Джейн молча смотрела на его искаженное гневом лицо и, хотя еще не совсем пришла в себя, слышала каждое его слово.
   – Отпустите меня, Том. Успокойтесь и объясните, почему вы все-таки пришли на бал, – тихо проговорила Джейн, заметив, с какой затаенной болью он смотрит на нее.
   – Вы прекрасно понимаете, почему я здесь. Отмените объявление о помолвке!
   – Почему?! – недоуменно воскликнула она, вскинув красиво очерченные брови.
   – И вы еще спрашиваете меня? – Том подошел к Джейн. – Вероятно, мне не следовало приезжать сюда, но ответьте на один-единственный вопрос: вы любите его? – тихо, но требовательно спросил Том.
   – Кого?
   – Перри, кого же еще?! – с отчаянием выкрикнул Том.
   – Нет, я не люблю его, Том. Я люблю вас.
   – А вы не допускали мысли о том, что я тоже люблю вас? Вы задумались хотя бы на минуту, что ваша свадьба с Перри разобьет мне сердце?
   Он любит ее! И никто и ничто не в силах разлучить их! – ликовала Джейн.
   – Но я не собираюсь выходить замуж за Перри, – ответила она звенящим от волнения голосом.
   Том недоверчиво посмотрел на нее.
   – Но Ричард заверил меня, что сегодня, на этом балу, он сделает объявление о помолвке!
   Джейн начала догадываться, в чем тут дело. Она вспомнила, что Ричард незадолго до бала куда-то уезжал и вернулся с очень довольным видом. И если Том действительно примчался на бал благодаря стараниям Ричарда, она будет в долгу перед ним всю оставшуюся жизнь.
   – Совершенно верно, он действительно объявит сегодня о помолвке лорда Пентекоста и мисс Дилби.
   С минуту Том молчал, потрясенный услышанным. Затем его лицо исказилось от гнева.
   – Какой же негодяй этот Ричард! Да я ему кишки выпущу!
   – Не надо, успокойтесь, – остановила его Джейн. – Скажите, Том, когда вы поняли, что любите меня? И почему так долго скрывали свои чувства?
   Вопрос застал его врасплох. Он многое бы отдал, чтобы все отрицать, но было уже поздно – он только что выдал себя.
   – Думаю, я влюбился в вас в тот день, когда мы осматривали дом моих друзей в Мелчеме. Помните?
   Она хорошо помнила каждое мгновение того волшебного дня.
   – Но почему вы так странно вели себя в тот вечер в доме краснодеревщика? Почему бросили меня одну, не сказав ни слова?
   Том долгое время молчал и только смотрел на решетку камина. Наконец он жестом показал на лиф ее платья.
   – Из-за этого.
   – Вы хотите сказать, что у меня плохая фигура? – удивилась Джейн, оглядывая себя.
   – Что?! Разумеется, нет! Вы – само совершенство. Отсюда и все мои страдания!
   – Тогда объясните, наконец, что вы имеете в виду, – потребовала девушка.
   – Да эту проклятую брошку, что я подарил вам тогда, – ответил Том.
   Он не сводил глаз с маленькой броши – жемчужины в изящной серебряной оправе, – которую Джейн приколола к своему нарядному платью.
   Джейн решительно ничего не понимала.
   – Помните, я сказал вам, что эта вещица принадлежала моей бабушке? Так вот, моя бабушка очень скоро пожалела, что вышла замуж за моего дедушку. Она обвинила его в том, что он загубил ее жизнь.
   – Теперь я все поняла, – пробормотала Джейн. – Вы решили, что в один прекрасный день я поступлю так же, как ваша бабушка, и предпочли прекратить со мной всякие отношения.
   С этими словами она поднялась со стула и начала медленно приближаться к Тому.
   – Кому-то может показаться, что вы поступили благородно, Том. Но лично я считаю ваш поступок самой настоящей глупостью. Хотя я и ваша бабушка и принадлежим к одному сословию, это вовсе не означает, что я поступлю точно так же, как она. Вам не приходило в голову, что своей осторожностью вы обрекаете себя и меня на несчастливую жизнь, полную грусти и разочарования?
   – Вы несчастны, моя дорогая Дженни? – тихо спросил Том, привлекая девушку к себе.
   – Очень, – вздохнула Джейн.
   – Дорогая, это же безумие, – прошептал он, пряча лицо в ее шелковистых локонах. – А как отнесется к нашему союзу ваша семья? Все наверняка будут против!
   – Я хорошо понимаю, что без возражений здесь не обойдется, поскольку мои мама и сестры с детства твердили, что мне суждено стать герцогиней или маркизой. Но мой отец гораздо дальновиднее их, и я уверена, что вы ему понравитесь. Тем более что вы уже имеете верного союзника в лице тети Августы.
   – Джейн, я не беден, и вы получите все, к чему привыкли с детства. Когда мы… поженимся, и ваши деньги перейдут ко мне, я не возьму из них ни пенни, так что они будут полностью вашими, – поклялся Том. – И вы можете распоряжаться ими по своему усмотрению.
