скажите, вы кажетесь себе симпатичным?
   – Стараюсь им быть.
   – Я не гонюсь за чем-то необыкновенным, но люблю толстые и сочные стейки и знаю, где их подают, там они очень хороши.
   – Ну и прекрасно!
   – Не хочу, чтобы вы подумали о чем-то плохом.
   – Я и не подумал ничего такого.
   – Все-таки, вы понимаете… Можете подумать, как, мол, легко подцепить эту девицу, то есть меня…
   – Не смею думать о вас как о легкой добыче. Как и вы, я тоже должен где-нибудь поесть, так почему бы нам не сделать этого вместе?
   – Приятно, что вы думаете подобным образом, вы меткий стрелок.
   – Стараюсь им быть.
   – Обычно я не принимаю таких приглашений, у меня мало друзей, но… Я не знаю… мне кажется… вы совсем не похожи на других парней, которых я знаю.
   – Это можно расценить как комплимент?
   – Поверьте, я не имела в виду ничего плохого. Вы не… вы знаете, что я имею в виду. – Она засмеялась. – Вы не принимаете это как само собой разумеющееся? Девушка соглашается на свидание потому, что характер ее работы позволяет делать ей такие предложения?
   Я ничего не ответил.
   – Вы знаете, – легко вдруг продолжила она свой рассказ без всякого побуждения на то с моей стороны, – со мной тогда была моя подружка, а привязавшийся к нам парень оказался слишком настойчивым. Так она без моего ведома вытащила у меня из сумочки снотворное и высыпала капсулу ему в стакан с виски. Ну, он тут же и отпал.
   – А зачем ваша подружка это сделала? Ей не понравился тот парень? Или ей казалось, что вас надо охранять от любого нападения?
   – Не от любого! Думаю, Милли сделала это из вредности. Она смешная девчонка, маленькая рыженькая плутовка. Не знаю, может быть, она была слегка раздражена, что понравилась не она. Трудно бывает сказать что-то определенное о некоторых женщинах… И он был неплохим парнем.
   – Ну, и что же потом произошло?
   – Да ничего, просто я об этом сейчас вспомнила. К слову…
   – Ну-ну, – только и сказал я, тотчас замолчав.
   Она кончила делать маникюр и на минуту задумалась:
   – Я должна перед уходом подняться к себе в квартиру.
   – Хорошо, вы хотите, чтобы я поднялся вместе с вами сейчас или заехать за вами немного позже?
   – Почему бы вам тоже не подняться?
   – Хорошо. Если вы мне пообещаете, что не подсыплете, как тому парню, снотворного.
   – Обещаю! – засмеялась она. – Да и Милли не будет, это ведь она проделала всю ту грязную работенку.
   – А что, неплохая шутка!
   – Да, ничего. Хотя я очень рассердилась, потому что мне понравился тот парень, но, честно, Дональд, мне было очень смешно! Он чувствовал себя в городе своим человеком, этакий рубаха-парень, душа компании. Он как раз начал по-настоящему мной интересоваться, но, когда этот дринк со снотворным на него подействовал, бедняга даже не успел сделать мне предложение, так и заснул посреди начатой фразы. Мы с Милли положили его на кушетку, и он спал как убитый до утра, пока мы не разбудили его завтракать. Надо было видеть выражение его лица, когда он проснулся и понял, что ночь прошла!
   Она откинула голову и весело расхохоталась.
   – Клянусь, это и в самом деле смешно, – поддакнул я. – А где все это происходило?
   – В мотеле на шоссе. Милли никогда не упустит возможности слегка подзаработать. Ведь она попросила его найти хороший мотель, и он, конечно, предложил нас подвезти, а это означало, что ему пришлось зарегистрироваться и, стало быть, заплатить самому и за номер.
   – Ну что ж, за свои деньги он, по крайней мере, неплохо выспался.
   Мое замечание опять рассмешило ее.
   – Послушайте, Дональд, поднимемся ко мне и выпьем. А потом пойдем обедать.
   – Мы пойдем пешком или возьмем такси?
   – Да тут близко, шесть кварталов.
   – Тогда возьмем такси.