   Джейн не хотелось обсуждать сейчас судьбу своего приданого, но ничего не поделаешь – она выбрала себе в спутники жизни чрезвычайно гордого и упрямого мужчину.
   – Я не стремлюсь к роскоши, Томас Кэррингтон, – тихо промолвила Джейн. – Лучше пообещайте своей будущей жене, что будете ей любящим мужем!
   Только Том хотел заверить любимую, что их чувство разрушит все сословные барьеры, и что он будет оберегать ее счастье, как дверь библиотеки с шумом распахнулась и на пороге появилась высокая фигура хозяина дома.
   – Несколько человек беспокоятся за вас, моя дорогая Джейн, – начал он. – Ваша сестра, ставшая свидетельницей того, как вас насильно увели из зала, не находит себе места. Интересно, какая муха укусила сегодня нашего дорогого доктора?
   – Ничего бы этого не было, если бы ты не сказал мне, будто Джейн выходит замуж за Перри! – парировал Том обвинения Ричарда.
   Джейн высвободилась из объятий будущего мужа и подошла к Ричарду.
   – Я от всего сердца благодарю вас, Ричард, за то, что вы сегодня для меня сделали. Я теперь самая счастливая женщина на свете!
   Том и Джейн словно светились от счастья.
   – И о скольких же помолвках мне объявлять сегодня – об одной или… о двух? – неожиданно поинтересовался Ричард с лукавой улыбкой.
   – А ты как думаешь? – засмеявшись, спросил его Том.
   Ричард широко улыбнулся.
   – Тогда примите мои самые искренние поздравления! – Помолчав, он продолжал: – Поскольку я в отсутствие отца этой прекрасной леди обязан соблюсти все формальности, прошу вас вернуться со мной в зал.
   Когда Джейн и Том в сопровождении Ричарда вошли в зал, взгляды всех присутствующих сразу же устремились на них. Леди Августа про себя отметила счастливое лицо своей племянницы и гордый взгляд молодого человека, шедшего с ней рядом.
   Ричард подождал, когда закончится очередной танец, и попросил музыкантов сделать перерыв.
   – Мне выпала большая честь сделать объявление – вернее, два объявления, – начал Ричард звучным голосом, чтобы было слышно во всех уголках большого зала.
   Неожиданное оживление у дверей в зал заставило его замолчать. В следующую минуту по залу пронесся восхищенный шепот, гости расступились, и Ричард увидел двух богато одетых джентльменов, направлявшихся прямиком к нему.
   – Радж, мы, кажется, чему-то помешали. Сэр Ричард, мы не вовремя? – спросил один из вновь прибывших.
   – Напротив, ваше королевское высочество, – возразил Ричард, повысив голос, чтобы перекричать перешептывания гостей, сливавшиеся в один монотонный гул. – Я только что хотел объявить о помолвке лорда Пентекоста и мисс Дилби. И… о помолвке моего друга доктора Томаса Кэррингтона и леди Джейн Бересфорд. Наступило гнетущее молчание.
   – Вы сказали, Кэррингтон? Кэррингтон! – Полное лицо регента расплылось в добродушной улыбке. – Я его знаю! Отличный парень!
   Эти слова вызвали бурные аплодисменты и сердечные поздравления обеим парам.
   – Свадьбы по любви. Не то, что моя собственная свадьба, – как бы про себя проговорил регент. – Барт, где счастливые пары? Я хотел бы лично поздравить их.
   Сэр Бартоломью оставил регента в центре толпы гостей, наперебой поздравлявших счастливые молодые пары, а сам направился на поиски леди Августы.
   – Ну что, Гусси? Как злобная вдова Пентекост восприняла эту новость? Что-то я ее не вижу, – воскликнул сэр Бартоломью, оглядываясь по сторонам.
   – И не увидишь. Ей сделалось дурно, и ее увели из зала. О, Барт, как ты кстати приехал! И хорошо, что привез с собой регента. Теперь вдова не посмеет помешать Перри и Генриетте обвенчаться.
   – Ты всегда можешь рассчитывать на мою поддержку, дорогая. Хотя второе объявление о помолвке меня несколько смутило. Что из себя представляет этот Кэррингтон? Никогда не слышал его имени. – Он молча взглянул ей в глаза, полные слез. – Дочь графа Истбери и какой-то доктор, а? Ты из-за этого так расстроилась, Гусси?
   – Должна сказать тебе, что меня несказанно обрадовала эта новость, – проговорила леди Августа, проигнорировав удивленный взгляд Барта. – Моя дорогая Джейн души не чает в этом молодом человеке. И он тоже безумно любит ее.
   – Ну что ж, значит, так тому и быть.
   – Хорошо, что регент при всех поздравил молодых и пожелал им счастья! Теперь ни у кого не появится желания их разлучить или осудить их выбор. Барт, я, право, не знаю, как и благодарить тебя. Может, мне все-таки выйти за тебя замуж?
   – Ну-ну, не делай опрометчивых предложений! – воскликнул сэр Бартоломью. – Я очень люблю тебя… И всегда любил… Но три помолвки за один вечер – это уж слишком!