   Мы вышли на улицу, и, пока ждали машину, я как бы невзначай спросил ее:
   – А где, на какой улице был тот мотель?
   – На шоссе Супельведа.
   – Когда же это происходило?
   – Дайте мне подумать, Дональд… Это было в ночь на вторник.
   – Вы уверены?
   – Ну конечно, уверена. А вам-то какая разница?
   – Ну, не знаю. Я просто интересовался, как вы проводили отпуск.
   – Ну, вот так все и было, как я рассказала.
   Появилось такси. Сильвия назвала свой адрес, и мы уселись на заднем сиденье. В это время суток, чтобы проехать даже такое небольшое расстояние, надо было останавливаться бессчетное количество раз из-за светофоров.
   – А как это вы поместились втроем в одном номере? – со смехом спросил я Сильвию. – Одна комната у Милли, другая у вас, а в третьей поместили этого парня?
   – Знаете, это был симпатичный двойной номер. И я просто сняла с него туфли, когда мы его положили на кушетку, и подложила ему под голову подушку со своей кровати.
   – А одеяло?
   – Не говорите глупостей, мы прикрыли ему ноги его плащом и закрылись на ключ. Если бы ему стало холодно и он бы проснулся, то мог при желании уехать на такси…
   – Ну что, мы сегодня, наконец, поедим? – спросил я, переключаясь на другую тему.
   – Я говорила, что знаю прекрасный ресторанчик, это не совсем по пути, но…
   – Прекрасно, но только у меня заказан билет на самолет, на десятичасовой рейс.
   – Дональд! Как это, на сегодня? – В ее голосе прозвучало разочарование.
   Я кивнул.
   Она придвинулась поближе и вложила свою руку в мою ладонь.
   – Ну что ж, у нас еще полно времени, чтобы поесть и успеть на самолет.

Глава 4

   Элси Бранд заглянула в мой кабинет:
   – Берта сидит с клиентом. Она интересуется, узнал ли ты что-нибудь новенькое.
   – Скажи Берте, что я уже иду.
   Она с любопытством на меня посмотрела:
   – Что-нибудь раскопал вчера в Сан-Франциско?
   – Вполне достаточно.
   – Была приятная поездка?
   – Ничего.
   – Нашел Сильвию?
   – Да.
   – Ну и как она?
   – Соответствует описанию.
   Элси Бранд исчезла из кабинета, хлопнув дверью. Я выждал несколько минут и направился в офис к Берте. Там в кресле с прямой спиной сидел Джон Карвер Биллингс Второй, показавшийся мне слегка чем-то взволнованным, и курил сигарету.
   Берта озабоченно взглянула на меня.
   – Ты что-нибудь нашел?
   – Имя девушки, которая была с мистером Биллингсом, Сильвия Такер. Она работает маникюршей в одной из парикмахерских Сан-Франциско. Неподалеку от работы снимает квартиру. Симпатичная девочка, прекрасно помнит вечер, проведенный с вами, мистер, даже сердится на подругу за то, что та подсыпала вам в виски снотворное.
   – Вы хотите сказать, что вы ее нашли? Вы и в самом деле располагаете всей этой информацией? – Биллингс вскочил со стула.
   – Ну да.
   Берта так вся и просияла.
   – Поджарьте меня как устрицу! – с чувством воскликнула она. Она всегда восклицала так, когда была в хорошем настроении.
   – Вот это я называю хорошей работой, – восхитился Биллингс, однако с каким-то недоверием еще раз переспросил: – Вы уверены, что это та самая девица?
   – Она рассказала мне все. Как они отправились в Лос-Анджелес и мечтали увидеть настоящую кинозвезду в каком-нибудь ночном клубе, как встретили вас, как Милли рекомендовала вам мотель и как вам пришлось зарегистрироваться, заплатив по счету. Вы действительно понравились Сильвии, и она рассердилась на подружку, когда та без ее ведома подсыпала вам снотворное, прервав начинавшийся роман и разбив ее надежды на приятную ночь.
   – Она сама вам все это рассказала?
   – Абсолютно все, и, естественно, сама.